﻿1
00:00:21,563 --> 00:00:23,899
‫"قمح مبشور"

2
00:00:29,404 --> 00:00:30,822
‫- صباح الخير.
‫- صباح الخير.

3
00:00:30,906 --> 00:00:32,073
‫أتريد تناول الفطور؟

4
00:00:32,156 --> 00:00:34,368
‫لا، تناولت للتو قطعة من حبوب الفطور
‫وأشعر بالتخمة.

5
00:00:34,451 --> 00:00:35,786
‫لكن يمكنني شرب القهوة.

6
00:00:36,286 --> 00:00:37,287
‫أجل.

7
00:00:38,413 --> 00:00:40,082
‫أتعرف ما شعوري اليوم؟

8
00:00:40,165 --> 00:00:42,835
‫- كأول يوم في المدرسة.
‫- هذا صحيح.

9
00:00:43,752 --> 00:00:44,753
‫المكان قريب.

10
00:00:46,338 --> 00:00:48,841
‫- ماذا عنك أيها المدرب؟ بم تشعر؟
‫- متوتر قليلاً.

11
00:00:48,924 --> 00:00:51,385
‫بكل تأكيد. هذا طبيعي.

12
00:00:54,304 --> 00:00:55,305
‫يجب أن تنظر إلى اليمين.

13
00:00:55,389 --> 00:00:57,558
‫أجل. سأتذكر ذلك يوماً ما.

14
00:00:59,518 --> 00:01:00,561
‫"كئيب جداً"

15
00:01:00,644 --> 00:01:02,729
‫- "أؤكد لكم"
‫- انظر إلى صديقي هنا.

16
00:01:03,897 --> 00:01:06,441
‫"كئيب جداً، أؤكد لكم"

17
00:01:17,828 --> 00:01:19,580
‫لن تمر فتاة عبري.

18
00:01:23,375 --> 00:01:27,129
‫أحياناً أفضل طريقة للمقاومة
‫هي العبور بين الساقين.

19
00:01:27,212 --> 00:01:28,964
‫- يجب أن نذهب أيها المدرب.
‫- أجل.

20
00:01:35,095 --> 00:01:37,639
‫"البحث عن: (روبرت مانيون)"

21
00:01:37,723 --> 00:01:38,891
‫صباح الخير.

22
00:01:39,892 --> 00:01:42,102
‫- صباح الخير أيها المدرب "لاسو".
‫- انظري إلينا.

23
00:01:42,186 --> 00:01:44,146
‫نحب الاستيقاظ مبكراً، هل أنا محق؟

24
00:01:44,980 --> 00:01:47,399
‫يسعدني أنني رأيتك. أحضرت لك هدية بسيطة.

25
00:01:47,482 --> 00:01:49,234
‫أجل. كعك.

26
00:01:49,318 --> 00:01:51,612
‫أو كما تسمونه هنا، بسكويت، صحيح؟

27
00:01:51,695 --> 00:01:55,449
‫لكنني لا أنصح أن تغمريه بالمرق.

28
00:01:55,532 --> 00:01:56,825
‫"تيد"، أنا...

29
00:01:56,909 --> 00:01:59,119
‫بحقك. انظري إليه.

30
00:01:59,203 --> 00:02:01,079
‫- يبدو شهياً.
‫- صحيح؟

31
00:02:01,163 --> 00:02:02,247
‫هيا، تذوقيه.

32
00:02:02,331 --> 00:02:05,125
‫أحسنت. هيا.

33
00:02:07,878 --> 00:02:09,253
‫تباً لي.

34
00:02:10,172 --> 00:02:11,590
‫من أين اشتريته؟

35
00:02:11,673 --> 00:02:12,966
‫يسعدني أنه أعجبك.

36
00:02:13,050 --> 00:02:15,052
‫أتعلمين؟ سأجلبه لك كل صباح.

37
00:02:15,135 --> 00:02:16,345
‫سندعوه "بسكويت مع الرئيسة".

38
00:02:16,428 --> 00:02:18,430
‫هذا ليس ضرورياً.

39
00:02:18,514 --> 00:02:21,225
‫حسناً، ستكون هذه أول مرة نختلف فيها.

40
00:02:21,308 --> 00:02:23,810
‫في الواقع، لا، ثاني مرة. الشاي فظيع.

41
00:02:23,894 --> 00:02:26,855
‫مياه شنيعة جداً. لا أعرف لماذا تشربونه.

42
00:02:26,939 --> 00:02:28,982
‫على أي حال، لا يمكننا أن نصبح شريكين جيدين

43
00:02:29,066 --> 00:02:30,943
‫- من دون أن نعرف بعضنا، صحيح؟
‫- "تيد"...

44
00:02:31,026 --> 00:02:32,861
‫سنبدأ بأمر بسيط وسهل.

45
00:02:32,945 --> 00:02:34,905
‫سنخبر بعضنا عن أول حفل وأفضل حفل.

46
00:02:34,988 --> 00:02:37,074
‫أنت أولاً. هيا. من دون تأخير.

47
00:02:37,157 --> 00:02:40,118
‫"سبايس غيرلز". و"سبايس غيرلز".

48
00:02:40,202 --> 00:02:43,497
‫الإجابة نفسها للسؤالين؟
‫أحب ذلك. دوري. أول حفل.

49
00:02:43,580 --> 00:02:46,416
‫أعني، بحقك. كان "ذا غامبلر" بنفسه،
‫السيد "كيني روجرز".

50
00:02:46,500 --> 00:02:48,836
‫حسناً، أنا آسفة...

51
00:02:48,919 --> 00:02:49,920
‫"تيد"...

52
00:02:53,048 --> 00:02:54,258
‫أيها المدرب "لاسو"...

53
00:02:56,885 --> 00:02:59,221
‫توقف. "تيد"، أنا آسفة.

54
00:02:59,304 --> 00:03:03,725
‫"بسكويت مع الرئيسة"
‫ليس شيئاً لديّ وقت له هذا الصباح.

55
00:03:03,809 --> 00:03:05,561
‫أو على الإطلاق.

56
00:03:06,186 --> 00:03:08,939
‫- أفهمك بوضوح يا رئيسة.
‫- أحسنت.

57
00:03:09,022 --> 00:03:10,190
‫حسناً.

58
00:03:10,274 --> 00:03:12,109
‫ستأتي غداً ببسكويت، أليس كذلك؟

59
00:03:12,192 --> 00:03:14,278
‫بحقك. ما كنت لأراهن على ذلك.

60
00:03:14,903 --> 00:03:17,155
‫إلا إذا كنت تريدين ربح الكثير من المال.

61
00:03:17,781 --> 00:03:19,032
‫صافحيني يا شجرة.

62
00:03:53,984 --> 00:03:56,820
‫هل تتذكر ما أخبرتني به
‫في أول يوم تدريب لفريق "ويتشيتا ستيت"؟

63
00:03:56,904 --> 00:03:58,238
‫احلق ذيل الحصان؟

64
00:03:58,322 --> 00:04:00,324
‫استرخ. إنهم مجرد أطفال.

65
00:04:03,493 --> 00:04:05,704
‫هؤلاء الشباب ليسوا أطفالاً بالتأكيد.

66
00:04:05,787 --> 00:04:09,291
‫انظر إلى "أيزاك". يبدو مثل منحوتة
‫لـ"رودان" ترتدي حذاء رياضياً.

67
00:04:10,542 --> 00:04:11,793
‫جزمة.

68
00:04:11,877 --> 00:04:13,170
‫يدعون الحذاء "جزمة".

69
00:04:14,213 --> 00:04:16,298
‫ظننتك قلت
‫إنها الكلمة المستخدمة لصندوق السيارة.

70
00:04:16,380 --> 00:04:17,632
‫الكلمة نفسها.

71
00:04:17,716 --> 00:04:19,927
‫انتظر. إن طُردت من وظيفتي

72
00:04:20,010 --> 00:04:21,845
‫ووضعت حذائي الرياضي في صندوق سيارتي...

73
00:04:21,928 --> 00:04:24,056
‫يعني أنك طُردت
‫ووضعت جزمتك في صندوق السيارة.

74
00:04:24,556 --> 00:04:25,557
‫أحب ذلك.

75
00:04:27,184 --> 00:04:30,062
‫حسناً يا سادة. لنبدأ بفريقين من 7 لاعبين.

76
00:04:30,145 --> 00:04:32,314
‫سنسمي هذا التدريب "طارد الأرواح الشريرة"

77
00:04:32,397 --> 00:04:34,483
‫لأنه يتعلق بحيازة الكرة.

78
00:04:35,734 --> 00:04:36,735
‫حسناً، لنبدأ!

79
00:04:42,616 --> 00:04:43,700
‫تباً!

80
00:04:49,414 --> 00:04:53,627
‫ليحضر أحدكم بعض الزهور
‫لأن هذه البقعة التي مات فيها "سام".

81
00:04:55,838 --> 00:04:57,297
‫هذا محزن جداً.

82
00:04:57,881 --> 00:04:59,550
‫ابتعد أيها الوغد.

83
00:04:59,633 --> 00:05:01,677
‫حسناً أيها العجوز. اهدأ.

84
00:05:03,512 --> 00:05:05,097
‫- شكراً يا "روي".
‫- أجل، أنت بخير.

85
00:05:05,180 --> 00:05:06,265
‫"سام"، تعال للحظة.

86
00:05:08,767 --> 00:05:09,768
‫أنا آسف أيها المدرب.

87
00:05:09,852 --> 00:05:11,854
‫أتعرف ما هو أسعد حيوان على وجه الأرض؟

88
00:05:12,938 --> 00:05:14,690
‫إنها السمكة الذهبية.

89
00:05:14,773 --> 00:05:16,024
‫أتعرف السبب؟

90
00:05:16,817 --> 00:05:19,194
‫- لا.
‫- ذاكرتها تدوم 10 ثوان.

91
00:05:19,820 --> 00:05:22,447
‫كن سمكة ذهبية يا "سام". اتفقنا؟

92
00:05:28,579 --> 00:05:29,830
‫أجل، أنت تفهم. هيا.

93
00:05:32,916 --> 00:05:35,210
‫- "نايت".
‫- من؟ أنا؟

94
00:05:35,294 --> 00:05:37,004
‫أجل. حتى نوظف "نايت" آخر هنا،

95
00:05:37,087 --> 00:05:39,464
‫سأفترض أنك "نايت" الافتراضي، اتفقنا؟

96
00:05:39,548 --> 00:05:41,842
‫تعال، لديّ سؤال لك. ما مشكلة "سام"؟

97
00:05:41,925 --> 00:05:43,177
‫يبدو تعيساً.

98
00:05:43,260 --> 00:05:47,639
‫أجل، كان أداؤه ضعيفاً
‫منذ حضر من "نيجيريا".

99
00:05:47,723 --> 00:05:50,475
‫أجل، الابتعاد عن الديار لأول مرة
‫ليس سهلاً.

100
00:05:50,559 --> 00:05:52,936
‫يجب أن نفعل شيئاً لإبهاجه.

101
00:05:55,939 --> 00:05:58,025
‫ما زلت تضحك على أمور لا تظنها مضحكة، صحيح؟

102
00:05:58,108 --> 00:06:00,110
‫لست متأكداً دوماً ما الهزل وما الجد.

103
00:06:00,194 --> 00:06:02,029
‫أجل، يصعب التفريق بينهما هذه الأيام.

104
00:06:04,031 --> 00:06:08,076
‫انطلق يا "لاسو"!

105
00:06:08,702 --> 00:06:09,912
‫"هيغنز".

106
00:06:09,995 --> 00:06:12,122
‫كان "تيد لاسو" في مكتبي.

107
00:06:12,206 --> 00:06:14,958
‫ظل يثرثر: "ما أول حفل حضرته؟"

108
00:06:15,042 --> 00:06:17,961
‫- "بوي جورج".
‫- ليس أنت أيها الغبي.

109
00:06:18,045 --> 00:06:19,546
‫يريدنا أن نلتقي كل صباح

110
00:06:19,630 --> 00:06:21,381
‫ليتعرّف إليّ ويسمع ما أريد قوله.

111
00:06:21,465 --> 00:06:22,508
‫يا لجرأته!

112
00:06:22,591 --> 00:06:25,260
‫هذا الرجل عنيد ولطيف.

113
00:06:25,344 --> 00:06:27,554
‫يحبه لاعبوه في كل مكان يذهب إليه.

114
00:06:27,638 --> 00:06:29,640
‫هذا أمر قد يخرّب هذه الخطة.

115
00:06:30,182 --> 00:06:31,183
‫مرحباً يا شباب.

116
00:06:31,892 --> 00:06:32,893
‫صافحوني.

117
00:06:34,520 --> 00:06:36,730
‫- مرحباً يا آنسة "ويلتون".
‫- مرحباً يا آنسة "ويلتون".

118
00:06:39,775 --> 00:06:43,987
‫"هيغنز"، أتعرف أي اللاعبين
‫لديه أكبر تأثير في غرفة تغيير الملابس؟

119
00:06:45,030 --> 00:06:46,031
‫لا.

120
00:06:47,074 --> 00:06:50,994
‫كم أنت مفيد. إذاً حل لي هذا اللغز الآخر.

121
00:06:51,078 --> 00:06:53,121
‫اعرف من أين أحضر "لاسو" هذا البسكويت.

122
00:06:54,164 --> 00:06:56,375
‫انتبه أيها البسكويت! "هيغنز" يتولى القضية.

123
00:07:02,381 --> 00:07:04,716
‫حسناً يا رفاق. المعذرة.

124
00:07:04,800 --> 00:07:05,884
‫أصغوا!

125
00:07:07,302 --> 00:07:08,846
‫شكراً أيها المدرب.

126
00:07:08,929 --> 00:07:11,223
‫سيأتي فريق "كريستال بالاس"
‫إلى هنا يوم السبت.

127
00:07:11,306 --> 00:07:12,474
‫أيوجد ما نحتاج إلى معرفته؟

128
00:07:12,558 --> 00:07:15,477
‫- سريعون جداً على الجانبين.
‫- حسناً، هل من شيء آخر؟

129
00:07:15,561 --> 00:07:17,062
‫سريعون جداً.

130
00:07:17,145 --> 00:07:18,355
‫حسناً، سمعتموه.

131
00:07:18,438 --> 00:07:20,691
‫هزمتموهم بسهولة مبكراً هذا العام،

132
00:07:20,774 --> 00:07:23,652
‫لذا أنا والمدرب لن نتدخل في خطة اللعب.

133
00:07:23,735 --> 00:07:25,237
‫لكن...

134
00:07:25,320 --> 00:07:28,115
‫لكننا نود أن نبدأ بتعديل
‫طريقة فعل الأمور في غرفة تغيير الملابس.

135
00:07:28,198 --> 00:07:30,242
‫وإن علّمنا الإنترنت أي شيء،

136
00:07:30,325 --> 00:07:34,079
‫فهو أن من السهل التعبير عن رأينا
‫بشكل مجهول.

137
00:07:34,162 --> 00:07:37,457
‫صحيح؟ لذا طلبت من "نايت"
‫أن يعد لنا صندوق اقتراحات قديم الطراز.

138
00:07:37,541 --> 00:07:39,126
‫انظروا إلى ذلك.

139
00:07:39,209 --> 00:07:42,171
‫أجل، صنعته مع ابنة أختي.
‫إنها تحب الصناعات اليدوية.

140
00:07:42,254 --> 00:07:44,256
‫أجل. أحب هذه اللمحات من حياتك الخاصة.

141
00:07:44,339 --> 00:07:45,340
‫هذا جميل.

142
00:07:45,424 --> 00:07:47,801
‫إن ضايقكم وأزعجكم أي شيء،

143
00:07:47,885 --> 00:07:49,303
‫فاتركوا لنا ملاحظة.

144
00:07:50,095 --> 00:07:52,890
‫قد تكون لديكم مشكلة مع لون المناشف

145
00:07:52,973 --> 00:07:55,184
‫أو الطعام في آلات البيع.

146
00:07:55,267 --> 00:07:56,268
‫هل أنتم موافقون؟

147
00:07:58,353 --> 00:08:00,772
‫حسناً، رائع. سأراكم غداً.

148
00:08:01,648 --> 00:08:04,651
‫نحن في وسط الترتيب وخسرنا 3 من 4 مباريات،

149
00:08:04,735 --> 00:08:07,988
‫وتريد أن تعرف إن كانت الوجبات الخفيفة
‫في غرفة تغيير الملابس شهية؟

150
00:08:08,071 --> 00:08:09,281
‫أهي كذلك؟

151
00:08:09,990 --> 00:08:10,991
‫رباه.

152
00:08:13,285 --> 00:08:14,286
‫ليست كذلك.

153
00:08:30,886 --> 00:08:32,638
‫هذا وقت انتظار طويل يا "تيد".

154
00:08:33,889 --> 00:08:35,807
‫أحترم أنك لم تسرعي.

155
00:08:35,890 --> 00:08:38,393
‫إذاً، كيف كان يومك الرسمي الأول؟

156
00:08:38,477 --> 00:08:39,477
‫لست متأكداً تماماً

157
00:08:39,561 --> 00:08:42,063
‫من أصغر وحدة قياس هنا،

158
00:08:42,147 --> 00:08:44,358
‫لكن هذا مقدار التقدم الذي حققته.

159
00:08:44,441 --> 00:08:46,527
‫ومع ذلك، يبدو أنك لم ترتدع.

160
00:08:50,781 --> 00:08:52,074
‫دخول مثير للإعجاب.

161
00:08:54,201 --> 00:08:56,745
‫ماذا تفضلان أن تكونا؟ أسد أم باندا؟

162
00:08:56,828 --> 00:08:58,121
‫ليس لديّ وقت لهذا.

163
00:08:58,830 --> 00:09:00,123
‫حسناً.

164
00:09:00,207 --> 00:09:01,708
‫- "تيد"؟
‫- سأختار الباندا.

165
00:09:02,292 --> 00:09:06,505
‫هل جُننت؟ الباندا بدين وكسول
‫وفراؤه مغطى بالبول.

166
00:09:06,588 --> 00:09:10,300
‫الأسد قوي ومهيب ويحكم الأدغال.

167
00:09:10,384 --> 00:09:12,553
‫حاولي قول ذلك لفيل.
‫أيمكنني أن أكون فيلاً؟

168
00:09:12,636 --> 00:09:13,679
‫أسد أو باندا.

169
00:09:13,762 --> 00:09:14,930
‫- باندا.
‫- أسد!

170
00:09:15,013 --> 00:09:17,182
‫- ما الأسود والأبيض ومغطى بالأحمر؟
‫- لا أعرف، ماذا؟

171
00:09:17,266 --> 00:09:21,186
‫باندا يقترب من أسد. الإجابة هي أسد.

172
00:09:22,646 --> 00:09:23,814
‫حسناً.

173
00:09:23,897 --> 00:09:26,275
‫"ريبيكا" تلك امرأة مخيفة وطويلة جداً.

174
00:09:26,358 --> 00:09:29,152
‫حالما نظرت إلى عينيّ، بدأت أتعرّق.

175
00:09:29,236 --> 00:09:32,656
‫لا. لديها حواجز، هذا صحيح،
‫لكن عليك تخطيها.

176
00:09:32,739 --> 00:09:33,740
‫مرحباً يا عزيزي.

177
00:09:36,368 --> 00:09:37,870
‫هاك. المفاتيح.

178
00:09:37,953 --> 00:09:40,581
‫"جايمي"، ماذا تفضل أن تكون؟ أسد أم باندا؟

179
00:09:41,373 --> 00:09:43,041
‫أيها المدرب، أنا على طبيعتي.

180
00:09:43,125 --> 00:09:44,543
‫لماذا قد أكون أي شيء آخر؟

181
00:09:44,626 --> 00:09:47,880
‫لست متأكداً من إدراكك
‫مدى الصحة النفسية لهذه الإجابة.

182
00:09:49,715 --> 00:09:50,716
‫إلى اللقاء.

183
00:09:51,675 --> 00:09:52,843
‫طابت ليلتك.

184
00:09:52,926 --> 00:09:54,178
‫عجباً.

185
00:09:54,261 --> 00:09:55,888
‫- إنه أسد.
‫- بالتأكيد.

186
00:09:55,971 --> 00:09:58,640
‫أتعرفين أن الباندا يأكل ما يماثل وزنه
‫من الخيزران؟ أخبرني ابني بذلك.

187
00:09:58,724 --> 00:10:00,267
‫- لا!
‫- عم تتحدثين؟

188
00:10:00,350 --> 00:10:01,810
‫الباندا قادر على ذلك.

189
00:10:01,894 --> 00:10:03,854
‫لا أعرف مدى تكرار حدوث ذلك.

190
00:10:05,564 --> 00:10:07,691
‫أداء "سام" منخفض في جميع الإحصائيات
‫منذ ترك "نيجيريا".

191
00:10:07,774 --> 00:10:09,568
‫ربما لا يتحمل وجوده في الدوري الممتاز.

192
00:10:09,651 --> 00:10:11,987
‫لا، عليه أن يرتاح أكثر هنا، هذا كل شيء.

193
00:10:12,070 --> 00:10:15,199
‫- سيبلغ 20 عاماً يوم السبت.
‫- هذا هو الأمر. عيد ميلاد.

194
00:10:15,282 --> 00:10:16,617
‫سنفعل شيئاً مميزاً له.

195
00:10:16,700 --> 00:10:18,952
‫سنساعده ليشعر بتحسن، اتفقنا؟

196
00:10:19,036 --> 00:10:20,037
‫انظر.

197
00:10:24,583 --> 00:10:25,792
‫لنر ما لدينا هنا.

198
00:10:25,876 --> 00:10:26,877
‫"رذيل."

199
00:10:27,669 --> 00:10:30,881
‫لنر ما لدينا أيضاً هنا.
‫"ارحل أيها الرذيل."

200
00:10:33,258 --> 00:10:34,718
‫"آمل أن تختنق بوجبة (بيغ ماك)."

201
00:10:34,801 --> 00:10:37,304
‫- من الجيد أن هذه مجهولة المصدر.
‫- لا، وقّع "روي" على هذه.

202
00:10:37,387 --> 00:10:38,388
‫- "روي".
‫- هذه جيدة.

203
00:10:38,472 --> 00:10:41,391
‫"ضغط مياه الدش ضعيف". تذكّر ذلك.

204
00:10:42,851 --> 00:10:45,103
‫"رذيل". أجل.

205
00:10:45,771 --> 00:10:47,981
‫لن أقول هذه الكلمة بصوت مرتفع.

206
00:10:48,857 --> 00:10:49,942
‫"رذيل" آخر.

207
00:10:50,025 --> 00:10:52,945
‫لا يُستحسن أن تدعهم يسبّونك برذيل
‫يا "تيد". إنها كلمة سيئة.

208
00:10:53,362 --> 00:10:54,363
‫ماذا تعني؟

209
00:10:56,365 --> 00:10:58,450
‫أنا أتعلّم بصرياً،
‫لذا هذا مفيد جداً. أشكرك.

210
00:10:59,284 --> 00:11:00,285
‫على الرحب والسعة.

211
00:11:01,495 --> 00:11:02,829
‫حسناً، لديّ فكرة.

212
00:11:03,539 --> 00:11:06,834
‫ماذا لو انضممت إلى قط مغامر

213
00:11:07,417 --> 00:11:10,212
‫لعزف آلات غيتار صغيرة لفتيات ليل

214
00:11:10,295 --> 00:11:12,714
‫ونحن نقرأ أكثر عمل أصلي لـ"أليكس هايلي"؟

215
00:11:12,798 --> 00:11:14,466
‫ستكون متعاوناً مع القط ذي الحذاء،

216
00:11:14,550 --> 00:11:16,844
‫وتلعب على آلات العود لعاهرات
‫وتقرأ "روتس".

217
00:11:16,927 --> 00:11:19,346
‫لا. السيرة الذاتية لـ"مالكوم إكس".
‫لقد خدعتك.

218
00:11:19,429 --> 00:11:20,597
‫حسناً.

219
00:11:20,681 --> 00:11:23,392
‫ها نحن نبدأ. احمل كوبي.

220
00:11:23,475 --> 00:11:26,645
‫حسناً، لنر مهارتك أيتها الشابة.
‫هيا. ماذا لديك؟

221
00:11:27,145 --> 00:11:28,230
‫هل تمازحينني؟

222
00:11:29,481 --> 00:11:30,315
‫هل رأيت ذلك؟

223
00:11:30,399 --> 00:11:32,025
‫جعلتك تدور حول نفسك مثل شيطان "تسمانيا".

224
00:11:32,109 --> 00:11:34,653
‫أجل، فعلت هذا.
‫لكن من دون ذلك الصوت المزعج...

225
00:11:42,035 --> 00:11:43,120
‫أخطأت مجدداً.

226
00:11:44,621 --> 00:11:46,707
‫لماذا يصعب عليك ذلك يا "هيغنز"؟

227
00:11:46,790 --> 00:11:48,417
‫أي وقت هذا؟

228
00:11:48,500 --> 00:11:50,752
‫إنه وقت "بسكويت مع الرئيسة"!

229
00:11:51,670 --> 00:11:53,422
‫و"هيغنز"! مرحباً.

230
00:11:53,964 --> 00:11:55,048
‫احتشد المكان.

231
00:11:55,132 --> 00:11:57,676
‫هذا حشد لا أمانع أن أدخل وسطه يا صديقي.

232
00:11:58,719 --> 00:12:01,013
‫يا رئيسة. انظري إلى هذا.

233
00:12:01,096 --> 00:12:02,723
‫لننه أعمالاً لم ننهها أمس.

234
00:12:02,806 --> 00:12:04,516
‫أول حفل، "كيني روجرز"، صحيح؟

235
00:12:04,600 --> 00:12:07,728
‫أفضل حفل، يوجد حفل "بيستي بويز"
‫في "هورد فيست" عام 1995.

236
00:12:07,811 --> 00:12:09,104
‫ستحبين هذه القصة.

237
00:12:09,188 --> 00:12:11,023
‫في الواقع، هل شاهدتم محاكمة "أو جاي" هنا؟

238
00:12:11,106 --> 00:12:14,443
‫"تيد"، أرجوك. لا يمكنني السماح لك
‫بالدخول مختالاً إلى هنا وقتما شئت.

239
00:12:14,526 --> 00:12:16,987
‫ماذا إن دخلت برقص نقري؟ هكذا.

240
00:12:17,070 --> 00:12:18,530
‫أو يمكنني الدخول بمشية القمر.

241
00:12:18,614 --> 00:12:21,283
‫بالرغم من المزاعم الأخيرة،
‫ما زالت رقصة ممتعة.

242
00:12:21,366 --> 00:12:24,077
‫- "تيد".
‫- يجب أن تري الأمور كما أراها.

243
00:12:24,161 --> 00:12:26,705
‫جميع من في هذا المبنى،
‫جزء من الفريق. جزء من نادي "ريتشموند".

244
00:12:26,788 --> 00:12:28,248
‫يجب أن تكون علاقة الفريق وثيقة.

245
00:12:28,332 --> 00:12:30,125
‫حتى أنني و"هيغنز" سنتناول الغداء اليوم.

246
00:12:30,209 --> 00:12:32,377
‫أجل. سنتناول السلطة في مكتبي.

247
00:12:32,461 --> 00:12:33,795
‫حسناً، أراك لاحقاً أيتها الرئيسة.

248
00:12:33,879 --> 00:12:35,631
‫أراك وقت الغداء يا "هيغنز".

249
00:12:35,714 --> 00:12:37,007
‫سأراك بسلطة "سيزر" لاحقاً.

250
00:12:40,052 --> 00:12:42,387
‫أجل.

251
00:12:44,806 --> 00:12:46,725
‫إنه لا يُطاق.

252
00:12:49,770 --> 00:12:51,021
‫يا للعجب. هذا سيئ.

253
00:12:51,104 --> 00:12:53,398
‫يجب أن يتفقد أحد سباكة هذا الدش.

254
00:12:54,066 --> 00:12:54,900
‫رباه.

255
00:12:56,818 --> 00:12:58,070
‫أجل.

256
00:12:58,153 --> 00:13:00,072
‫"سام". يجب أن تصعد
‫إلى الطابق العلوي بسرعة.

257
00:13:00,155 --> 00:13:01,990
‫يريد "هيغنز" التحدث إليك.

258
00:13:02,074 --> 00:13:03,492
‫لنذهب. أسرع.

259
00:13:05,953 --> 00:13:07,871
‫أجل. لقد ذهب.

260
00:13:07,955 --> 00:13:10,541
‫أغلق الباب. اسمعوا يا رفاق.

261
00:13:10,624 --> 00:13:12,417
‫عيد ميلاد "سام" يوم السبت.

262
00:13:12,501 --> 00:13:14,920
‫لذا كنت أفكر أن نساهم جميعاً
‫ونجلب له شيئاً جميلاً.

263
00:13:15,003 --> 00:13:16,338
‫هدية جميلة أو ما شابه. صحيح؟

264
00:13:16,421 --> 00:13:19,508
‫لذا، سيمر بكم "نايت" بصندوق مذهل آخر.

265
00:13:19,591 --> 00:13:21,426
‫انظروا إلى هذا. هذا الشيء لديه وجه!

266
00:13:21,510 --> 00:13:23,971
‫- بل هو لديه وجه.
‫- آسف، هو.

267
00:13:24,054 --> 00:13:26,139
‫- يُوضع المال في فمه.
‫- حسناً، أتسمعون هذا؟

268
00:13:26,223 --> 00:13:29,560
‫تضعون المال في فمه. مفهوم؟ حسناً، جيد.

269
00:13:29,643 --> 00:13:30,811
‫اذهب إليهم يا "نايت".

270
00:13:31,562 --> 00:13:32,563
‫اتفقنا؟ ساعدوه.

271
00:13:32,646 --> 00:13:35,941
‫حسناً. جميل. شكراً يا "كولين".

272
00:13:39,486 --> 00:13:41,780
‫تضع المال في فمه.

273
00:13:43,907 --> 00:13:45,284
‫إنها لذيذة لك.

274
00:13:48,287 --> 00:13:51,290
‫إنها بالنعناع. ستجعل رائحة المال جميلة.

275
00:13:51,373 --> 00:13:53,625
‫شكراً يا "جايمي". هذا لطف شديد.

276
00:13:56,253 --> 00:13:57,963
‫"جايمي". لن أؤخرك.

277
00:13:58,046 --> 00:14:01,383
‫أريد التحدث إليك فحسب.
‫هل وضعت علكة في ذلك الصندوق؟

278
00:14:01,466 --> 00:14:03,385
‫- أجل.
‫- لماذا قد تفعل هذا؟

279
00:14:03,468 --> 00:14:05,554
‫- آسف أيها المدرب.
‫- يحاول "نايت" مساعدتنا.

280
00:14:05,637 --> 00:14:08,140
‫- إنه جزء من الفريق، صحيح؟
‫- أجل، صحيح أيها المدرب.

281
00:14:08,223 --> 00:14:09,892
‫وأرى هذا الفريق مثل فرقة موسيقية.

282
00:14:09,975 --> 00:14:12,811
‫- يعجبني ذلك.
‫- وإن كنا مثل "رولينغ ستونز"،

283
00:14:13,395 --> 00:14:15,856
‫فسأكون "ميك جاغر"، لأنني أهم لاعب.

284
00:14:15,939 --> 00:14:17,149
‫- بالطبع.
‫- أمتلك المهارات.

285
00:14:17,232 --> 00:14:19,234
‫خصرك نحيل، أجل. المظهر كله. أفهم هذا.

286
00:14:19,318 --> 00:14:21,695
‫وسيكون "روي" مثل "كيث ريتشاردز"،

287
00:14:21,778 --> 00:14:24,072
‫لأنه عجوز والجميع مندهشون أنه لم يمت بعد.

288
00:14:24,156 --> 00:14:25,574
‫ماذا تقول بحق السماء؟

289
00:14:25,657 --> 00:14:27,326
‫"روي"، إن كنت ستذهب إلى الحمام،

290
00:14:27,409 --> 00:14:29,536
‫فيجب أن تخلع كنزتك أولاً يا صاح.

291
00:14:35,876 --> 00:14:38,045
‫أنا أمزح فحسب. أجل.

292
00:14:38,128 --> 00:14:39,880
‫سأحسّن سلوكي. أعدك.

293
00:14:39,963 --> 00:14:41,882
‫يسعدني سماع هذا. أجل.

294
00:14:48,931 --> 00:14:50,140
‫"ماركوس"، ما سؤالك؟

295
00:14:50,224 --> 00:14:52,643
‫ما شعورك بشأن المباراة
‫أمام "كريستال بالاس" في عطلة الأسبوع؟

296
00:14:52,726 --> 00:14:55,938
‫يبدو أن القصر المصنوع من البلور
‫سهل الكسر في رأيي.

297
00:14:56,855 --> 00:14:58,106
‫- أيها المدرب.
‫- أيها المدرب!

298
00:14:59,316 --> 00:15:01,401
‫- أجل، هناك.
‫- "ترينت كريم"، "ذي إندبندنت".

299
00:15:01,485 --> 00:15:03,028
‫أتذكّر يا "ترينت".

300
00:15:03,111 --> 00:15:06,281
‫أشعر بالفضول. أيمكنك شرح قاعدة التسلل؟

301
00:15:07,574 --> 00:15:10,077
‫"ترينت"، سأشرح الأمر مثلما فعلت
‫محكمة "الولايات المتحدة" العليا

302
00:15:10,160 --> 00:15:13,247
‫في عام 1964 حين عرّفوا المواد الجنسية.

303
00:15:13,330 --> 00:15:15,499
‫لا يسهل شرحها، لكن ستعرفها حين تراها.

304
00:15:17,251 --> 00:15:20,629
‫- أجل، هذا السيد هنا.
‫- "إيرني لاوندز"، "ذا صن".

305
00:15:20,712 --> 00:15:21,922
‫شكراً.

306
00:15:22,005 --> 00:15:23,924
‫السؤال للآنسة "مانيون".

307
00:15:24,007 --> 00:15:27,219
‫- إنه "ويلتون".
‫- بالطبع. أعتذر.

308
00:15:27,302 --> 00:15:29,721
‫ما رأيك في أحدث فتيات "روبرت"؟

309
00:15:30,389 --> 00:15:33,642
‫أنا و"روبرت" لم نعد معاً، لذا...

310
00:15:34,268 --> 00:15:37,646
‫يمكنه معاشرة أي ممثلة عارضة
‫أو عارضة ممثلة كما يشاء.

311
00:15:38,605 --> 00:15:42,025
‫لا، الفتاة التي تحدثت اليوم
‫كانت فتاة أخرى مع "روبرت"

312
00:15:42,109 --> 00:15:43,110
‫في أثناء زواجكما.

313
00:15:44,236 --> 00:15:46,697
‫تقول إن العلاقة بدأت قبل 5 سنوات.

314
00:15:46,780 --> 00:15:50,325
‫واستمرا في العلاقة حتى الآن.

315
00:15:57,749 --> 00:16:00,252
‫وطوال ذلك الوقت ظننت أن الرجال
‫لا يستطيعون فعل مهام متعددة.

316
00:16:02,296 --> 00:16:04,006
‫أخشى أن وقتنا قد انتهى.

317
00:16:04,089 --> 00:16:05,465
‫شكراً جزيلاً لكم.

318
00:16:05,549 --> 00:16:06,550
‫أيها المدرب!

319
00:16:10,512 --> 00:16:11,430
‫"فتاة أخرى!"

320
00:16:11,513 --> 00:16:12,890
‫"شُوهد (روبرت مانيون)
‫مع ممثلة شابة في (تشيلسي)"

321
00:16:13,765 --> 00:16:15,767
‫مرحباً. كيف حالك؟

322
00:16:15,851 --> 00:16:17,895
‫أريد التأكد من أنك بخير.

323
00:16:17,978 --> 00:16:19,563
‫كان المؤتمر الصحفي عصيباً.

324
00:16:19,646 --> 00:16:21,815
‫لا أتوقع ما هو أقل من الصحافة.

325
00:16:21,899 --> 00:16:22,900
‫أجل.

326
00:16:23,775 --> 00:16:27,362
‫آسفة، هل كنت تريد أحداً ليرسل هذا بالبريد؟
‫لأنني لن أفعل هذا.

327
00:16:28,405 --> 00:16:31,491
‫لا، بحقك. هذه رزمة رعاية من ابني الصغير.

328
00:16:32,576 --> 00:16:35,329
‫ربما يوجد شيء هنا سيبهجك.

329
00:16:35,412 --> 00:16:37,706
‫توجد كتيبة صغيرة من الجنود.

330
00:16:38,457 --> 00:16:39,750
‫مكتوب هنا على البطاقة

331
00:16:39,833 --> 00:16:42,544
‫أنه يُفترض بي أن أرتبهم في شقتي
‫ليبقوني آمناً.

332
00:16:46,298 --> 00:16:47,883
‫- مزمار منزلي الصنع.
‫- ممتاز.

333
00:16:47,966 --> 00:16:50,469
‫ليس معي سوى واحد،
‫لذا لا يمكنك الحصول عليه.

334
00:16:50,552 --> 00:16:51,970
‫مهلاً الآن.

335
00:16:52,804 --> 00:16:53,805
‫انظري إلى هذه.

336
00:16:53,889 --> 00:16:57,768
‫هذه أفضل صلصة شواء في "كانساس سيتي"،

337
00:16:57,851 --> 00:17:00,687
‫مما يجعلها أفضل صلصة شواء في العالم.

338
00:17:02,773 --> 00:17:03,774
‫أجل!

339
00:17:03,857 --> 00:17:06,609
‫هل يوجد طعام ما أو شيء ما
‫يمكنه نقلك إلى الديار،

340
00:17:06,693 --> 00:17:07,819
‫ويشعرك بالسعادة؟

341
00:17:10,196 --> 00:17:11,198
‫لا.

342
00:17:13,742 --> 00:17:15,327
‫- هل هذا كل شيء يا "تيد"؟
‫- لا.

343
00:17:15,410 --> 00:17:19,039
‫لا، في الواقع، سبب وجودي هنا
‫أنني أجد صعوبة

344
00:17:19,122 --> 00:17:21,290
‫في معرفة طريقة التواصل مع "جايمي تارت"،

345
00:17:21,375 --> 00:17:23,961
‫وكنت أريد أن أعرف إن كانت لديك نصيحة.

346
00:17:24,044 --> 00:17:25,671
‫آسفة، أخشى...

347
00:17:27,381 --> 00:17:29,716
‫لمعت عيناك. راودتك فكرة. ما هي؟ قولي.

348
00:17:29,800 --> 00:17:31,927
‫كنت سأقول فحسب
‫إنك يجب أن تتحدث إلى "كيلي".

349
00:17:32,010 --> 00:17:35,347
‫من الواضح أن بينكما مودة.
‫إن كان أحد يعرف "جايمي"، فإنها هي.

350
00:17:35,430 --> 00:17:37,599
‫لهذا أنت الرئيسة، صحيح؟

351
00:17:37,683 --> 00:17:39,893
‫هذا جيد. لكن سأخبرك بما سأفعله.

352
00:17:39,977 --> 00:17:43,063
‫سأعطيك أحد هؤلاء الجنود.
‫لنر. سأجد لك واحداً جيداً.

353
00:17:43,146 --> 00:17:46,066
‫حسناً، سيكون هذا خط الدفاع الأول لك،

354
00:17:46,149 --> 00:17:48,861
‫في حالة عودة ذلك الوغد "إيرني لاوندز".

355
00:17:48,944 --> 00:17:51,613
‫ما رأيك؟ سنجعله يصوّب ناحية الباب من أجلك.

356
00:17:52,114 --> 00:17:54,199
‫حسناً، شكراً أيتها الرئيسة. أقدرّك.

357
00:17:57,953 --> 00:18:00,998
‫أجل! تبدين جميلة. ربتي على الأسد فحسب.

358
00:18:01,748 --> 00:18:03,417
‫بالضبط!

359
00:18:03,500 --> 00:18:05,627
‫أحب هذا. زمجري، أجل.

360
00:18:07,337 --> 00:18:08,797
‫مثيرة، أجل.

361
00:18:08,881 --> 00:18:12,342
‫أجل. جميلة. حسناً.

362
00:18:12,426 --> 00:18:13,886
‫لنحضّر اللقطة التالية.

363
00:18:13,969 --> 00:18:15,637
‫- مرحباً.
‫- مرحباً، كيف حالك؟

364
00:18:15,721 --> 00:18:17,264
‫أجل، أنا بخير. كيف حالك؟

365
00:18:17,347 --> 00:18:19,850
‫أجل، لست بحالة سيئة. إذاً، هل اخترت الأسد؟

366
00:18:19,933 --> 00:18:22,436
‫- أجل.
‫- أنا مستاء قليلاً، لكن يبدو هذا مذهلاً.

367
00:18:22,519 --> 00:18:24,188
‫أبدو مجنونة.

368
00:18:24,897 --> 00:18:27,149
‫لكن أظن أنه مظهر أفضل من الباندا.

369
00:18:29,401 --> 00:18:30,485
‫أجل.

370
00:18:31,862 --> 00:18:33,155
‫- تباً، أتضور جوعاً.
‫- حقاً؟

371
00:18:33,238 --> 00:18:34,740
‫معظم الأسود تتضور جوعاً.

372
00:18:34,823 --> 00:18:36,325
‫- اسمع. لنحضر بعض الطعام.
‫- حسناً.

373
00:18:36,408 --> 00:18:38,076
‫- هل أنت جائع؟
‫- أجل، أهو مجاني؟

374
00:18:38,660 --> 00:18:40,078
‫لا بد أن هذا ممتع لك، صحيح؟

375
00:18:40,162 --> 00:18:41,330
‫أجل. يُدفع لي مبلغ ضخم

376
00:18:41,413 --> 00:18:43,874
‫لأرتدي ملابس تشبه حيواناً
‫وأبيع فودكا بالكافيين.

377
00:18:43,957 --> 00:18:45,584
‫لكنني سأعود إلى المنزل بزينة يديّ.

378
00:18:45,667 --> 00:18:47,711
‫هذه هي المميزات. أجل.

379
00:18:47,794 --> 00:18:49,963
‫- هلا تعطيني قضمة.
‫- أجل. تفضلي.

380
00:18:50,047 --> 00:18:51,965
‫- شكراً.
‫- حاذري. على الرحب والسعة.

381
00:18:53,008 --> 00:18:55,844
‫أعرف أنك لم تأت لتطعمني فحسب.

382
00:18:56,595 --> 00:18:59,014
‫لا، أنت محقة. أردت أن أسألك عن "جايمي".

383
00:18:59,598 --> 00:19:00,849
‫أجل.

384
00:19:02,059 --> 00:19:03,727
‫ما الذي يحفزه في رأيك؟

385
00:19:04,770 --> 00:19:05,938
‫جنس فموي.

386
00:19:08,273 --> 00:19:09,399
‫هل يوجد خيار ثان؟

387
00:19:11,360 --> 00:19:12,861
‫هيا، أعطني قضمة أخرى.

388
00:19:13,820 --> 00:19:15,072
‫تفضلي.

389
00:19:15,822 --> 00:19:18,075
‫اسمعي، أعرف أنه سيصبح شهيراً.

390
00:19:18,784 --> 00:19:21,078
‫كنت آمل أن يتحمس

391
00:19:21,161 --> 00:19:23,664
‫لبناء الفريق الذي أحاول فعله. هذا كل شيء.

392
00:19:23,747 --> 00:19:26,625
‫في الواقع، يتجاوب جيداً
‫مع التشجيع الإيجابي.

393
00:19:26,708 --> 00:19:28,502
‫- هذا اختصاصي.
‫- ها قد حللت الأمر.

394
00:19:28,585 --> 00:19:29,837
‫حسناً. قضمة.

395
00:19:32,464 --> 00:19:34,091
‫- هيا، أعطني قضمة أخرى.
‫- تفضلي.

396
00:19:34,174 --> 00:19:35,133
‫أجل.

397
00:19:36,176 --> 00:19:38,303
‫- كانت هذه قضمة كبيرة.
‫- أجل.

398
00:19:38,387 --> 00:19:39,680
‫يوجد كتشاب على وجهك.

399
00:19:39,763 --> 00:19:41,515
‫تبدين كأنك التهمت ظبياً.

400
00:19:41,598 --> 00:19:42,891
‫- ساعدني.
‫- حاذري فحسب. انتظري.

401
00:19:42,975 --> 00:19:44,476
‫أجل، أشعر به. يوجد الكثير منه.

402
00:19:44,560 --> 00:19:46,436
‫أجل، يوجد الكثير وأنا فحسب...

403
00:19:47,479 --> 00:19:48,480
‫"ريتشموند"!

404
00:19:48,564 --> 00:19:52,317
‫نحن على بعد لحظات من مواجهة
‫"كريستال بالاس" لنادي "ريتشموند"

405
00:19:52,401 --> 00:19:54,570
‫ومدربهم الجديد، "تيد لاسو".

406
00:19:54,653 --> 00:19:59,491
‫ستتجه كل الأعين إلى "جايمي تارت"
‫عندما يكون في الملعب.

407
00:19:59,575 --> 00:20:01,785
‫حسناً يا رفاق، ها نحن أولاء.

408
00:20:01,869 --> 00:20:03,328
‫هل لديك كلمات أخيرة أيها المدرب؟

409
00:20:03,412 --> 00:20:06,415
‫- السرعة على الجانبين.
‫- السرعة على الجانبين. سمعتموه.

410
00:20:06,498 --> 00:20:08,458
‫هذا كل ما لدينا من أجلكم،
‫باستثناء أمر واحد.

411
00:20:08,542 --> 00:20:11,086
‫وهذا عيد ميلاد سعيداً يا "سام"!

412
00:20:20,429 --> 00:20:22,681
‫"باباتوندي" الأفضل.

413
00:20:24,600 --> 00:20:26,101
‫استمتع.

414
00:20:27,477 --> 00:20:29,396
‫أحضرتم لي "تشين تشين".

415
00:20:29,479 --> 00:20:32,274
‫عجباً، أكلتها كثيراً في أثناء نشأتي.

416
00:20:32,941 --> 00:20:35,944
‫نعرف أنك لم تذهب إلى الديار منذ فترة،
‫لذا فكرنا أن نجلب بعضاً من الديار لك.

417
00:20:36,028 --> 00:20:37,696
‫أنتم الأفضل.

418
00:20:48,832 --> 00:20:51,293
‫- عيد ميلاد سعيداً يا "سام".
‫- شكراً أيها المدرب.

419
00:20:51,376 --> 00:20:53,170
‫جلبنا بعض الأغراض في الكيس من أجلك.

420
00:20:53,253 --> 00:20:54,796
‫ما هذا أيها المدرب؟

421
00:20:55,464 --> 00:20:58,383
‫أعطاني ابني الكثير منها.

422
00:20:58,467 --> 00:21:00,177
‫لتساعد على إبقائي آمناً في أثناء سفري.

423
00:21:01,720 --> 00:21:02,888
‫أنا أفتقده.

424
00:21:03,680 --> 00:21:07,309
‫كان أبي يقرص شحمة أذنيّ تمنياً للحظ الحسن.

425
00:21:08,977 --> 00:21:10,812
‫بحقك.

426
00:21:14,525 --> 00:21:15,526
‫آسف أيها المدرب.

427
00:21:16,944 --> 00:21:19,196
‫هل يناسبك إن لم أحتفظ بهذا؟

428
00:21:19,279 --> 00:21:22,824
‫لا أملك شغفك بالجيش الأمريكي.

429
00:21:22,908 --> 00:21:24,910
‫بالطبع. صحيح.

430
00:21:24,993 --> 00:21:26,703
‫- الاستعمار. صحيح. أجل.
‫- الاستعمار.

431
00:21:26,787 --> 00:21:28,413
‫أشكرك أيها المدرب.

432
00:21:28,497 --> 00:21:29,414
‫حسناً يا رفاق.

433
00:21:29,498 --> 00:21:32,709
‫لنخرج ونري "كريستال بالاس"
‫من أصحاب الديار، صحيح؟

434
00:21:35,462 --> 00:21:36,713
‫يلتقي الغرب بالجنوب مجدداً.

435
00:21:36,797 --> 00:21:40,175
‫إنه يوم مباراة الديربي في "لندن"
‫والأجواء مشحونة بالحماس.

436
00:21:40,259 --> 00:21:43,345
‫بوجود مالكة جديدة في قاعة الاجتماعات
‫ومدرب جديد في مخبأ اللاعبين،

437
00:21:43,428 --> 00:21:47,266
‫هل سيبزغ فجر جديد
‫على نادي "ريتشموند" دائم الفشل؟

438
00:21:47,891 --> 00:21:50,727
‫أهلاً بكم إلى ما يسميه المشجعون المحليون
‫بـ"دوغ تراك".

439
00:21:50,811 --> 00:21:55,357
‫إنه مدرّج "نيلسون رود"
‫من أجل "كريستال بالاس" ضد نادي "ريتشموند".

440
00:21:55,440 --> 00:21:58,277
‫أنا "آرلو وايت" وهذا "كريس باول".

441
00:21:58,360 --> 00:22:00,028
‫ومن الرائع أن نكون هنا يا "آرلو".

442
00:22:00,654 --> 00:22:02,239
‫- هل أنت مستعد؟
‫- سحّابك مفتوح.

443
00:22:02,990 --> 00:22:04,616
‫شكراً.

444
00:22:04,700 --> 00:22:05,701
‫حسناً، هلا نذهب.

445
00:22:06,660 --> 00:22:08,745
‫"كريس"،
‫هل تدربت على يد مدرب أمريكي من قبل؟

446
00:22:08,829 --> 00:22:12,332
‫لم أفعل قط يا "آرلو". ما كنت لأمانع.
‫أنا أتحدث اللغة نفسها.

447
00:22:13,834 --> 00:22:16,336
‫رذيل!

448
00:22:23,760 --> 00:22:27,306
‫نعتذر للمشجعين في المنزل
‫على اللغة السوقية.

449
00:22:27,389 --> 00:22:29,141
‫رذيل!

450
00:22:29,725 --> 00:22:32,311
‫كان اختياراً محفوفاً بالمخاطر
‫من المالكة الجديدة، "ريبيكا ويلتون".

451
00:22:32,394 --> 00:22:34,646
‫هل تعرف شيئاً لا نعرفه؟

452
00:22:34,730 --> 00:22:36,064
‫رذيل!

453
00:22:36,148 --> 00:22:38,275
‫مهلاً! أعطوه فرصة.

454
00:22:40,777 --> 00:22:42,070
‫رذيل!

455
00:22:42,154 --> 00:22:44,072
‫أمامنا 90 دقيقة لنثبت أنهم على خطأ، صحيح؟

456
00:22:44,781 --> 00:22:45,782
‫لنجرّب.

457
00:22:45,866 --> 00:22:47,451
‫ها نحن نبدأ.

458
00:22:48,410 --> 00:22:49,912
‫"نهاية المباراة
‫نادي (ريتشموند) 1 - 4 (كريستال بالاس)"

459
00:22:49,995 --> 00:22:51,205
‫وها هي النتيجة.

460
00:22:51,288 --> 00:22:54,291
‫إنها بداية مشؤومة لحقبة "تيد لاسو".

461
00:22:56,668 --> 00:23:01,757
‫بدا فريق "ريتشموند" مفككاً ومن دون حافز،
‫ويجب أن أقول، كئيباً.

462
00:23:01,840 --> 00:23:04,426
‫فاز "بالاس" بـ4 أهداف على "ريتشموند".

463
00:23:04,510 --> 00:23:07,888
‫الجانب المشرق الوحيد
‫هو اللعب الدفاعي لـ"سام أوبيسانيا".

464
00:23:07,971 --> 00:23:09,223
‫الجانب المشرق الوحيد؟

465
00:23:09,681 --> 00:23:12,809
‫من دوني كانت النتيجة ستصبح 4 مقابل لا شيء
‫أيها الأوغاد البائسون.

466
00:23:12,893 --> 00:23:15,854
‫وهدف تعزية بلا معنى
‫لـ"جايمي تارت" في الوقت بدل الضائع.

467
00:23:15,938 --> 00:23:17,231
‫شكراً!

468
00:23:18,357 --> 00:23:19,983
‫"جايمي". تعال.

469
00:23:20,067 --> 00:23:21,527
‫بالنسبة إلى "جايمي تارت"،

470
00:23:21,610 --> 00:23:24,613
‫كان هدفاً تافهاً
‫من لاعب "مانشستر سيتي" المعار،

471
00:23:24,696 --> 00:23:27,074
‫لكنه احتفل كأنه فاز بكأس العالم.

472
00:23:30,410 --> 00:23:32,287
‫لم أعرفك لفترة طويلة، لكن...

473
00:23:33,413 --> 00:23:36,208
‫يمكنني القول بصراحة
‫إنك أفضل رياضي دربته في حياتي.

474
00:23:38,377 --> 00:23:39,378
‫عجباً.

475
00:23:40,546 --> 00:23:42,798
‫أجل. أنا أكدح في التدريب.

476
00:23:42,881 --> 00:23:43,882
‫أرى ذلك.

477
00:23:44,508 --> 00:23:46,969
‫أنت رائع حقاً في كل شيء تفعله في الملعب.

478
00:23:47,970 --> 00:23:49,179
‫باستثناء أمر واحد.

479
00:23:49,263 --> 00:23:50,347
‫التمرير بقدمي اليسرى؟

480
00:23:50,430 --> 00:23:54,643
‫لا. "جايمي"، أعتقد أنك ربما متأكد تماماً
‫من أن موهبتك واحد في المليون،

481
00:23:55,477 --> 00:23:58,105
‫حتى أنك تنسى أحياناً في الملعب،
‫أنك مجرد واحد من 11.

482
00:23:59,857 --> 00:24:04,236
‫إن تمكنت من إيجاد طريقة
‫للعمل جماعياً مع بقية اللاعبين...

483
00:24:06,738 --> 00:24:08,198
‫فلا توجد حدود لما يمكنك تحقيقه.

484
00:24:10,701 --> 00:24:12,494
‫بالمناسبة، كان هدفاً رائعاً.

485
00:24:13,412 --> 00:24:14,538
‫شكراً.

486
00:24:19,668 --> 00:24:22,129
‫انخفض "ريتشموند" إلى الترتيب الـ13.

487
00:24:22,212 --> 00:24:23,964
‫أنا متأكد من أنهم لن يبقوا فيه طويلاً.

488
00:24:24,047 --> 00:24:25,465
‫هل هذا تفاؤل يا "كريس"؟

489
00:24:25,549 --> 00:24:27,968
‫لا. أنا أضع "أوبسيشن" من "كالفن كلاين".

490
00:24:28,051 --> 00:24:30,137
‫كان هذا محرجاً بشدة!

491
00:24:31,180 --> 00:24:33,891
‫أنا غاضب بقدرك.

492
00:24:33,974 --> 00:24:35,058
‫- اللعنة يا صاح.
‫- رباه.

493
00:24:35,142 --> 00:24:36,602
‫يا إلهي.

494
00:24:36,685 --> 00:24:38,437
‫- لم أعرف أنه يملك الشجاعة.
‫- أحسنت.

495
00:24:42,232 --> 00:24:43,317
‫يا إلهي.

496
00:24:53,452 --> 00:24:54,453
‫بحقكم.

497
00:24:55,078 --> 00:24:56,663
‫لننس هذه المباراة، اتفقنا؟

498
00:24:56,747 --> 00:24:59,082
‫ابدؤوا التحسن يوم الإثنين.
‫وحتى ذلك الحين...

499
00:24:59,166 --> 00:25:03,587
‫منسق الأغاني "بيرد"،
‫لم لا تحاول رفع معنوياتهم، اتفقنا؟

500
00:25:04,963 --> 00:25:07,382
‫ستستمعون إلى أغنية
‫لـ"فايف دوغ" و"كيو تيب".

501
00:25:08,217 --> 00:25:10,260
‫هيا. ليأكل الجميع من الكعكة.

502
00:25:10,344 --> 00:25:13,180
‫إنه عيد ميلاد "سام".
‫هيا، تناولوا بعض الحلوى.

503
00:25:13,263 --> 00:25:14,264
‫هيا.

504
00:25:15,974 --> 00:25:17,601
‫"حين ترى كرة لأول مرة"

505
00:25:17,684 --> 00:25:18,685
‫"رذيل"

506
00:25:18,769 --> 00:25:19,811
‫"اطردوا (لاسو)"

507
00:25:22,523 --> 00:25:24,024
‫مرحباً.

508
00:25:24,107 --> 00:25:28,153
‫جئت حاملاً الحلوى لتخفيف ألم الهزيمة.

509
00:25:30,072 --> 00:25:31,615
‫- أجل.
‫- شكراً.

510
00:25:31,698 --> 00:25:35,452
‫وأعرف أننا نستطيع أن نلعب أفضل
‫مما أظهرنا اليوم.

511
00:25:37,246 --> 00:25:41,500
‫أعرف أن هذا سيعني الكثير للشباب
‫إن نزلتما وانضممتما إليهم.

512
00:25:41,583 --> 00:25:43,418
‫وأعلمتماهم أنكما ما زلتما تدعمانهم.

513
00:25:44,878 --> 00:25:47,005
‫لكن لن أضغط أكثر من ذلك، اتفقنا؟

514
00:25:49,007 --> 00:25:51,510
‫"تيد"، أتعرف ما الذي قد يقنعني؟

515
00:25:52,427 --> 00:25:55,722
‫إن أخبرتني من أين تأتي
‫بذلك البسكويت اللذيذ.

516
00:25:56,765 --> 00:25:59,852
‫إن فعلت ذلك،
‫فلن أتمكن من جلب المزيد يوم الإثنين.

517
00:26:01,770 --> 00:26:03,605
‫حسناً. آمل أن أراكما في الأسفل.

518
00:26:04,731 --> 00:26:05,732
‫إنها كعكة لذيذة.

519
00:26:08,318 --> 00:26:10,404
‫"جايمي"! "ترينت كريم" من "ذي إندبندنت".

520
00:26:10,487 --> 00:26:14,533
‫كانت هزيمة شديدة اليوم. كيف تتقبل الخسارة؟

521
00:26:15,284 --> 00:26:18,954
‫لكنني لست وحدي. نحن فريق.
‫أنا مجرّد واحد من 11.

522
00:26:20,330 --> 00:26:21,748
‫- هزموهم بكل سهولة.
‫- حسناً.

523
00:26:21,832 --> 00:26:22,833
‫كانوا سيئين جداً.

524
00:26:27,504 --> 00:26:30,424
‫تباً لهذا. أجل، أتقبلها بصعوبة شديدة.

525
00:26:30,507 --> 00:26:32,885
‫بقيتهم في الداخل يأكلون كعكة.

526
00:26:32,968 --> 00:26:35,137
‫- جدياً؟
‫- أجل، جدياً.

527
00:26:35,220 --> 00:26:38,640
‫المدرب الجديد يشغّل موسيقى
‫في الداخل أيضاً. كأنه حفل. هذه مزحة.

528
00:26:59,870 --> 00:27:03,498
‫حاذر يا بني. أصلح المدرب ضغط المياه.

529
00:27:05,083 --> 00:27:06,585
‫أكره الخسارة.

530
00:27:06,668 --> 00:27:08,128
‫صبراً أيها المدرب.

531
00:27:08,212 --> 00:27:10,047
‫- طابت ليلتك أيها المدرب.
‫- طابت ليلتك.

532
00:27:12,883 --> 00:27:14,051
‫ها هي المتاعب.

533
00:27:14,885 --> 00:27:17,012
‫- شاهدت المباراة.
‫- حقاً؟ ما رأيك؟

534
00:27:17,095 --> 00:27:18,263
‫كنت سيئاً.

535
00:27:19,097 --> 00:27:20,974
‫- أجل، ربما.
‫- أجل.

536
00:27:21,058 --> 00:27:22,976
‫لكنني أردت نصيحتك بشأن أمر ما.

537
00:27:23,977 --> 00:27:26,480
‫ما رأيك... انظري إلى ذلك! خدعتك!

538
00:27:26,563 --> 00:27:28,565
‫- حقاً؟ حسناً، استخففت بك.
‫- أجل.

539
00:27:28,649 --> 00:27:31,193
‫لا أحد يتوقعني. هيا، أريني مهاراتك.

540
00:27:31,276 --> 00:27:33,612
‫كان ذلك سريعاً.
‫حسناً، سأنزل حقيبة ظهري الآن.

541
00:27:33,695 --> 00:27:34,780
‫سنفعل هذا حقاً.

542
00:27:34,863 --> 00:27:37,032
‫- دعيني أؤدي تمارين إطالة.
‫- حسناً. أجل.

543
00:27:37,115 --> 00:27:39,368
‫ها نحن أولاء. حسناً. أنت الآن في ورطة.

544
00:27:39,451 --> 00:27:40,786
‫خذ نفسك.

545
00:27:56,969 --> 00:27:58,136
‫ماذا؟

546
00:27:58,220 --> 00:27:59,388
‫أرسلت إليك الصور للتو.

547
00:28:04,059 --> 00:28:05,561
‫هذا ما أردته بالضبط.

548
00:28:07,855 --> 00:28:10,816
‫حبيبة نجم النادي والمدرب الجديد.

549
00:28:12,484 --> 00:28:14,069
‫هل أنت متأكدة من رغبتك في فعل هذا؟

550
00:28:14,152 --> 00:28:16,488
‫ستهاجمهما الصحافة بشدة.

551
00:28:27,082 --> 00:28:28,500
‫آنسة "ويلتون"؟

552
00:28:28,584 --> 00:28:31,920
‫"أخبار الشائعات العاجلة
‫حبيبة (روبرت مانيون) القديمة الجديدة"

553
00:28:34,089 --> 00:28:35,174
‫افعل هذا.

554
00:29:11,752 --> 00:29:13,754
‫ترجمة "ناجي بهنان"

