﻿1
00:00:09,426 --> 00:00:11,345
‫هيا! لنفعل هذا!

2
00:00:11,428 --> 00:00:12,387
‫لنذهب!

3
00:00:12,471 --> 00:00:13,639
‫هيا!

4
00:00:47,130 --> 00:00:49,383
‫أنا و"روبرت" اشتريناها
‫في عيد زواجنا الخامس.

5
00:00:50,175 --> 00:00:52,344
‫ذوقك رفيع.

6
00:00:53,595 --> 00:00:54,596
‫هل تريدها؟

7
00:00:55,556 --> 00:00:59,142
‫لكنها لوحة لـ"هوكني".
‫لا بد أنها تُقدّر بمليون جنيه.

8
00:00:59,977 --> 00:01:01,979
‫هذا صحيح. كان يجب أن توافق.

9
00:01:02,062 --> 00:01:03,856
‫- ضعها في كومة المزاد رجاءً.
‫- في الحال.

10
00:01:08,318 --> 00:01:09,486
‫"(ريبيكا ويلتون) المالكة الجديدة
‫لنادي (ريتشموند) بعد الانفصال"

11
00:01:09,570 --> 00:01:10,445
‫"يحصل على الجميلات وتحصل على الفاشلين"

12
00:01:10,529 --> 00:01:11,864
‫يا سيدة "مانيون"...

13
00:01:11,947 --> 00:01:14,199
‫المعذرة. آنسة "ويلتون".

14
00:01:15,534 --> 00:01:16,577
‫حضر "جورج".

15
00:01:16,660 --> 00:01:18,245
‫إن كان قد حضر، فلماذا ليس هنا؟

16
00:01:18,328 --> 00:01:20,956
‫أجل. أنت محقة.

17
00:01:21,540 --> 00:01:22,541
‫"جورج".

18
00:01:23,125 --> 00:01:25,294
‫- "هيغي".
‫- مزحة جيدة.

19
00:01:25,919 --> 00:01:28,046
‫أحب ما فعلته بالمكان.

20
00:01:28,922 --> 00:01:30,924
‫هل فعلت هذا بنفسك أم جلبت مثلياً ليساعدك؟

21
00:01:31,008 --> 00:01:33,135
‫يمكنني قول الشيء نفسه عن شعرك. تفضّل.

22
00:01:34,720 --> 00:01:36,221
‫إنها وقحة، أليست كذلك؟

23
00:01:36,847 --> 00:01:39,099
‫اسمعي يا عزيزتي. لديّ تدريب خلال دقيقة.

24
00:01:39,183 --> 00:01:42,728
‫لذا أياً كان الأمر الذي تريدين البوح به
‫من صدرك العامر

25
00:01:42,811 --> 00:01:44,479
‫- فأخبريني به.
‫- بالطبع.

26
00:01:44,563 --> 00:01:45,564
‫أنت مطرود.

27
00:01:45,647 --> 00:01:47,024
‫أجل، صحيح.

28
00:01:47,107 --> 00:01:49,651
‫وسأدفع لقاء المدة المتبقية من عقدك. لذا...

29
00:01:51,195 --> 00:01:52,821
‫أتمنى لك التوفيق.

30
00:01:54,573 --> 00:01:56,116
‫مطرود؟ ما السبب بحق السماء؟

31
00:01:58,243 --> 00:02:00,954
‫أفترض أنه يمكنني قول عدد من الأسباب، حقاً.

32
00:02:01,747 --> 00:02:03,332
‫عداوتك للنساء بشكل اعتيادي، مثلاً.

33
00:02:03,415 --> 00:02:05,250
‫- ماذا؟
‫- أعرف، إنه مصطلح صعب.

34
00:02:05,334 --> 00:02:06,960
‫اسأل إحدى بناتك عما يعنيه.

35
00:02:07,044 --> 00:02:08,628
‫أو ربما لسبب أدائك،

36
00:02:08,711 --> 00:02:12,633
‫بعد قيادتك لهذا الفريق
‫عبر موسم متوسط آخر بشكل مذهل.

37
00:02:12,716 --> 00:02:15,302
‫أو ربما إصرارك
‫على ارتداء هذا السروال القصير

38
00:02:15,385 --> 00:02:17,137
‫الذي يجبرني على رؤية إحدى خصيتيك.

39
00:02:18,430 --> 00:02:19,681
‫وها هي الخصية الأخرى.

40
00:02:20,349 --> 00:02:21,433
‫"ليام" و"ناول".

41
00:02:22,059 --> 00:02:23,519
‫لكنهما لا يسران العين.

42
00:02:23,602 --> 00:02:26,188
‫مع ذلك، إن كنت صريحة تماماً يا "جورج"،

43
00:02:26,271 --> 00:02:29,525
‫فأنت مطرود لأنني المالكة الآن
‫وأنت لا تروق لي.

44
00:02:31,109 --> 00:02:32,945
‫الآن اغرب عن وجهي أيها البدين البغيض.

45
00:02:36,532 --> 00:02:37,991
‫يا "هيغي".

46
00:02:38,075 --> 00:02:39,493
‫ما الأسوأ برأيك؟

47
00:02:39,576 --> 00:02:43,747
‫خيانة زوجك لك؟ أم أنك آخر من تعلم؟

48
00:02:46,708 --> 00:02:48,961
‫أيمكن لأحد أن يخرج ويجلب لي سلطة؟

49
00:02:50,629 --> 00:02:53,006
‫من دون زبيب، رجاءً.

50
00:02:53,090 --> 00:02:54,216
‫تباً لك.

51
00:02:54,883 --> 00:02:58,262
‫إذاً، ماذا نفعل من جهة المدربين الجدد؟

52
00:02:58,345 --> 00:03:00,889
‫هل أحضّر لك قائمة بالمرشحين؟

53
00:03:00,973 --> 00:03:03,642
‫لا. لن يكن هذا ضرورياً.

54
00:03:07,855 --> 00:03:08,689
‫"(مركز الرياضة)"

55
00:03:08,772 --> 00:03:11,733
‫هذا خبر مفاجئ بعض الشيء
‫من على الجانب الآخر من المحيط.

56
00:03:11,817 --> 00:03:14,611
‫أعلن نادي "ريتشموند"
‫عن تعيين مدربهم الجديد،

57
00:03:14,695 --> 00:03:16,947
‫"ثيودور تيد لاسو".

58
00:03:17,030 --> 00:03:21,410
‫مؤخراً، كان المدرب "لاسو" من قاد
‫فريق "ويتشيتا ستيت شوكرز" بالدرجة الثانية

59
00:03:21,493 --> 00:03:24,329
‫إلى لقبهم الأول
‫في بطولة كرة القدم الأمريكية.

60
00:03:24,413 --> 00:03:26,915
‫نقل فريق "شوكرز" من برنامج بلا قيمة

61
00:03:26,999 --> 00:03:29,918
‫إلى لقب البطولة في موسمه الأول
‫كمدرب رئيسي.

62
00:03:30,002 --> 00:03:34,006
‫لكن بالنسبة إلى الكثيرين منا،
‫لم يدخل "تيد لاسو" قلوبنا لهذا السبب.

63
00:03:34,089 --> 00:03:35,591
‫وليس إلى حجرات معيشتنا بكل تأكيد.

64
00:03:35,674 --> 00:03:37,217
‫بالنسبة إليّ، سيكون دوماً "تيد"...

65
00:03:38,552 --> 00:03:40,470
‫وهو يحتفل بلحظة بهجة مع فريقه

66
00:03:40,554 --> 00:03:42,764
‫بطريقة يجب أن تشاهدوها لتفهموا.

67
00:03:42,848 --> 00:03:44,349
‫وحتى حين تشاهدونها...

68
00:03:45,601 --> 00:03:48,353
‫لا أعرف بالضرورة إن كان الفهم هو ما نفعله.

69
00:03:50,606 --> 00:03:52,107
‫أحسنت يا "تيد". افعل ما يميزك.

70
00:03:52,191 --> 00:03:54,526
‫وحظاً طيباً في أجمل رياضة.

71
00:03:55,027 --> 00:03:56,236
‫اجعلنا فخورين.

72
00:03:56,320 --> 00:03:57,321
‫انطلقي يا "أمريكا".

73
00:03:58,280 --> 00:03:59,823
‫"مرحاض"

74
00:04:04,536 --> 00:04:05,746
‫"(جاك كيروك)، (متشردو الدارما)"

75
00:04:11,502 --> 00:04:12,503
‫يا صاح، أهذا أنت؟

76
00:04:12,586 --> 00:04:15,214
‫- أعتقد ذلك، أجل.
‫- رائع! ممتاز.

77
00:04:15,297 --> 00:04:16,548
‫أيمكنني التقاط "أسي"؟

78
00:04:17,966 --> 00:04:19,218
‫هذا رائع.

79
00:04:19,301 --> 00:04:21,303
‫من حيث أتيت، ندعوها "سيلفي".

80
00:04:21,386 --> 00:04:22,638
‫ليست صورة فردية، صحيح؟

81
00:04:22,721 --> 00:04:24,389
‫إنها صورة جماعية. "أسي".

82
00:04:24,473 --> 00:04:25,891
‫أجل. يعجبني ذلك.

83
00:04:25,974 --> 00:04:26,892
‫ممتاز.

84
00:04:27,434 --> 00:04:28,810
‫أنت تدرب كرة القدم.

85
00:04:28,894 --> 00:04:31,355
‫أنت أسطورة لفعلك أمر بهذه السخافة.

86
00:04:31,438 --> 00:04:34,107
‫هذا جنون. سيقتلونك بالتأكيد.

87
00:04:34,650 --> 00:04:36,985
‫سمعت هذه النبرة من قبل.

88
00:04:37,069 --> 00:04:38,695
‫وها أنا ذا، حي أُرزق.

89
00:04:38,779 --> 00:04:41,114
‫- أسطورة.
‫- أجل. سُررت بلقائك.

90
00:04:45,536 --> 00:04:47,204
‫ماذا تقرأ؟ كتاب آخر عن كرة القدم.

91
00:04:47,287 --> 00:04:48,580
‫أنت محب للقراءة أيها المدرب.

92
00:04:49,206 --> 00:04:51,208
‫هيا. أخبرني بحقيقة طريفة.

93
00:04:51,291 --> 00:04:53,919
‫لا يقولون "خارج الحدود" بل "خارج الملعب".

94
00:04:54,002 --> 00:04:56,755
‫حسناً، تدين لي بـ5 دولارات
‫إن وضعت هذا في جملة لاحقاً.

95
00:04:56,839 --> 00:04:58,340
‫- أنا موافق.
‫- حسناً.

96
00:04:59,883 --> 00:05:02,052
‫مساء الخير.
‫سنخفّض إضاءة القمرة بعد قليل.

97
00:05:02,135 --> 00:05:04,346
‫يجب أن ننام قليلاً.
‫اختلاف التوقيت سيرهقنا.

98
00:05:04,429 --> 00:05:06,682
‫أجل.

99
00:05:09,101 --> 00:05:10,727
‫هل نحن مجنونان لفعلنا هذا؟

100
00:05:11,353 --> 00:05:12,521
‫أجل، هذا جنون.

101
00:05:12,604 --> 00:05:15,315
‫لكن قبول تحد مثل ركوب الخيل، صحيح؟

102
00:05:15,399 --> 00:05:16,984
‫إن كنت مرتاحاً في أثناء ركوب الخيل،

103
00:05:17,067 --> 00:05:18,068
‫فأنت تركبه بشكل خطأ.

104
00:05:19,653 --> 00:05:21,697
‫- حسناً، طابت ليلتك أيها المدرب.
‫- طابت ليلتك.

105
00:05:25,033 --> 00:05:26,660
‫مهلاً!

106
00:05:26,743 --> 00:05:30,122
‫إن رأينا بعضنا في أحلامنا، لنعبث قليلاً،

107
00:05:30,205 --> 00:05:32,541
‫- ونتظاهر بأننا لا نعرف بعضنا.
‫- لك هذا أيها الغريب.

108
00:05:32,624 --> 00:05:34,042
‫جميل.

109
00:06:08,410 --> 00:06:10,495
‫- ألم تنم إطلاقاً؟
‫- على الإطلاق.

110
00:06:10,579 --> 00:06:12,748
‫لا. ظل ذهني يفكر في أمور.

111
00:06:12,831 --> 00:06:14,708
‫في البداية، كنت أفكر في عدم النوم.

112
00:06:14,791 --> 00:06:17,419
‫ثم فكرت في التفكير في عدم النوم. وهذا...

113
00:06:17,503 --> 00:06:18,837
‫هذا ليس جيداً أبداً.

114
00:06:18,921 --> 00:06:19,922
‫ثم فجأة،

115
00:06:20,005 --> 00:06:21,798
‫بدؤوا يوزعون بسكويتاً ساخناً
‫برقائق الشوكولاتة

116
00:06:21,882 --> 00:06:23,175
‫وكانت الطائرة تهبط.

117
00:06:23,258 --> 00:06:25,344
‫لم أحصل على قطعة بسكويت. هل أكلت قطعتي؟

118
00:06:25,427 --> 00:06:27,221
‫هذا ليس جزءاً من القصة.
‫أظن أن هذا لنا.

119
00:06:27,304 --> 00:06:28,472
‫مرحباً، كيف حالك؟

120
00:06:28,555 --> 00:06:29,973
‫- اسمي "تيد". ما اسمك؟
‫- "أولي".

121
00:06:30,057 --> 00:06:31,517
‫- "أولي". حسناً.
‫- سأحمل حقائبكما.

122
00:06:31,600 --> 00:06:33,977
‫لا يا "أولي". نحن حزمناها وسنحملها.

123
00:06:34,061 --> 00:06:35,979
‫لكن نود أن نتوقف في الطريق قليلاً.

124
00:06:36,063 --> 00:06:37,064
‫حسناً. اتبعاني.

125
00:06:42,110 --> 00:06:43,779
‫أجل. رائع.

126
00:06:45,489 --> 00:06:48,158
‫أيها المدرب،
‫أشعر بأننا لم نعد في "كنساس"، صحيح؟

127
00:06:49,660 --> 00:06:51,703
‫لم أقل ذلك قط وأنا بعيد عن "كنساس".

128
00:06:51,787 --> 00:06:53,539
‫- هذا لطيف.
‫- أجل.

129
00:06:54,665 --> 00:06:56,458
‫شكراً على تنفيذ رغبتنا يا "أولي".

130
00:06:56,542 --> 00:06:57,918
‫نحن جاهزان للتحرك متى شئت.

131
00:06:58,001 --> 00:06:59,503
‫حسناً. هذا جسر البرج.

132
00:06:59,586 --> 00:07:02,422
‫صحيح. ليس جسر "لندن"، لأنه ما زال قائماً.

133
00:07:02,506 --> 00:07:05,300
‫"نادي (ريتشموند)"

134
00:07:07,094 --> 00:07:08,929
‫هل تعرف كيف اخترعوا كرة القدم؟

135
00:07:09,012 --> 00:07:10,597
‫مدراء المدارس في العصر الفيكتوري،

136
00:07:10,681 --> 00:07:13,433
‫كانوا يريدون أن يمنعوا الصبية
‫عن ممارسة العادة السرية.

137
00:07:13,517 --> 00:07:17,187
‫لذا اخترعوا رياضة
‫حيث لا يستخدم الصبية أيديهم على الإطلاق،

138
00:07:17,271 --> 00:07:19,064
‫وظنوا أن هذا سينجح مسعاهم.

139
00:07:19,147 --> 00:07:20,816
‫لست متأكداً من أن هذا نجح، لكن...

140
00:07:36,707 --> 00:07:38,584
‫أشعر بأنه مختلف أيها المدرب.

141
00:07:38,667 --> 00:07:40,335
‫إنه نفسه، لكنه مختلف.

142
00:07:40,419 --> 00:07:42,421
‫- مجاز.
‫- تعرف هذا يا عزيزي.

143
00:07:42,504 --> 00:07:43,589
‫مهلاً!

144
00:07:43,672 --> 00:07:45,716
‫مهلاً! المعذرة!

145
00:07:45,799 --> 00:07:47,009
‫مهلاً! مرحباً!

146
00:07:47,092 --> 00:07:48,427
‫ابتعدا!

147
00:07:48,510 --> 00:07:50,095
‫توقفا عن لمس العشب!

148
00:07:50,179 --> 00:07:52,890
‫ابتعدا عن الملعب!
‫توقفا عن لمس العشب! رجاءً!

149
00:07:52,973 --> 00:07:54,308
‫- أجل.
‫- من أنتما؟

150
00:07:54,391 --> 00:07:56,310
‫أنا "تيد لاسو". هذا المدرب "بيرد".

151
00:07:56,393 --> 00:07:58,645
‫- رباه. أنت المدرب الجديد.
‫- أجل يا سيدي.

152
00:07:58,729 --> 00:08:00,397
‫- خذ كل العشب الذي تريده.
‫- لا...

153
00:08:00,480 --> 00:08:01,732
‫جززته للتو. يمكنني البحث في القمامة.

154
00:08:01,815 --> 00:08:03,942
‫- يمكنني جلب المزيد لك.
‫- لا بأس. لا داعي.

155
00:08:04,401 --> 00:08:06,528
‫- شكراً.
‫- على الرحب والسعة.

156
00:08:07,738 --> 00:08:08,989
‫أجل.

157
00:08:10,282 --> 00:08:12,492
‫- لكن يجب أن نبتعد عن العشب.
‫- أجل. بالتأكيد.

158
00:08:12,576 --> 00:08:13,410
‫هل نعتذر؟

159
00:08:13,493 --> 00:08:15,120
‫- آسف أيها العشب.
‫- آسف أيها العشب.

160
00:08:16,163 --> 00:08:18,081
‫يُفترض بنا أن نلتقي "ريبيكا ويلتون".

161
00:08:18,165 --> 00:08:19,416
‫أجل، آخذكما إليها.

162
00:08:19,499 --> 00:08:20,918
‫انظر إلى هذا الرجل. يسبقنا بخطوة.

163
00:08:21,001 --> 00:08:22,920
‫بالمناسبة، ما اسمك؟

164
00:08:23,003 --> 00:08:24,087
‫- أنا؟
‫- أجل.

165
00:08:24,171 --> 00:08:25,547
‫لم يسألني أحد عن اسمي قط.

166
00:08:31,970 --> 00:08:33,138
‫حين تكون مستعداً.

167
00:08:33,222 --> 00:08:34,681
‫إنه "ناثان".

168
00:08:34,765 --> 00:08:36,225
‫"ناثان"! أحب ذلك الاسم.

169
00:08:36,308 --> 00:08:37,392
‫أحب نقانقك.

170
00:08:38,101 --> 00:08:39,102
‫أجل. لا، أعرف.

171
00:08:39,186 --> 00:08:41,605
‫جيد. هل لديكم نقانق "ناثان" هنا؟

172
00:08:41,688 --> 00:08:42,688
‫لا.

173
00:08:42,773 --> 00:08:43,774
‫حسناً.

174
00:08:44,983 --> 00:08:46,985
‫أحب هذا الفتى.

175
00:08:47,736 --> 00:08:49,863
‫سأقدّمكما للرئيسة.

176
00:08:49,947 --> 00:08:50,948
‫ها نحن أولاء.

177
00:08:52,491 --> 00:08:53,492
‫مرحباً.

178
00:09:03,836 --> 00:09:06,255
‫مرحباً، كيف حالكما؟
‫أنا "تيد لاسو"، المدرب الجديد.

179
00:09:06,338 --> 00:09:09,716
‫- لا بد أنك الآنسة "ويلتون".
‫- نادني "ريبيكا" رجاءً.

180
00:09:09,800 --> 00:09:11,009
‫الآنسة "ويلتون" اسم أبي.

181
00:09:12,052 --> 00:09:13,637
‫إن كانت مزحة، فأنا أحبها.

182
00:09:13,720 --> 00:09:15,514
‫إن لم تكن، فأريد أن أعرف القصة.

183
00:09:16,056 --> 00:09:17,057
‫هذا المدرب "بيرد".

184
00:09:17,140 --> 00:09:20,269
‫من الجيد أن ألقاكما أخيراً وجهاً لوجه.

185
00:09:20,352 --> 00:09:21,186
‫"هيغنز"؟

186
00:09:21,270 --> 00:09:24,898
‫آسفة. هذا "هيغنز"،
‫مديرنا الحالي للاتصالات.

187
00:09:24,982 --> 00:09:25,983
‫الحالي؟

188
00:09:26,066 --> 00:09:29,653
‫أيمكنك أخذ المدرب "بيرد"
‫وإعطاؤه هويتين ومعلومات السكن...

189
00:09:29,736 --> 00:09:31,238
‫أي شيء يحتاجان إليه.

190
00:09:31,321 --> 00:09:34,116
‫- كلمة سر الإنترنت، مناديل مبللة.
‫- مرطّب. سبقتك أيها المدرب.

191
00:09:34,199 --> 00:09:35,284
‫شكراً.

192
00:09:37,703 --> 00:09:39,705
‫- تفضل بالجلوس.
‫- حسناً.

193
00:09:40,414 --> 00:09:42,291
‫- هل أجلب لك شراباً؟
‫- أجل، من فضلك.

194
00:09:42,374 --> 00:09:44,334
‫لم أنم على الطائرة، لذا أي شيء لديك،

195
00:09:44,418 --> 00:09:46,253
‫يحتوي على كافيين، سيؤدي الغرض.

196
00:09:46,336 --> 00:09:48,172
‫مثل موكاتشينو وفرابتشينو...

197
00:09:48,255 --> 00:09:51,008
‫أي قهوة ستكون جيدة،
‫ما دمت لا أتذوق مذاق القهوة.

198
00:09:51,091 --> 00:09:52,176
‫كيف تشرب شايك؟

199
00:09:52,801 --> 00:09:54,761
‫عادةً أعيده إلى نضد المشروبات

200
00:09:54,845 --> 00:09:56,805
‫لأن شخصاً ما ارتكب خطأً فادحاً. لكن...

201
00:09:56,889 --> 00:09:57,764
‫لنتبع عادات البلد.

202
00:09:58,849 --> 00:10:01,435
‫أجل. انظري إلى ذلك. حسناً.

203
00:10:05,230 --> 00:10:06,231
‫حسناً؟

204
00:10:06,315 --> 00:10:09,276
‫لطالما ظننت أن الشاي
‫سيكون مذاقه مثل ماء بني ساخن.

205
00:10:09,359 --> 00:10:10,527
‫وهل تعلمين؟

206
00:10:10,611 --> 00:10:13,322
‫كنت محقاً. أجل، إنه فظيع. لا، شكراً.

207
00:10:13,405 --> 00:10:14,656
‫أهلاً بك في "إنكلترا".

208
00:10:14,740 --> 00:10:16,241
‫أجل. "اعتد على هذا يا مغفل." صحيح؟

209
00:10:16,325 --> 00:10:18,160
‫الآن، هل تود جولة؟

210
00:10:18,243 --> 00:10:20,621
‫- سأحب رؤية "آبي رود".
‫- جولة للنادي.

211
00:10:20,704 --> 00:10:21,788
‫أجل، لنبدأ به.

212
00:10:21,872 --> 00:10:26,877
‫تمثل هذه القاعة
‫تاريخ النادي الطويل والمتواضع.

213
00:10:26,960 --> 00:10:28,795
‫لُعبت أول مباراة في عام 1897.

214
00:10:28,879 --> 00:10:33,050
‫في أثناء الحرب،
‫استُخدم ملعبنا كمستشفى مؤقت.

215
00:10:33,133 --> 00:10:34,593
‫أجل، يزعم بعض السكان المحليين

216
00:10:34,676 --> 00:10:37,679
‫أنهم ما زالوا يرون الجنود المتوفيين
‫يتجولون في الملعب.

217
00:10:37,763 --> 00:10:39,139
‫هذا مخيف.

218
00:10:39,223 --> 00:10:42,059
‫- هل تؤمن بالأشباح يا "تيد"؟
‫- أجل.

219
00:10:42,142 --> 00:10:45,354
‫لكن الأهم، أعتقد أن عليهم الإيمان بأنفسهم.

220
00:10:46,438 --> 00:10:47,272
‫حسناً.

221
00:10:47,356 --> 00:10:49,900
‫وهذا جدار المالكين السابقين.

222
00:10:50,442 --> 00:10:52,778
‫حسناً. انظري إلى هذا الرجل هنا.

223
00:10:52,861 --> 00:10:53,695
‫"(روبرت مانيون)، منذ 1987"

224
00:10:53,779 --> 00:10:55,405
‫ما خطب الفتيات والشمبانيا وكل هذا؟

225
00:10:55,489 --> 00:10:56,949
‫يبدو أنه يحب المرح.

226
00:10:57,032 --> 00:10:58,242
‫هذا زوجي السابق.

227
00:10:58,325 --> 00:11:01,745
‫اكتشفت أن المرح ليس مرحاً دوماً.

228
00:11:02,287 --> 00:11:03,664
‫سمعت بشأن ما حدث.

229
00:11:03,747 --> 00:11:05,040
‫بم تشعرين؟

230
00:11:07,209 --> 00:11:08,585
‫أجل، لم تكن أسهل سنة.

231
00:11:08,669 --> 00:11:09,711
‫أجل.

232
00:11:10,838 --> 00:11:13,090
‫- نريدك أن تتحدث إلى الصحافة.
‫- أجل.

233
00:11:13,173 --> 00:11:15,843
‫سيسعدني أن أفعل ذلك،
‫بعد نوم جيد لبضع ليال.

234
00:11:15,926 --> 00:11:18,428
‫أنا آسفة. ظننت أنك تعرف.
‫إنهم جاهزون من أجلك الآن.

235
00:11:18,512 --> 00:11:19,346
‫ماذا؟

236
00:11:21,807 --> 00:11:23,016
‫لذا، من دون تأخير،

237
00:11:23,100 --> 00:11:26,979
‫المدرب الجديد لنادي "ريتشموند"،
‫"تيد لاسو"!

238
00:11:33,527 --> 00:11:34,778
‫حسناً.

239
00:11:34,862 --> 00:11:36,697
‫حسناً. كيف حالكم جميعاً؟

240
00:11:40,284 --> 00:11:41,159
‫ها هو المدرب.

241
00:11:41,243 --> 00:11:43,787
‫سيدنا "تيد".

242
00:11:43,871 --> 00:11:45,163
‫انظروا، إنه مدربنا.

243
00:11:47,207 --> 00:11:48,208
‫اسمعوا!

244
00:11:48,292 --> 00:11:51,003
‫إن لم تصمتوا، فسأبدأ بضربكم بين سيقانكم.

245
00:11:52,004 --> 00:11:54,423
‫لحظة. دعوني... حلقي جاف قليلاً.

246
00:11:59,887 --> 00:12:01,805
‫لم أتوقع مياهاً فوارة. آسف.

247
00:12:01,889 --> 00:12:03,807
‫انظرا إلى هذا الأبله!

248
00:12:03,891 --> 00:12:05,392
‫أمريكي لعين!

249
00:12:05,475 --> 00:12:07,394
‫حسناً إذاً.

250
00:12:07,477 --> 00:12:09,855
‫لم لا نبدأ؟ هل لدى أحدكم سؤال؟

251
00:12:11,607 --> 00:12:13,734
‫أجل، لا. كان ينبغي أن أتوقع ذلك.

252
00:12:13,817 --> 00:12:15,777
‫أتعلمون؟ يمكنكم خفض أيديكم.

253
00:12:15,861 --> 00:12:16,987
‫بسرعة...

254
00:12:17,070 --> 00:12:18,155
‫أجل.

255
00:12:18,238 --> 00:12:19,531
‫ما رأيكم أن أتحدث

256
00:12:19,615 --> 00:12:21,909
‫عن الموضوع المهم هنا.

257
00:12:21,992 --> 00:12:27,122
‫لا، لم أدرب في الرياضة
‫التي تدعونها بكرة القدم على أي مستوى.

258
00:12:27,206 --> 00:12:28,207
‫رباه.

259
00:12:28,832 --> 00:12:29,917
‫ماذا؟

260
00:12:30,000 --> 00:12:32,878
‫بل ما لا أعرفه عن كرة القدم كثير جداً.

261
00:12:34,296 --> 00:12:35,547
‫لكنني سأخبركم بما أعرفه.

262
00:12:35,631 --> 00:12:38,675
‫أعرف أن فريق نادي "ريتشموند"
‫مثل أي فريق دربته،

263
00:12:38,759 --> 00:12:41,094
‫سيخرج إلى الملعب وسيبذل قصارى جهده

264
00:12:41,178 --> 00:12:42,554
‫- طوال الأشواط الـ4.
‫- شوطان.

265
00:12:43,347 --> 00:12:45,265
‫- ماذا؟
‫- شوطان.

266
00:12:45,349 --> 00:12:46,600
‫صحيح. آسف. شوطان، أجل.

267
00:12:46,683 --> 00:12:49,561
‫سيبذلون قصارى جهدهم طوال شوطين،
‫سواء فوز أو خسارة.

268
00:12:49,645 --> 00:12:50,729
‫أو تعادل.

269
00:12:50,812 --> 00:12:52,564
‫صحيح. لديكم تعادل هنا.

270
00:12:52,648 --> 00:12:54,775
‫آسف. سيتطلب هذا الاعتياد عليه.

271
00:12:54,858 --> 00:12:57,694
‫لأن من حيث أتيت،
‫إن حاولت إنهاء المباراة بتعادل،

272
00:12:57,778 --> 00:13:00,864
‫فقد تكون هذه أول علامة لنهاية العالم.

273
00:13:03,700 --> 00:13:06,078
‫اسمعوا. أحترم ما تفعلونه كإعلاميين.

274
00:13:06,161 --> 00:13:07,996
‫وسيكون بابي مفتوحاً دوماً.

275
00:13:08,080 --> 00:13:11,500
‫اتفقنا؟ يمكنكم طرح أي سؤال عليّ.
‫لا يوجد موضوع خارج الملعب.

276
00:13:11,583 --> 00:13:13,919
‫حسناً، سؤال أخير.

277
00:13:14,545 --> 00:13:16,505
‫ماذا عن هذا الشخص في الصف الثاني؟

278
00:13:16,588 --> 00:13:17,589
‫أجل.

279
00:13:18,215 --> 00:13:19,716
‫تعجبني نظارتك.

280
00:13:20,634 --> 00:13:21,635
‫أشكرك.

281
00:13:22,344 --> 00:13:23,679
‫"ترينت كريم"، "ذي إندبندنت".

282
00:13:24,221 --> 00:13:26,014
‫أريد التأكد من فهمي لهذا بشكل صحيح.

283
00:13:26,098 --> 00:13:28,392
‫أنت أمريكي لم يزر "إنكلترا" من قبل،

284
00:13:28,475 --> 00:13:31,436
‫ونجاحك الرياضي تحقق في مستوى الهواة فحسب،

285
00:13:31,520 --> 00:13:33,564
‫بل في الدرجة الثانية...

286
00:13:33,647 --> 00:13:35,607
‫والآن كُلفت بقيادة

287
00:13:35,691 --> 00:13:37,234
‫نادي كرة قدم في الدوري الممتاز،

288
00:13:37,317 --> 00:13:40,612
‫بالرغم من معرفتك الضئيلة جداً عن اللعبة.

289
00:13:41,530 --> 00:13:43,073
‫هل لديك سؤال يا "ترينت"؟

290
00:13:43,866 --> 00:13:44,950
‫أجل.

291
00:13:45,534 --> 00:13:47,202
‫هل هذه مزحة لعينة؟

292
00:13:48,537 --> 00:13:50,873
‫- شكراً يا "ترينت"!
‫- أحب الصحافيين.

293
00:13:52,040 --> 00:13:54,042
‫أتعرف أسماء أي لاعبين؟

294
00:13:54,126 --> 00:13:57,296
‫أجل، يوجد "رونالدو"
‫وذلك الشخص الذي يحب لفها مثل نفسه.

295
00:13:57,379 --> 00:13:59,506
‫- "بيكهام"! صنع فليماً عن هذا!
‫- أنت وغد.

296
00:13:59,590 --> 00:14:00,757
‫من أنت بحق السماء؟

297
00:14:00,841 --> 00:14:02,968
‫هل تعرف كم مباراة في موسم الدوري الممتاز؟

298
00:14:03,051 --> 00:14:04,219
‫ليس من الذاكرة، لا.

299
00:14:06,763 --> 00:14:08,015
‫لا أحد يستطيع فهمك.

300
00:14:08,098 --> 00:14:09,516
‫من فاز بالدوري العام الماضي؟

301
00:14:09,600 --> 00:14:11,560
‫لا أعرف إجابة هذا السؤال. آسف.

302
00:14:12,269 --> 00:14:13,478
‫ما هو حارس المرمى؟

303
00:14:13,562 --> 00:14:16,023
‫الشخص بيدين كبيرتين مثل أذني "ميكي ماوس"
‫بجوار الشبكة.

304
00:14:16,106 --> 00:14:17,566
‫هذا فظيع.

305
00:14:17,649 --> 00:14:19,151
‫عليك العودة إلى "أمريكا".

306
00:14:28,869 --> 00:14:30,662
‫أجل. لا، أنا...

307
00:14:33,707 --> 00:14:35,083
‫الفقاعات!

308
00:14:35,167 --> 00:14:37,085
‫اللعنة!

309
00:14:37,961 --> 00:14:39,505
‫المدرب "لاسو".

310
00:14:39,588 --> 00:14:42,216
‫رباه. عليك أن تصفح عن أبناء بلادي.

311
00:14:42,299 --> 00:14:44,092
‫يبدو أننا في السنوات الماضية،

312
00:14:44,176 --> 00:14:47,387
‫تخلينا عن الأخلاق والضيافة.

313
00:14:47,471 --> 00:14:49,973
‫يا للعجب، ألستم مجموعة غاضبة؟

314
00:14:50,057 --> 00:14:53,018
‫لكنني لا أتذكّر آخر مرة
‫كانت قاعة الإعلام مليئة هكذا.

315
00:14:53,560 --> 00:14:55,521
‫مع ذلك، ها أنتم جميعاً هنا.

316
00:14:55,604 --> 00:14:57,314
‫ربما لست فكرة جنونية في النهاية.

317
00:14:57,397 --> 00:15:00,192
‫وبالرغم من عددكم الكبير هنا،

318
00:15:00,275 --> 00:15:02,194
‫لا يوجد شخص في هذه القاعة

319
00:15:02,277 --> 00:15:04,446
‫رأى فريق "ريتشموند" يلعب أكثر مني.

320
00:15:04,530 --> 00:15:08,367
‫وخلال تلك السنوات،
‫تحت إدارة المالك السابق،

321
00:15:08,450 --> 00:15:10,702
‫لم أشهد سوى أداء متوسط حتى النخاع.

322
00:15:13,121 --> 00:15:14,289
‫هل أنا مخطئة؟

323
00:15:14,373 --> 00:15:15,582
‫هذا قاس بعض الشيء.

324
00:15:18,460 --> 00:15:19,503
‫هل أنا مخطئة؟

325
00:15:20,754 --> 00:15:21,755
‫لا.

326
00:15:22,840 --> 00:15:26,635
‫ربما لا يملك المدرب "لاسو"
‫المؤهلات التي تجدونها مقبولة،

327
00:15:26,718 --> 00:15:28,929
‫لكنه يملك شيئاً لا يملكه هذا النادي:

328
00:15:29,012 --> 00:15:30,430
‫جائزة من هذه الألفية.

329
00:15:31,265 --> 00:15:34,893
‫لذا، شئتم أم أبيتم، سيغيّر نادي "ريتشموند"
‫من طريقة أداء الأمور.

330
00:15:34,977 --> 00:15:38,063
‫ومن الآن فصاعداً،
‫ستكون تلك الطريقة هي طريقة "لاسو".

331
00:15:40,399 --> 00:15:43,777
‫نتطلع إلى رؤيتكم جميعاً
‫في مباراتنا القادمة مع "كريستال بالاس".

332
00:15:43,861 --> 00:15:45,237
‫شكراً جزيلاً.

333
00:15:47,114 --> 00:15:48,365
‫تشرفت بلقائكم جميعاً.

334
00:15:48,448 --> 00:15:50,742
‫وآسف على بصقي على أغراضكم.

335
00:15:51,493 --> 00:15:52,494
‫شكراً.

336
00:15:54,621 --> 00:15:55,789
‫برأيي سيرحل بعد 3 أسابيع.

337
00:15:56,415 --> 00:15:59,251
‫يا للهول. أنا آسف بشأن ذلك.
‫لا أعرف ما حدث.

338
00:15:59,334 --> 00:16:01,587
‫"تيد"، لا تشغل بالك بهم.

339
00:16:01,670 --> 00:16:02,671
‫لديك عمل لتؤديه.

340
00:16:02,754 --> 00:16:04,840
‫وأُضيف إلى مهامك للتو إثبات أنهم على خطأ.

341
00:16:04,923 --> 00:16:06,675
‫أقدّر ذلك... شكراً أيها المدرب.

342
00:16:06,758 --> 00:16:07,759
‫أجل.

343
00:16:09,094 --> 00:16:12,097
‫أترين؟ يناسبني عدم وجود فقاعات.
‫يمكنني شربه طوال اليوم.

344
00:16:13,891 --> 00:16:16,560
‫حسناً. أود أن ألقي التحية على الفريق،
‫إن كان هذا يمكنني.

345
00:16:16,643 --> 00:16:18,645
‫لا يمكن إبعاد مدرب عن ملعبه.

346
00:16:20,063 --> 00:16:22,441
‫بكل تأكيد. حسناً.

347
00:16:22,524 --> 00:16:24,067
‫لم أفهم ما قالته.

348
00:16:25,194 --> 00:16:27,279
‫آنسة "ويلتون"، كنت متشككاً بعض الشيء،

349
00:16:27,362 --> 00:16:31,575
‫لكن بعد سماعك تتحدثين في القاعة،
‫أنا متحمس لاختيارك.

350
00:16:31,658 --> 00:16:33,994
‫المدرب "لاسو" هو ما نحتاج إليه بالضبط.

351
00:16:34,077 --> 00:16:35,370
‫إنه أحمق تماماً.

352
00:16:35,454 --> 00:16:36,288
‫أعرف.

353
00:16:36,371 --> 00:16:37,664
‫المعذرة؟

354
00:16:37,748 --> 00:16:39,208
‫آمل أن يفشل فشلاً ذريعاً.

355
00:16:40,542 --> 00:16:45,297
‫كما ترى، لم يحب زوجي السابق
‫سوى شيء واحد طوال حياته، هذا النادي.

356
00:16:45,964 --> 00:16:49,134
‫وسيساعدني "تيد لاسو" على تدميره.

357
00:16:50,844 --> 00:16:52,304
‫لأنني أريد أن أنتقم من "روبرت".

358
00:16:53,722 --> 00:16:57,351
‫أريده أن يشعر بأقصى درجات العذاب.

359
00:16:57,434 --> 00:17:01,563
‫مراراً وتكراراً، بشكل متصل ومستمر.

360
00:17:01,647 --> 00:17:03,065
‫مثل صورة "غيف".

361
00:17:03,941 --> 00:17:05,943
‫هذا ما تفعله صور "غيف". إنها...

362
00:17:07,194 --> 00:17:08,403
‫تستمر بلا توقف.

363
00:17:09,488 --> 00:17:11,448
‫هذا صحيح.

364
00:17:11,949 --> 00:17:16,078
‫رغم أن البعض ينطقونها "جيف".

365
00:17:18,288 --> 00:17:19,665
‫- شكراً يا "هيغنز".
‫- شكراً.

366
00:17:23,961 --> 00:17:26,046
‫حسناً، دعني أستخدمها في جملة لأتذكّرها.

367
00:17:26,128 --> 00:17:27,297
‫المدرب، أنا...

368
00:17:27,381 --> 00:17:28,966
‫- يخرج إلى الملعب...
‫- أجل.

369
00:17:29,049 --> 00:17:30,509
‫العشب هنا... لمشاهدة التمرين.

370
00:17:30,592 --> 00:17:32,427
‫يسمونه التدريب هنا.

371
00:17:32,511 --> 00:17:34,513
‫مصطلحات عامية كثيرة. سيكون الأمر صعباً.

372
00:17:34,596 --> 00:17:37,140
‫أتعرف؟ سأستوعبها.
‫لأن التدريب يؤدي إلى الكمال.

373
00:17:37,224 --> 00:17:38,141
‫أحسنت.

374
00:17:38,809 --> 00:17:39,810
‫ها هو صديقنا.

375
00:17:44,857 --> 00:17:47,025
‫يا للهول!

376
00:17:47,109 --> 00:17:49,653
‫انتبه للرجل الذي تراقبه! بحقك!

377
00:17:50,404 --> 00:17:52,030
‫- من ذاك؟
‫- "روي كينت".

378
00:17:52,114 --> 00:17:55,033
‫كابتن الفريق. لاعب خط وسط قديم الطراز.

379
00:17:55,117 --> 00:17:58,412
‫- أصبح أبطأ بالتأكيد.
‫- لكنه أسطورة.

380
00:17:58,495 --> 00:18:00,122
‫فاز ببطولة الدوري مع "تشيلسي"، لذا...

381
00:18:00,706 --> 00:18:02,666
‫- قبل 8 سنوات.
‫- أجل.

382
00:18:04,376 --> 00:18:05,460
‫رباه، ماذا؟

383
00:18:06,253 --> 00:18:08,630
‫هذا خليط رياضي رائع أيها الشاب.

384
00:18:08,714 --> 00:18:09,840
‫هلا تتذوق هذا أيها المدرب؟

385
00:18:17,306 --> 00:18:19,474
‫أؤكد لك أنه لا يمنح هذه الموافقة بسهولة.

386
00:18:19,558 --> 00:18:21,059
‫تواصل إثارة إعجابي يا "ناثان".

387
00:18:22,311 --> 00:18:23,687
‫أنت تذكرت اسمي.

388
00:18:25,606 --> 00:18:27,191
‫يا للهول! هل رأيت ذلك؟

389
00:18:27,274 --> 00:18:30,277
‫بدا مثل قط أخافته ثمرة خيار.

390
00:18:30,360 --> 00:18:32,404
‫- من ذاك؟
‫- "جايمي تارت".

391
00:18:32,487 --> 00:18:34,072
‫أفضل هداف في الفريق.

392
00:18:34,156 --> 00:18:35,157
‫اغرب عن وجهي.

393
00:18:35,866 --> 00:18:37,993
‫- "نايت"، ما هي طباعه؟
‫- من؟ "جايمي"؟

394
00:18:38,827 --> 00:18:39,870
‫إنه رائع.

395
00:18:41,205 --> 00:18:42,039
‫في كرة القدم.

396
00:18:44,124 --> 00:18:45,459
‫أعرف أشخاصاً مثله.

397
00:18:46,502 --> 00:18:49,213
‫"سام أوبيسانيا". إنه دفاع أيمن
‫من الدوري النيجيري.

398
00:18:49,296 --> 00:18:51,048
‫"نيجيريا"؟ التي في "إفريقيا"؟

399
00:18:52,132 --> 00:18:53,926
‫إذاً هل هؤلاء من كل مكان؟

400
00:18:54,009 --> 00:18:55,093
‫أنا متاح يا صاح.

401
00:18:55,177 --> 00:18:56,595
‫لا بد أنه من "إنكلترا"، صحيح؟

402
00:18:56,678 --> 00:18:58,180
‫- "ويلز".
‫- هل هذه دولة أخرى؟

403
00:18:58,263 --> 00:19:01,099
‫- أجل ولا.
‫- كم دولة داخل هذه الدولة؟

404
00:19:01,183 --> 00:19:02,351
‫- 4.
‫- 4.

405
00:19:03,268 --> 00:19:05,229
‫إنها مثل "أمريكا" هذه الأيام.

406
00:19:05,854 --> 00:19:06,855
‫صحيح.

407
00:19:21,203 --> 00:19:22,829
‫أحب غرفة تغيير الملابس.

408
00:19:23,705 --> 00:19:25,332
‫رائحتها مثل احتمالية النجاح.

409
00:19:26,583 --> 00:19:28,710
‫وهل أشم رائحة "آكس" مزيل العرق؟

410
00:19:28,794 --> 00:19:30,337
‫بالضبط أيها المدرب.

411
00:19:30,420 --> 00:19:32,256
‫لكن أظن
‫أنهم يطلقون عليه اسماً مختلفاً هنا.

412
00:19:41,473 --> 00:19:42,474
‫ها هو ذا.

413
00:19:43,809 --> 00:19:44,852
‫"لينكس".

414
00:19:45,644 --> 00:19:47,145
‫قط الأدغال المفضل لديّ.

415
00:19:52,150 --> 00:19:54,319
‫اقترب. انظر إلى وجهك.

416
00:19:54,403 --> 00:19:55,487
‫شكراً.

417
00:20:06,832 --> 00:20:08,208
‫آخر مرة رأيت عينين باردتين هكذا،

418
00:20:08,292 --> 00:20:10,294
‫كانتا مقابل "روي شايدر".

419
00:20:10,377 --> 00:20:12,337
‫- "الفك المفترس"؟
‫- لا، "أول ذات جاز".

420
00:20:12,421 --> 00:20:14,298
‫سأقول شيئاً. مرحباً يا رفاق.

421
00:20:14,381 --> 00:20:16,175
‫واصلوا ما تفعلونه.

422
00:20:16,258 --> 00:20:18,635
‫اسمي "تيد لاسو". وهذا هنا المدرب "بيرد".

423
00:20:18,719 --> 00:20:20,679
‫أعرف أننا لم نبدأ رسمياً بعد،

424
00:20:20,762 --> 00:20:23,098
‫لكننا رغبنا في أن نأتي ونلقي التحية،

425
00:20:23,182 --> 00:20:25,058
‫وإعلامكم بمدى حماسنا لوجودنا هنا...

426
00:20:25,142 --> 00:20:26,268
‫طق طق.

427
00:20:26,351 --> 00:20:28,312
‫هل الجميع هنا محتشمون؟

428
00:20:30,314 --> 00:20:32,649
‫يا شباب، هذا مخيب للأمل.

429
00:20:33,984 --> 00:20:36,945
‫تباً. هل أقاطعكم؟

430
00:20:37,029 --> 00:20:39,573
‫لا بأس. كيف يمكنني مساعدتك؟

431
00:20:39,656 --> 00:20:41,366
‫لا، أنا هنا لأخذ ذاك.

432
00:20:41,450 --> 00:20:42,868
‫أجل. آسف أيها المدرب.

433
00:20:42,951 --> 00:20:45,120
‫حجزت لي موعداً. سأزيل الشعر بالشمع.

434
00:20:46,371 --> 00:20:48,123
‫هذا من أجل المعجبين أكثر منه لي.

435
00:20:48,207 --> 00:20:50,834
‫إن أحرزت هدفاً، فيجب أن أخلع قميصي.

436
00:20:50,918 --> 00:20:52,503
‫يا عزيزي.

437
00:20:53,879 --> 00:20:55,088
‫يمكنني البقاء إن أردت.

438
00:20:56,381 --> 00:20:57,382
‫لا، لا بأس.

439
00:20:57,466 --> 00:20:58,884
‫حسناً، إلى اللقاء.

440
00:20:58,967 --> 00:21:00,302
‫- حسناً.
‫- هاك.

441
00:21:00,385 --> 00:21:01,345
‫من بعدك يا فتاة.

442
00:21:01,428 --> 00:21:03,222
‫هل ستكون مهذباً الآن؟

443
00:21:03,305 --> 00:21:05,057
‫لا يا عزيزتي. سأشاهد مؤخرتك فحسب.

444
00:21:06,391 --> 00:21:07,684
‫تباً لك.

445
00:21:07,768 --> 00:21:10,354
‫شاهدها وانتحب.

446
00:21:16,652 --> 00:21:19,446
‫على أي حال، شكراً لكم على وقتكم.

447
00:21:42,719 --> 00:21:44,179
‫"حظاً طيباً يا أبي"

448
00:21:53,397 --> 00:21:56,191
‫"هرم النجاح"

449
00:22:03,448 --> 00:22:05,617
‫أيها المدرب. يجب أن تظل مستيقظاً.

450
00:22:06,994 --> 00:22:09,204
‫بحقك يا رجل. لا تراقب نومي.

451
00:22:12,291 --> 00:22:14,168
‫"روي"! انتظر!

452
00:22:15,878 --> 00:22:17,629
‫أجل؟ ماذا تريد؟

453
00:22:17,713 --> 00:22:19,923
‫كانت مشاهدتك في الملعب ممتعة.

454
00:22:20,007 --> 00:22:22,259
‫يستجيب الشباب لتعليماتك حقاً.

455
00:22:22,342 --> 00:22:24,678
‫لكن هذا لا يفاجئني.
‫كانت مسيرتك المهنية حافلة.

456
00:22:25,304 --> 00:22:26,346
‫أشكرك.

457
00:22:28,056 --> 00:22:31,435
‫لم أعتقد قط أنها ستنتهي بأن يدربني مهرّج.

458
00:22:38,358 --> 00:22:40,444
‫هل ستدعه يناديك بذلك؟

459
00:22:40,527 --> 00:22:41,945
‫لا أعتقد أنه كان يخاطبني.

460
00:22:42,905 --> 00:22:45,490
‫يظن أنه غاضب الآن،
‫انتظر حتى نضمه إلى صفنا.

461
00:22:46,241 --> 00:22:48,744
‫سيتميز غيظاً.

462
00:22:48,827 --> 00:22:50,078
‫هل لديك شريط لاصق؟

463
00:23:05,219 --> 00:23:06,803
‫"آمن"

464
00:23:10,682 --> 00:23:11,683
‫"(تارت)"

465
00:23:25,155 --> 00:23:26,114
‫ماذا تفعل هناك؟

466
00:23:27,407 --> 00:23:29,409
‫تباً. أنا آسفة. هل أنت بخير؟

467
00:23:29,493 --> 00:23:30,994
‫لا، أنا بخير.

468
00:23:31,078 --> 00:23:32,246
‫ينبغي ألا أضحك.

469
00:23:32,329 --> 00:23:33,872
‫لا بأس.

470
00:23:33,956 --> 00:23:37,918
‫كنت أجري بعض التعديلات
‫في غرفة تغيير الملابس.

471
00:23:38,001 --> 00:23:39,503
‫هذا لطيف، أجل.

472
00:23:39,586 --> 00:23:43,048
‫لكنني أعتقد أنها مائلة.

473
00:23:44,424 --> 00:23:46,677
‫كنت أظن أن الغرفة هي المائلة.

474
00:23:46,760 --> 00:23:48,095
‫لكن أتعلمين؟ أظن أنك محقة.

475
00:23:49,888 --> 00:23:51,682
‫ماذا تفعلين هنا؟ أين "جايمي"؟

476
00:23:51,765 --> 00:23:53,267
‫ترك هاتفه في خزانته.

477
00:23:53,350 --> 00:23:54,935
‫لماذا لم يأت لأخذه؟

478
00:23:55,018 --> 00:23:57,437
‫ما زال يزيل شعره بالشمع.
‫إنه كثير الشعر بشكل مفاجئ.

479
00:23:57,521 --> 00:23:59,481
‫كان الشعر ينمو بينما تزيله.

480
00:24:00,107 --> 00:24:01,942
‫- بحقك.
‫- أتسمح لي؟

481
00:24:02,025 --> 00:24:03,777
‫- أجل. تفضلي.
‫- شكراً.

482
00:24:11,702 --> 00:24:13,412
‫أخفضها من ذلك الجانب.

483
00:24:13,495 --> 00:24:14,496
‫رائع.

484
00:24:14,580 --> 00:24:15,747
‫استمر. قليلاً بعد.

485
00:24:16,665 --> 00:24:17,666
‫قليلاً بعد.

486
00:24:17,749 --> 00:24:19,334
‫توقف! هذا ممتاز.

487
00:24:19,418 --> 00:24:21,920
‫رائع. يا للعجب. عمل جماعي لطيف.

488
00:24:22,963 --> 00:24:24,548
‫- مصافحة. أجل.
‫- بالطريقة القديمة.

489
00:24:24,631 --> 00:24:27,092
‫- بالمناسبة، أنا "كيلي".
‫- أجل. أنا "تيد لاسو".

490
00:24:27,176 --> 00:24:29,303
‫لا، أعرف. الجميع يتحدثون عنك
‫على "تويتر" الآن.

491
00:24:29,386 --> 00:24:30,554
‫يا للعجب.

492
00:24:31,221 --> 00:24:32,931
‫- هل تغرّد؟
‫- لا.

493
00:24:33,015 --> 00:24:34,433
‫لكنني أصدر الموسيقى من فمي.

494
00:24:43,817 --> 00:24:46,820
‫لا أعرف كيف أتصرف
‫حين يصدر رجل ناضج موسيقى من فمه أمامي.

495
00:24:46,904 --> 00:24:48,864
‫آمل ألا تلتقي بـ"بيز ماركي".

496
00:24:50,449 --> 00:24:51,742
‫حسناً.

497
00:24:51,825 --> 00:24:54,703
‫إن شعرت بالفضول وبدأت بالبحث على "تويتر"،

498
00:24:54,786 --> 00:24:56,330
‫ابتعد عن وسم "ريتشموند".

499
00:24:56,413 --> 00:24:59,458
‫- حسناً.
‫- أو أحمق أو وغد.

500
00:25:00,083 --> 00:25:01,752
‫أصدّقك.

501
00:25:02,753 --> 00:25:04,838
‫أهلاً بك في "إنكلترا".

502
00:25:12,846 --> 00:25:14,806
‫شكراً. وأشكرك مجدداً على توصيلنا.

503
00:25:14,890 --> 00:25:15,849
‫لا بأس.

504
00:25:15,933 --> 00:25:17,559
‫أهذه سيارتك يا "نايت"؟

505
00:25:17,643 --> 00:25:19,520
‫هذه؟ رباه، لا. لن أستطيع التعامل معها.

506
00:25:19,603 --> 00:25:21,104
‫هذه سيارتي. الخضراء هنا.

507
00:25:21,188 --> 00:25:23,565
‫صحيح. ضعا الحقائب هنا.

508
00:25:23,649 --> 00:25:24,650
‫هيا.

509
00:25:24,733 --> 00:25:27,361
‫أرى أنك بدأت تعمل لوقت متأخر بالفعل
‫يا "تيد".

510
00:25:27,444 --> 00:25:28,654
‫كما قال رجل ذات مرة،

511
00:25:28,737 --> 00:25:31,323
‫"كلما كدحت في العمل، زاد حظك."

512
00:25:32,199 --> 00:25:33,200
‫بشكل مائل.

513
00:25:33,283 --> 00:25:35,244
‫أعتذر يا "تيد".
‫كان ينبغي أن نطلب لكما سيارة.

514
00:25:35,327 --> 00:25:36,662
‫لا بأس.

515
00:25:36,745 --> 00:25:37,829
‫طابت ليلتكما.

516
00:25:41,375 --> 00:25:42,376
‫ما خطبك؟

517
00:25:42,459 --> 00:25:44,586
‫كل شيء أكلته اليوم...

518
00:25:45,546 --> 00:25:47,464
‫أشعر بأنه عالق هنا.

519
00:25:49,508 --> 00:25:50,759
‫سأحملها.

520
00:25:52,803 --> 00:25:53,804
‫ها نحن أولاء.

521
00:25:53,887 --> 00:25:57,182
‫يبدو كرجل لطيف.
‫لست متأكداً من أنني أستطيع فعل ذلك.

522
00:25:59,142 --> 00:26:00,394
‫بالطبع، لينجح الأمر،

523
00:26:00,477 --> 00:26:04,857
‫سأحتاج إلى الدعم الكامل
‫لمدير عمليات كرة القدم الجديد لديّ.

524
00:26:05,858 --> 00:26:08,277
‫أفترض أن هذه ترقية وزيادة راتب كبيرة

525
00:26:08,360 --> 00:26:10,863
‫ستثير اهتمامك واهتمام عائلتك.

526
00:26:13,407 --> 00:26:15,534
‫انظرا، توجد عجلة قيادة خفية
‫في هذه السيارة!

527
00:26:17,703 --> 00:26:18,662
‫أنا أمزح فحسب.

528
00:26:18,745 --> 00:26:20,455
‫صديقي "نايت" يطلق البوق.

529
00:26:20,539 --> 00:26:23,166
‫أنت لقية يا "تيد لاسو".

530
00:26:23,250 --> 00:26:25,085
‫وأنت أيضاً.

531
00:26:29,756 --> 00:26:30,757
‫حسناً؟

532
00:26:32,092 --> 00:26:33,302
‫أقبل.

533
00:26:33,385 --> 00:26:34,511
‫رائع.

534
00:26:40,475 --> 00:26:42,144
‫ويا "هيغنز"،

535
00:26:42,227 --> 00:26:45,022
‫أعرف أن بعض العناصر
‫في هذه المغامرة الصغيرة

536
00:26:45,105 --> 00:26:46,398
‫سيكون وقعها صعب على ضميرك.

537
00:26:46,481 --> 00:26:48,734
‫لكنني متأكدة من أنها لن تكون أصعب

538
00:26:48,817 --> 00:26:51,820
‫من إدخال وإخراج كل نساء "روبرت" خلسة
‫من دون علمي كل تلك السنوات.

539
00:27:07,169 --> 00:27:08,295
‫هذا منزلك أيها المدرب.

540
00:27:09,338 --> 00:27:11,548
‫حسناً. هل أنت بخير؟

541
00:27:11,632 --> 00:27:13,217
‫- أجل. هل أنت بخير؟
‫- أجل.

542
00:27:13,300 --> 00:27:14,468
‫- طابت ليلتك.
‫- طابت ليلتك.

543
00:27:14,551 --> 00:27:16,011
‫كدت أنسى.

544
00:27:17,304 --> 00:27:18,805
‫لماذا هذه؟

545
00:27:18,889 --> 00:27:20,557
‫- "خارج الملعب."
‫- اخلد إلى النوم.

546
00:27:20,641 --> 00:27:21,850
‫أجل، سأفعل.

547
00:27:32,861 --> 00:27:35,822
‫"أهلاً بك أيها المدرب (تيم لاسو)"

548
00:28:09,106 --> 00:28:11,567
‫مرحباً أيها الكبير. كيف حالك؟
‫كيف كانت المدرسة اليوم؟

549
00:28:12,943 --> 00:28:13,861
‫صحيح.

550
00:28:13,944 --> 00:28:15,529
‫لا، لقد نسيت.

551
00:28:15,612 --> 00:28:17,865
‫أجل. أنا مشوش قليلاً اليوم.

552
00:28:18,866 --> 00:28:20,784
‫أجل. يمكنك قول ذلك.

553
00:28:22,369 --> 00:28:24,788
‫لا، لا بأس. أريد سماع صوتك فحسب.

554
00:28:24,872 --> 00:28:26,415
‫أجل. اذهب وافعل ما تحبه.

555
00:28:26,498 --> 00:28:28,083
‫هل والدتك هناك؟

556
00:28:28,166 --> 00:28:30,252
‫حسناً. شكراً أيها الكبير.

557
00:28:30,335 --> 00:28:31,420
‫أشتاق إليك.

558
00:28:34,047 --> 00:28:35,549
‫أجل، أحبك أيضاً.

559
00:28:36,258 --> 00:28:37,259
‫حسناً.

560
00:28:46,768 --> 00:28:48,103
‫كيف حالك؟

561
00:28:48,770 --> 00:28:51,440
‫أجل. كل شيء جيد حتى الآن.

562
00:28:52,858 --> 00:28:55,194
‫سيتطلب الأمر بعض الاعتياد، أجل.

563
00:28:55,277 --> 00:28:57,946
‫لكن أعتقد أنه حالما نبدأ،
‫ستكون الأمور بخير.

564
00:28:58,864 --> 00:29:01,408
‫أجل. لا، هذا حقيقي.

565
00:29:02,326 --> 00:29:04,995
‫أتعرفين؟ إنه لطيف حقاً. أجل.

566
00:29:06,163 --> 00:29:08,832
‫أجل، ودعيني أخبرك،
‫لديهم حي ظريف هنا أيضاً.

567
00:29:08,916 --> 00:29:09,917
‫أجل.

568
00:29:10,000 --> 00:29:12,377
‫أجل، أنت وابننا يجب أن تحضرا إلى هنا.

569
00:29:12,461 --> 00:29:13,629
‫تعاليا وشاهدا المكان.

570
00:29:18,634 --> 00:29:19,927
‫ماذا؟ لا، ماذا قلت؟

571
00:29:23,472 --> 00:29:26,141
‫لكن هذا ما أفعله. أعطيك تلك المساحة.

572
00:29:27,768 --> 00:29:28,769
‫أجل.

573
00:29:28,852 --> 00:29:30,354
‫أجل وأعطيها لنفسي. صحيح.

574
00:29:32,648 --> 00:29:33,690
‫حسناً.

575
00:29:34,441 --> 00:29:36,443
‫لا. لا بأس. أجل.

576
00:29:36,527 --> 00:29:37,778
‫"ميشيل".

577
00:29:39,404 --> 00:29:40,405
‫أحبك.

578
00:29:44,409 --> 00:29:46,370
‫لا بأس. لست مضطرة إلى قولها.

579
00:29:47,621 --> 00:29:49,623
‫حقاً. أجل.

580
00:29:52,501 --> 00:29:53,585
‫حسناً.

581
00:29:55,963 --> 00:29:57,756
‫حسناً. طابت ليلتك.

582
00:30:15,274 --> 00:30:17,943
‫تباً. الآن لا أستطيع النوم.

583
00:30:46,847 --> 00:30:48,849
‫ترجمة "ناجي بهنان"

