﻿1
00:00:18,977 --> 00:00:19,978
‫مرحباً يا عزيزي.

2
00:00:21,021 --> 00:00:22,439
‫أيها المدرب! هنا.

3
00:00:27,152 --> 00:00:28,570
‫حمداً لله.

4
00:00:28,654 --> 00:00:30,239
‫"زيمان"، "داني".

5
00:00:33,951 --> 00:00:35,869
‫يبدو كملاك جميل.

6
00:00:40,040 --> 00:00:41,250
‫صباح الخير يا عزيزي.

7
00:00:41,333 --> 00:00:42,668
‫هل أنت بخير؟

8
00:00:42,751 --> 00:00:45,128
‫لم أرد تفويت الحافلة، لذا نمت هنا فحسب.

9
00:00:45,212 --> 00:00:46,630
‫آسف، سأتقيأ.

10
00:00:47,339 --> 00:00:48,340
‫يا إلهي.

11
00:00:56,640 --> 00:00:58,684
‫مهلاً. ماذا أفعل؟ هذه غرفتي.

12
00:00:58,767 --> 00:01:00,352
‫أنت! اخرج.

13
00:01:01,395 --> 00:01:03,480
‫"وجدنا (نايت). يعاني آثار الثمالة"

14
00:01:04,772 --> 00:01:05,858
‫مرحباً.

15
00:01:06,775 --> 00:01:08,694
‫مرحباً. صباح الخير.

16
00:01:08,777 --> 00:01:10,529
‫جلبت لك قهوة.

17
00:01:10,612 --> 00:01:12,155
‫- شكراً.
‫- عفواً.

18
00:01:12,239 --> 00:01:13,323
‫هل استيقظت قبل وقت طويل؟

19
00:01:14,324 --> 00:01:15,325
‫قبل ساعة أو ساعتين.

20
00:01:15,826 --> 00:01:18,161
‫أظن 3 ساعات.

21
00:01:19,246 --> 00:01:20,539
‫كانت ليلة أمس ممتعة.

22
00:01:20,622 --> 00:01:23,876
‫أجل. كانت ممتازة. تحصل على أعلى تقييم.

23
00:01:25,252 --> 00:01:27,337
‫- هل عليك أن تذهب؟
‫- أجل.

24
00:01:27,421 --> 00:01:29,923
‫لكن ليس عليك أن تسرعي في الرحيل
‫أو ما شابه.

25
00:01:30,007 --> 00:01:31,758
‫أخبرت الفندق أنك ستغادرين متأخرة.

26
00:01:32,843 --> 00:01:34,595
‫هذا لطف شديد منك.

27
00:01:35,095 --> 00:01:36,555
‫اذهب إذاً.

28
00:01:36,638 --> 00:01:37,931
‫سأواصل النوم،

29
00:01:38,015 --> 00:01:41,894
‫ثم سأطلب فطوراً ضخماً على حسابك.

30
00:01:41,977 --> 00:01:43,979
‫هذا قرار ذكي. أجل.

31
00:01:44,062 --> 00:01:46,440
‫سأدفع حسابك في أي وقت.

32
00:01:46,815 --> 00:01:49,943
‫حسناً. إلى اللقاء، حسبما أظن.

33
00:02:33,362 --> 00:02:34,363
‫أيها المدرب.

34
00:02:35,489 --> 00:02:36,740
‫- أيها المدرب.
‫- أجل؟

35
00:02:36,823 --> 00:02:38,825
‫- هل ثمة ما يشغل بالك أيها المدرب؟
‫- لا، لماذا؟

36
00:02:38,909 --> 00:02:41,370
‫كنا في رحلة دامت 5 ساعات بالحافلة
‫ولم تنبس بكلمة،

37
00:02:41,453 --> 00:02:43,455
‫وهذا أكثر من رقمك القياسي
‫بـ5 ساعات تقريباً.

38
00:02:48,418 --> 00:02:50,170
‫حسناً. سأخبرك بأمر

39
00:02:50,254 --> 00:02:52,297
‫لكنني لا أريد التحدث عنه مجدداً أبداً.

40
00:02:52,381 --> 00:02:53,966
‫- حسناً.
‫- أنا جاد.

41
00:02:54,049 --> 00:02:55,467
‫لا أريد مزاحاً عن الأمر.

42
00:02:55,551 --> 00:02:57,970
‫لا أريدك أن تنظر إليّ نظرات مطّلعة.

43
00:02:58,053 --> 00:02:59,346
‫- هل تفهم ما أعنيه؟ حسناً.
‫- حسناً.

44
00:03:01,932 --> 00:03:03,642
‫ليلة أمس، أنا...

45
00:03:04,935 --> 00:03:07,187
‫مارست الجنس مع "ساسي"، صديقة "ريبيكا".

46
00:03:09,273 --> 00:03:11,942
‫- هل تريد التحدث عن هذا؟
‫- أود ذلك. أجل. في الحال.

47
00:03:14,903 --> 00:03:16,405
‫ها أنت ذا.

48
00:03:16,488 --> 00:03:18,156
‫ظننت أن هذه الغرفة تسكنها الأشباح.

49
00:03:18,740 --> 00:03:20,409
‫لا. حللنا هذه المشكلة.

50
00:03:21,201 --> 00:03:22,786
‫هل هذا وقت مناسب؟

51
00:03:22,870 --> 00:03:25,080
‫أجل. يمكنك الدخول.
‫لا يمكنها سماع أي شيء بسبب سماعات الأذن.

52
00:03:25,163 --> 00:03:26,164
‫هل أنت متأكد؟

53
00:03:27,249 --> 00:03:29,626
‫"غايل"،
‫تظنين أن العائلة الملكية سحالي، صحيح؟

54
00:03:32,087 --> 00:03:34,256
‫23. يافعة جداً.

55
00:03:34,339 --> 00:03:35,674
‫ما الذي تصغي إليه؟

56
00:03:35,757 --> 00:03:37,467
‫نشرات صوتية عن القتل دائماً.

57
00:03:40,220 --> 00:03:41,805
‫كانت ليلة أمس جنونية.

58
00:03:41,889 --> 00:03:44,975
‫صحيح، أجل. كانت فوضوية جداً.

59
00:03:46,143 --> 00:03:50,022
‫أحتاج إلى الكثير من القهوة
‫لعلاج آثار الثمالة.

60
00:03:52,816 --> 00:03:54,943
‫هل تريد احتساء القهوة معي حينما تنتهي؟

61
00:03:55,027 --> 00:03:57,696
‫ليس اليوم. لا أستطيع. أنا منشغل.

62
00:03:57,779 --> 00:03:58,989
‫إنه يكذب.

63
00:04:00,574 --> 00:04:02,534
‫صحيح. سأطلب منك المغادرة،

64
00:04:02,618 --> 00:04:05,579
‫لأنها على وشك تدليك أوتار ركبتي بحماس
‫وأنا أصدر أصواتاً صاخبة،

65
00:04:05,662 --> 00:04:07,414
‫ولا أحب أن يسمع الناس أصواتي الصاخبة.

66
00:04:07,497 --> 00:04:09,708
‫رائع. حسناً. سأراك في الجوار.

67
00:04:10,375 --> 00:04:11,376
‫حسناً.

68
00:04:13,587 --> 00:04:16,757
‫اسمعوا، لم أفعل شيئاً كهذا من قبل.

69
00:04:16,839 --> 00:04:20,260
‫ولا أنتقد
‫من يقيمون علاقة جنسية عابرة، اتفقنا؟

70
00:04:20,344 --> 00:04:24,473
‫إن كنتم مهووسين بالجنس، فافعلوا هذا.
‫هذا رأيي.

71
00:04:24,556 --> 00:04:25,682
‫أيها المدرب، هل استمتعت؟

72
00:04:25,766 --> 00:04:28,393
‫بحقك أيها المدرب.
‫لا أحب التحدث عن أمور خاصة.

73
00:04:28,477 --> 00:04:31,021
‫أيها المدرب، هل استمتعت؟

74
00:04:34,191 --> 00:04:35,359
‫وهل استمتعت هي؟

75
00:04:37,945 --> 00:04:41,156
‫أجل، هذه الحركة تشعرني بالغثيان.

76
00:04:41,240 --> 00:04:42,950
‫حسناً. إذاً، ما المشكلة؟

77
00:04:43,033 --> 00:04:45,744
‫ربما لم أتصالح حقاً مع حقيقة

78
00:04:45,827 --> 00:04:50,082
‫أنني انتقلت من مرحلة انهيار عصبي
‫في حانة كاريوكي في "ليفربول"

79
00:04:50,165 --> 00:04:52,543
‫إلى مضاجعة امرأة التقيتها للتو.

80
00:04:52,626 --> 00:04:55,087
‫وبين هذا وذاك كنت أتطلّق.

81
00:04:55,170 --> 00:04:57,798
‫- هذا منطقيّ بالنسبة إليّ.
‫- يجب أن أقول إن هذا جميل.

82
00:04:58,632 --> 00:04:59,633
‫منذ طفولتي،

83
00:04:59,716 --> 00:05:01,844
‫لطالما حلمت بالجلوس مع رفاق

84
00:05:01,927 --> 00:05:04,012
‫والتحدث عن العلاقات المعقدة
‫بين الرجال والنساء.

85
00:05:06,557 --> 00:05:09,017
‫حسناً، إليكم سؤال آخر.
‫هل يجب أن أخبر "ريبيكا"؟

86
00:05:09,101 --> 00:05:11,186
‫- لا.
‫- بحقكم. لم لا؟

87
00:05:11,270 --> 00:05:14,189
‫سينفطر فؤادي إن عرفت أنها تخفي شيئاً عني.

88
00:05:18,652 --> 00:05:21,363
‫- ماذا يحدث؟ هل تجرون اجتماعاً؟
‫- أجل. لديّ مشكلة نسائية.

89
00:05:21,446 --> 00:05:23,282
‫- أود معرفة وجهة نظرك.
‫- لا.

90
00:05:24,825 --> 00:05:25,951
‫"تيد"، أيمكنني مصارحتك؟

91
00:05:26,034 --> 00:05:27,244
‫هيا، أخبرني بما لديك.

92
00:05:27,327 --> 00:05:31,290
‫تبدو مصراً على انتقاد نفسك. لماذا؟

93
00:05:32,040 --> 00:05:33,250
‫ما الخطأ الذي ارتكبته؟

94
00:05:34,084 --> 00:05:35,085
‫إنه محق.

95
00:05:35,919 --> 00:05:37,254
‫حان الوقت لنجلب لك هذا.

96
00:05:37,671 --> 00:05:38,672
‫ماذا؟ مقص؟

97
00:05:38,755 --> 00:05:40,507
‫أجل. لتقص سيل انتقاداتك لنفسك.

98
00:05:42,509 --> 00:05:43,760
‫عجباً.

99
00:05:44,553 --> 00:05:47,014
‫أحسنتما أداء المزحة. كان هذا لطيفاً.

100
00:05:47,097 --> 00:05:49,808
‫يجب أن أصنع لكم سترات من الساتان،

101
00:05:49,892 --> 00:05:53,478
‫مطرّز على ظهرها،
‫"فرقة معضلة (تيد لاسو) الشخصية".

102
00:05:53,562 --> 00:05:55,564
‫هذا اسم أخرق. لا بد من وجود اسم أفضل.

103
00:05:55,647 --> 00:05:59,151
‫دعوني أفكّر. وجدتها.
‫ما رأيكم في "محاربو الذكاء العاطفي"؟

104
00:05:59,651 --> 00:06:01,278
‫"فرسان الدعم"؟

105
00:06:01,862 --> 00:06:04,239
‫لا. يبدو كاسم ماركة حمالة أعضاء تناسلية.

106
00:06:05,324 --> 00:06:07,868
‫"فتيان فخورون"؟

107
00:06:10,370 --> 00:06:11,830
‫ماذا عن "دياموند دوغز"؟

108
00:06:12,789 --> 00:06:15,501
‫أحسنت يا "نايت". سنستخدم "دياموند دوغز".

109
00:06:22,758 --> 00:06:24,259
‫"إن انتهيت مبكراً مما يشغلك، فأعلمني."

110
00:06:24,343 --> 00:06:25,761
‫هيا يا "روي".

111
00:06:25,844 --> 00:06:27,721
‫"يمكننا احتساء مشروب أو ما شابه"

112
00:06:36,021 --> 00:06:37,898
‫ظننت أنه يُفترض بك أن تكون في "مانشستر".

113
00:06:37,981 --> 00:06:39,983
‫لاعبنا "ويست هام"، لذا أنا في البلدة.

114
00:06:41,443 --> 00:06:43,654
‫أجل. ادخل. كيف حالك؟

115
00:06:43,737 --> 00:06:44,863
‫أجل، أنا بخير.

116
00:06:45,447 --> 00:06:48,075
‫حصلت على الكرة 10 مرات واحتفظت بها مرتين،

117
00:06:48,158 --> 00:06:49,993
‫وفي الدقيقة 89 سمحوا لي بركل ضربة حرة.

118
00:06:50,077 --> 00:06:51,870
‫أحرزت هدفاً. وانتصب قضيبي بعض الشيء.

119
00:06:51,954 --> 00:06:55,123
‫لذا فكّرت
‫أن تجلب قضيبك المنتصب إلى هنا، صحيح؟

120
00:06:55,207 --> 00:06:57,793
‫لا. أردت التحدث فحسب.

121
00:06:59,294 --> 00:07:01,797
‫حدث كل شيء بسرعة بعدما تخلى عني "لاسو".

122
00:07:01,880 --> 00:07:05,676
‫بحقك. لم يتخل "لاسو" عنك.
‫رغب "مانشستر سيتي" في عودتك.

123
00:07:05,759 --> 00:07:08,470
‫لا. كان يمكن لـ"لاسو" أن يوقف الأمر،
‫لكنه لم يفعل. أجل.

124
00:07:08,554 --> 00:07:11,181
‫دعيني أكمل كلامي فحسب، اتفقنا؟

125
00:07:13,433 --> 00:07:14,852
‫واعدت فتيات كثيرات.

126
00:07:14,935 --> 00:07:19,731
‫لكنك رأيت "جايمي" أعظم
‫داخل "جايمي" عظيم بالفعل.

127
00:07:21,358 --> 00:07:23,527
‫جعلتني مثقفاً.
‫أخذتني إلى مسرحيات وما شابه.

128
00:07:23,610 --> 00:07:24,945
‫أنت كرهت كل ذلك.

129
00:07:25,028 --> 00:07:26,113
‫أجل، لأنه أمر محيّر.

130
00:07:26,196 --> 00:07:29,324
‫يؤدون كل تلك المشاعر،
‫ويجعلونك تشعرين بكل تلك المشاعر.

131
00:07:29,408 --> 00:07:31,660
‫ثم يغضبون حين تبدئين بالصياح

132
00:07:31,743 --> 00:07:33,370
‫والتحدث إليهم في أثناء العرض.

133
00:07:34,329 --> 00:07:35,539
‫هذا غريب.

134
00:07:38,000 --> 00:07:40,669
‫علمتني أيضاً أن أحاول ألا أعرقل تقدمي.

135
00:07:40,752 --> 00:07:44,256
‫لذا، أشكرك على ذلك.

136
00:07:46,133 --> 00:07:47,509
‫على الرحب والسعة يا "جايمي".

137
00:07:52,097 --> 00:07:54,349
‫هذه أول مرة تأتي إلى هذا المنزل

138
00:07:54,433 --> 00:07:56,435
‫ولم ترسل إليّ أشكالاً تعبيرية جنسية غريبة.

139
00:07:56,518 --> 00:08:01,064
‫- مثل باذنجان أو نافورة.
‫- أو السنجاب الصغير.

140
00:08:01,148 --> 00:08:03,192
‫السنجاب الصغير. لم أفهم ذاك قط.

141
00:08:03,275 --> 00:08:05,235
‫إنه يحمل جوزة صغيرة، أليس كذلك؟

142
00:08:05,319 --> 00:08:06,528
‫- بلى.
‫- بلى.

143
00:08:06,612 --> 00:08:07,779
‫إنه كذلك. أجل.

144
00:08:10,240 --> 00:08:11,241
‫صحيح.

145
00:08:11,325 --> 00:08:12,868
‫هل تريد احتساء مشروب معي؟

146
00:08:13,911 --> 00:08:14,912
‫لا.

147
00:08:18,207 --> 00:08:20,959
‫إلا إذا كنت بـ"شراب" تقصدين...

148
00:08:23,837 --> 00:08:25,714
‫إذاً، هكذا يحصل المرء على الجنس؟

149
00:08:26,465 --> 00:08:28,300
‫من دون أن يحاول الحصول على الجنس؟

150
00:08:28,842 --> 00:08:33,679
‫أحياناً هكذا ينجح الأمر بالضبط.

151
00:08:34,389 --> 00:08:35,557
‫لم أعرف ذلك قط.

152
00:08:40,520 --> 00:08:41,730
‫صباح الخير أيتها الرئيسة.

153
00:08:42,397 --> 00:08:45,734
‫لن تحصلي على البسكويت فحسب اليوم.

154
00:08:45,817 --> 00:08:48,570
‫جلبت لك أيضاً علبة صغيرة
‫من الكمأة بالشوكولاتة.

155
00:08:48,654 --> 00:08:51,156
‫أيها اللعين. لا تفعل هذا بي.

156
00:08:51,990 --> 00:08:53,534
‫ما عليك فعله هو أخذ واحدة كمأة

157
00:08:53,617 --> 00:08:56,245
‫ووضعها بين قطعتي بسكويت
‫كأنها شطيرة فطور صغيرة...

158
00:08:56,328 --> 00:08:57,704
‫أجل، أحسنت. أتقنت هذا.

159
00:08:58,288 --> 00:08:59,289
‫أجل.

160
00:09:00,082 --> 00:09:04,670
‫أجل. وأريد أن أشكرك مجدداً
‫على دعمك لي في "ليفربول".

161
00:09:05,796 --> 00:09:07,923
‫- كان هذا لا شيء يا "تيد".
‫- لا. كان شيئاً ما.

162
00:09:08,006 --> 00:09:10,843
‫أنا مدين لك مدى الحياة أيتها الشابة.
‫أجل. سأدعمك.

163
00:09:10,926 --> 00:09:14,221
‫فكّري فيّ ككلب "سانت برنارد" شخصي ومجازي.

164
00:09:14,304 --> 00:09:16,890
‫ليس عليك أن تواجهي انهيار ثلجي مجازي

165
00:09:16,974 --> 00:09:20,227
‫لتطلبي الويسكي المجازي المعلّق حول عنقي.

166
00:09:20,310 --> 00:09:21,937
‫بشكل مجازي. اتفقنا؟

167
00:09:22,020 --> 00:09:23,021
‫إلى اللقاء.

168
00:09:23,105 --> 00:09:24,314
‫في الواقع يا "تيد".

169
00:09:24,940 --> 00:09:26,775
‫إن أردت أن تدعمني،

170
00:09:26,859 --> 00:09:30,112
‫لديّ اجتماع لاحقاً
‫مع اثنتين من الملاك الصغار للنادي.

171
00:09:30,195 --> 00:09:31,196
‫الأختان "حليب".

172
00:09:31,280 --> 00:09:33,407
‫أفظع خليط بشري

173
00:09:33,490 --> 00:09:36,994
‫من الملل الشديد وعدم قدرتهما على الصمت.

174
00:09:37,077 --> 00:09:38,078
‫رافقني رجاءً.

175
00:09:38,161 --> 00:09:39,329
‫بكل تأكيد.

176
00:09:40,122 --> 00:09:43,041
‫ممتاز. يمكنني أن أعرّفكم ببعضكم،

177
00:09:43,125 --> 00:09:45,836
‫وأترككم تثرثرون وأرحل لأفعل أي شيء آخر.

178
00:09:45,919 --> 00:09:47,045
‫ما نسبتهما من النادي؟

179
00:09:47,129 --> 00:09:48,297
‫2.9 بالمئة.

180
00:09:48,380 --> 00:09:52,301
‫سأقرّبها إلى 2. حينها يمكنني أن أدعوهما
‫"حليب 2 بالمئة".

181
00:09:52,384 --> 00:09:53,969
‫رباه. ستعشقانك.

182
00:09:54,052 --> 00:09:56,805
‫سيكون هذا ممتعاً. حسناً.
‫سأتركك وشأنك. إلى اللقاء.

183
00:09:59,099 --> 00:10:01,518
‫حسب خبرتي،
‫وجدت أن إعلانات الرعاية تكون أفضل

184
00:10:01,602 --> 00:10:03,020
‫إن كنتم تثقون بالمنتج حقاً.

185
00:10:03,103 --> 00:10:05,731
‫لذا، يمكنني أن أجد فرصاً جيدة لكم

186
00:10:05,814 --> 00:10:07,524
‫إن أخبرتموني بما تحبون.

187
00:10:07,608 --> 00:10:08,817
‫أحب حذاء "آير جوردن".

188
00:10:09,610 --> 00:10:11,069
‫كنت لأضاجع حذاء "آير جوردن".

189
00:10:11,737 --> 00:10:13,447
‫حسناً. ملابس رياضية إذاً، صحيح؟

190
00:10:13,530 --> 00:10:15,532
‫أنا أحب المنتجات الموجهة للقضايا.

191
00:10:15,616 --> 00:10:17,409
‫التي تدعم البيئة وضد التلوث.

192
00:10:17,492 --> 00:10:18,535
‫مثل تلك الأمور.

193
00:10:18,619 --> 00:10:20,412
‫وحذاء "آير جوردن" أيضاً.

194
00:10:20,495 --> 00:10:22,206
‫لكنني لا أريد مضاجعته.

195
00:10:22,289 --> 00:10:23,749
‫"أيزاك"، ماذا عنك؟

196
00:10:24,291 --> 00:10:25,501
‫"رولوز".

197
00:10:26,210 --> 00:10:29,546
‫إذاً، حلويات وشوكولاتة؟

198
00:10:29,630 --> 00:10:32,299
‫لا. "رولوز" فحسب، اتفقنا؟

199
00:10:32,883 --> 00:10:34,885
‫ولا أريد هراء "ساور باتش" أيضاً.

200
00:10:35,469 --> 00:10:36,512
‫حسناً.

201
00:10:36,595 --> 00:10:39,139
‫هذه بداية رائعة منكم يا رفاق، شكراً.

202
00:10:41,350 --> 00:10:42,351
‫مرحباً يا كابتن.

203
00:10:45,229 --> 00:10:46,230
‫ما كل هذا؟

204
00:10:46,313 --> 00:10:48,148
‫تسمح لي "ريبيكا" باستخدام هذه القاعة
‫كمكتب لي

205
00:10:48,232 --> 00:10:50,943
‫حتى تنقلني إلى مكان لائق.
‫لهذا معي هذا الصندوق.

206
00:10:51,026 --> 00:10:53,695
‫لذا إن رغبوا في استخدام القاعة،
‫أضع كل شيء فيه فحسب.

207
00:10:53,779 --> 00:10:55,822
‫هذا عملي. هل تريدين مشاهدة فيلم لاحقاً؟

208
00:10:56,448 --> 00:10:58,492
‫- ما خطبك بحق السماء؟
‫- ماذا؟

209
00:10:58,575 --> 00:11:00,702
‫سألتك إن كنت تريد احتساء القهوة معي أمس

210
00:11:00,786 --> 00:11:02,538
‫- وقلت إنك منشغل.
‫- كنت منشغلاً.

211
00:11:02,621 --> 00:11:05,040
‫- لم ترد على رسالتي ليلة أمس.
‫- أجل. كنت منشغلاً.

212
00:11:05,123 --> 00:11:07,042
‫ماذا عن القبلة؟
‫هرعت مبتعداً كأنها كانت قبلة سيئة،

213
00:11:07,125 --> 00:11:09,002
‫ولم تكن قبلة سيئة. كنت مذهلة.

214
00:11:09,086 --> 00:11:11,880
‫- أتفق معك.
‫- إذاً ما خطبك بحق السماء يا "روي"؟

215
00:11:11,964 --> 00:11:14,299
‫اسمعي، أنا لاعب كرة قدم محترف.

216
00:11:14,383 --> 00:11:16,510
‫حظيت بعلاقات جنسية عابرة كثيرة.

217
00:11:16,593 --> 00:11:17,594
‫- وأنا كذلك.
‫- رائع.

218
00:11:17,678 --> 00:11:19,513
‫- لا أعرف لماذا نتفاخر بهذا.
‫- ولا أنا.

219
00:11:19,596 --> 00:11:22,599
‫وأشعر أنها خاوية دوماً. ليس الجزء الأول.

220
00:11:22,683 --> 00:11:24,643
‫- لا، إنها ممتازة في البداية.
‫- إنها رائعة.

221
00:11:24,726 --> 00:11:27,020
‫- لكن حين تنتهي، أشعر...
‫- بشعور مريع.

222
00:11:27,104 --> 00:11:30,148
‫بالضبط. ودوماً أنتهي بأن تُسرق ساعتي

223
00:11:30,232 --> 00:11:32,609
‫أو قصة في الصحافة عن وجود انحناء بقضيبي.

224
00:11:32,693 --> 00:11:33,986
‫هل به انحناء حقاً؟

225
00:11:34,069 --> 00:11:35,904
‫لا، أجعله يبدو هكذا بوركيّ.

226
00:11:35,988 --> 00:11:38,782
‫بيت القصيد أنني أحاول أن أفعل هذا
‫بشكل مختلف.

227
00:11:39,533 --> 00:11:42,452
‫كان ينبغي أن أخبرك بذلك. أعتذر.

228
00:11:42,536 --> 00:11:48,584
‫وأحاول أن أكون صريحاً أكثر.

229
00:11:49,293 --> 00:11:50,294
‫شكراً.

230
00:11:51,044 --> 00:11:52,087
‫حسناً، إذاً.

231
00:11:54,923 --> 00:11:56,884
‫أظن أن عليك أن تعرف أنني ضاجعت "جايمي".

232
00:11:56,967 --> 00:11:58,051
‫أجل، أنا مدرك لذلك.

233
00:11:58,135 --> 00:11:59,511
‫أعني ليلة أمس.

234
00:12:01,263 --> 00:12:02,890
‫لم أعتقد أنك مهتم بي.

235
00:12:02,973 --> 00:12:05,392
‫لم أعرف ما كنت تريده،
‫وكنت أعرف ما يريده بالضبط.

236
00:12:05,475 --> 00:12:08,145
‫لذا ضاجعته لتنتقمي مني
‫من أجل شيء لم أعرف حتى أنني فعلته.

237
00:12:08,645 --> 00:12:10,898
‫لا. أنا...

238
00:12:11,565 --> 00:12:12,649
‫لا.

239
00:12:12,733 --> 00:12:13,734
‫أجل.

240
00:12:14,318 --> 00:12:16,236
‫أجل. هذا ما فعلته بالضبط.

241
00:12:18,572 --> 00:12:20,991
‫أخفقت يا "روي". أنا آسفة حقاً.

242
00:12:22,492 --> 00:12:24,077
‫لكن أريدك أن تتقبّل هذا.

243
00:12:26,455 --> 00:12:28,916
‫لم لا تأتي وتخبرني بمشاعرك

244
00:12:28,999 --> 00:12:30,542
‫حالما تتمكن من التحدث مجدداً؟

245
00:12:38,842 --> 00:12:40,594
‫"هرم النجاح"

246
00:12:45,349 --> 00:12:46,350
‫مرحباً يا "روي".

247
00:12:52,105 --> 00:12:53,106
‫هل ثمة ما يشغل بالك؟

248
00:12:54,608 --> 00:12:57,277
‫ألن أسمع منك سوى صوت النخير؟

249
00:12:57,361 --> 00:12:59,947
‫لا بأس. سأحاول التخمين. لنر.

250
00:13:00,030 --> 00:13:02,950
‫تفكّر في شراء منزلك الأول.

251
00:13:03,867 --> 00:13:05,202
‫ليس ذلك. حسناً.

252
00:13:05,285 --> 00:13:08,497
‫أدركت للتو أن والدك
‫قد يكون عنصرياً بعض الشيء.

253
00:13:08,580 --> 00:13:11,124
‫توقف. إنه في الستينيات من عمره
‫وهو من جنوب "لندن".

254
00:13:11,208 --> 00:13:12,543
‫بالطبع والدي عنصري بعض الشيء.

255
00:13:12,626 --> 00:13:15,379
‫أنا و"كيلي" قد نكون على وشك بدء علاقة،

256
00:13:15,462 --> 00:13:18,882
‫لكن في كل مرة أفكّر فيها،

257
00:13:18,966 --> 00:13:21,260
‫كل ما أفكّر فيه هو "جايمي تارت" اللعين.

258
00:13:23,720 --> 00:13:27,599
‫يبدو أن أحدهم عالق
‫داخل أحد أكثر أشكال الحياة تعقيداً.

259
00:13:27,683 --> 00:13:28,684
‫مثلث الحب.

260
00:13:28,767 --> 00:13:31,937
‫ثاني الأشكال تعقيداً هو بالطبع
‫"دخلت لأجد حماتي

261
00:13:32,020 --> 00:13:34,106
‫وهي ترتدي ملابس السباحة" ثنعشري السطوح.

262
00:13:34,189 --> 00:13:36,900
‫هل يبدو وجهي كأنني في مزاج
‫لنكات عن الأشكال؟

263
00:13:36,984 --> 00:13:38,318
‫لا يا "روي"، لا يبدو كذلك.

264
00:13:38,986 --> 00:13:40,946
‫لكن عذري هو أن مزاجك نادراً ما يسمح.

265
00:13:41,029 --> 00:13:43,073
‫لكنني أعرف ما سأفعله بالضبط.

266
00:13:44,032 --> 00:13:45,576
‫ماذا تفعل؟

267
00:13:45,659 --> 00:13:47,661
‫لا تقلق يا صديقي المشعر.

268
00:13:47,744 --> 00:13:51,707
‫في غضون دقائق، ستكون معضلة علاقتك
‫أمر من الماضي.

269
00:13:51,790 --> 00:13:54,168
‫لأنني أجمع "دياموند دوغز"

270
00:13:54,668 --> 00:13:56,295
‫من "دياموند دوغز" بحق السماء؟

271
00:13:56,378 --> 00:13:58,672
‫إنهم مجموعة من الناس
‫الذين يهتمون يا "روي".

272
00:13:58,755 --> 00:14:01,884
‫مثل من لا يرفعون أيديهم كأنهم لا يهتمون
‫في حفلة هيب هوب.

273
00:14:01,967 --> 00:14:04,136
‫حسناً، إذاً هذا يتعلّق بك وبـ"كيلي"، صحيح؟

274
00:14:04,678 --> 00:14:07,806
‫- توقعت هذا.
‫- لا شيء يضاهي الأيام الأولى من علاقة.

275
00:14:07,890 --> 00:14:09,600
‫حسناً، هذا كابوسي.

276
00:14:09,683 --> 00:14:12,519
‫أعتقد أن فكرة علاقتك بـ"كيلي"
‫مثل البسكويت والقشدة.

277
00:14:12,603 --> 00:14:15,898
‫وأعتقد أن كلنا نتفق، كلاهما مذاقه رائع
‫ويتناسبان معاً، صحيح؟

278
00:14:15,981 --> 00:14:17,191
‫- أجل.
‫- تشبيه ممتاز.

279
00:14:17,274 --> 00:14:20,027
‫أجل، أنا مهتم بها.
‫لكن جميعنا نعرف من هو حبيبها السابق.

280
00:14:20,110 --> 00:14:22,154
‫أمير الأوغاد.

281
00:14:22,237 --> 00:14:24,364
‫ولا أنفك أفكر فيه.

282
00:14:24,448 --> 00:14:25,824
‫لا أفهم المشكلة.

283
00:14:25,908 --> 00:14:27,576
‫"كيلي" لطيفة جداً.

284
00:14:27,659 --> 00:14:31,330
‫أن تعجب بك امرأة مثلها
‫لا بد أن هذا... مدهش.

285
00:14:31,413 --> 00:14:33,290
‫هذه إشارة إلى الأخوين "غريشوين".

286
00:14:33,373 --> 00:14:34,708
‫أجل، الأخوان "غريشوين".

287
00:14:34,791 --> 00:14:36,418
‫لكن تباً يا رفاق، ما زلتم لا تفهمون!

288
00:14:36,502 --> 00:14:37,461
‫شكراً.

289
00:14:37,544 --> 00:14:41,423
‫بالطبع، ضاجع "روي" نساء كثيرات في ماضيه.

290
00:14:41,507 --> 00:14:45,552
‫لكن "كيلي" لديها ماضيها الرومانسي والجنسي
‫الذي يسبق "روي".

291
00:14:45,636 --> 00:14:46,970
‫وهذا ليس جيداً!

292
00:14:47,888 --> 00:14:49,223
‫يعني العكس.

293
00:14:49,306 --> 00:14:51,183
‫أحب المدرب حينما يسخر.

294
00:14:51,767 --> 00:14:53,227
‫لا أستطيع التحكم بمشاعري.

295
00:14:53,310 --> 00:14:56,188
‫إذاً دعها تتحكم بك.

296
00:14:57,231 --> 00:14:58,315
‫إنه يفعلها مجدداً.

297
00:14:58,899 --> 00:15:00,067
‫ملاحظة جيدة.

298
00:15:00,150 --> 00:15:02,986
‫"روي"، بغض النظر عن هذه السخرية،
‫قدّم لي خدمة.

299
00:15:03,070 --> 00:15:05,364
‫لا تدع ماضيها يفسد مستقبلكما، اتفقنا؟

300
00:15:05,447 --> 00:15:07,574
‫مارست الجنس معه ليلة أمس.

301
00:15:10,244 --> 00:15:13,038
‫- هل تتواعدان رسمياً؟
‫- لا.

302
00:15:13,121 --> 00:15:15,082
‫- هل مارستما الجنس معاً؟
‫- لا.

303
00:15:15,165 --> 00:15:16,792
‫أيها المدرب، هل تريد أن توضح له؟

304
00:15:18,168 --> 00:15:20,629
‫انضج وتخط الأمر.

305
00:15:23,507 --> 00:15:25,467
‫"دياموند دوغز" نجحوا مجدداً.

306
00:15:29,721 --> 00:15:30,722
‫جميعكم أوغاد.

307
00:15:33,016 --> 00:15:34,560
‫"حانة (فولر سميث آند ترنر)
‫مزر (تيشسوك) وجعة"

308
00:15:35,394 --> 00:15:37,855
‫حسناً. هل رأيت الأختين "حليب" في أي مكان؟

309
00:15:37,938 --> 00:15:39,565
‫هل تريدين أن أفحص الغرفة الخلفية؟

310
00:15:40,232 --> 00:15:42,234
‫- لا تجعلني أندم على هذا يا "تيد".
‫- لا تقلقي.

311
00:15:42,317 --> 00:15:43,986
‫سأكون مهذباً تماماً، اتفقنا؟

312
00:15:44,069 --> 00:15:47,865
‫أتساءل إن شاهدتا فيلم
‫"بريدجت جونزز دايري".

313
00:15:48,532 --> 00:15:50,450
‫آسف، هذا ليس أفضل تلاعب لفظي لديّ
‫عن الحليب. سأبلي أفضل.

314
00:15:50,534 --> 00:15:53,036
‫رباه، كانت فكرة مريعة.
‫جدياً، عد إلى المنزل رجاءً.

315
00:15:53,120 --> 00:15:55,414
‫- بحقك. سيكون هذا ممتعاً.
‫- توقف.

316
00:15:57,416 --> 00:15:58,750
‫ها هي ذي.

317
00:16:02,421 --> 00:16:03,547
‫"روبرت"، ماذا تفعل هنا؟

318
00:16:03,630 --> 00:16:05,382
‫جئنا لنحتفل.

319
00:16:05,966 --> 00:16:07,676
‫"ريبيكا"، أقدّم لك "ريبيكا".

320
00:16:07,759 --> 00:16:09,094
‫سُررت برؤيتك مجدداً.

321
00:16:09,636 --> 00:16:11,847
‫- وهذا "تيد".
‫- مرحباً.

322
00:16:11,930 --> 00:16:13,765
‫أجل. انضما إلينا لاحتساء شراب.

323
00:16:13,849 --> 00:16:16,226
‫تفضّل يا "روبرت". هل من شيء آخر؟

324
00:16:16,310 --> 00:16:19,354
‫كأسان أخريان من أجل صديقينا هنا.
‫شكراً يا "ماي".

325
00:16:19,438 --> 00:16:23,400
‫أنت لذيذة كعهدك دائماً.
‫من رأسك حتى أخمص قدميك.

326
00:16:23,483 --> 00:16:24,985
‫توقف عن الإطراء.

327
00:16:29,156 --> 00:16:30,240
‫شكراً على دعوتك،

328
00:16:30,324 --> 00:16:32,117
‫لكننا هنا للقاء الأختين "حليب".

329
00:16:32,201 --> 00:16:33,577
‫لن تأتيا الآن.

330
00:16:33,660 --> 00:16:35,329
‫لا. هل نفدت صلاحيتهما؟

331
00:16:35,412 --> 00:16:36,413
‫ماذا؟

332
00:16:37,331 --> 00:16:38,832
‫أجل، أنا...

333
00:16:40,167 --> 00:16:44,588
‫أعرف أنه غير مسموح لي
‫بحصة ملكية في النادي،

334
00:16:44,671 --> 00:16:48,509
‫لكنهما كانتا لطيفتين بما يكفي
‫لبيع حصتهما لـ"بيكس".

335
00:16:49,134 --> 00:16:51,720
‫لطالما ظننت أنني سأنتهي من سداد
‫أقساطي الدراسية

336
00:16:51,803 --> 00:16:54,097
‫قبل أن أشتري نادي كرة قدم.

337
00:16:55,140 --> 00:16:58,894
‫بالطبع،
‫احتاجت إلى بعض المساعدة المالية مني.

338
00:16:58,977 --> 00:17:02,356
‫لكن حين نتزوج ما تملكه سيكون ملكاً لي

339
00:17:02,439 --> 00:17:07,027
‫وما أملكه... سيظل ملكاً لي
‫لأنني تعلمت منك.

340
00:17:07,653 --> 00:17:08,779
‫هل أنتما مخطوبان؟

341
00:17:13,116 --> 00:17:14,826
‫تهانيّ.

342
00:17:14,910 --> 00:17:16,203
‫لذا عليكما أن تنضما إلينا لاحتساء شراب.

343
00:17:16,286 --> 00:17:19,830
‫يا جماعة! المشروبات معنا. إنها على حسابي.

344
00:17:21,791 --> 00:17:25,503
‫3 أكواب جعة من فضلك يا "ماي".
‫إنها مجانية. نريد كؤوس الحذاء.

345
00:17:26,505 --> 00:17:27,464
‫نخب "ريتشموند"!

346
00:17:30,425 --> 00:17:32,386
‫"ريتشموند"!

347
00:17:33,387 --> 00:17:37,182
‫صحيح. أكثر منتج قد تتعامل معه هو البهجة؟

348
00:17:37,266 --> 00:17:39,101
‫أجل. الكثير من البهجة.

349
00:17:39,560 --> 00:17:42,104
‫لكن لا أعرف إن كنت أستطيع
‫جلب المال لك لهذا يا "داني".

350
00:17:42,187 --> 00:17:44,356
‫أحب أن أمنح البهجة مجاناً.

351
00:17:45,148 --> 00:17:47,025
‫- حسناً، شكراً يا "داني".
‫- على الرحب والسعة.

352
00:17:48,277 --> 00:17:50,988
‫مرحباً. كرة القدم حياة يا كابتن.

353
00:17:51,446 --> 00:17:52,447
‫أجل.

354
00:17:57,244 --> 00:17:59,329
‫لم أعد غاضباً بشأن "جايمي".

355
00:17:59,413 --> 00:18:01,832
‫أنا رجل ناضج. لست طفلاً.

356
00:18:03,333 --> 00:18:04,668
‫تجاوزت الأمر.

357
00:18:04,751 --> 00:18:07,379
‫صحيح. هل تمانع إخبار بقية القاعة بذلك؟

358
00:18:08,380 --> 00:18:10,007
‫تستحق الصحافة أن تعرف.

359
00:18:17,848 --> 00:18:18,891
‫السيد "كينت"!

360
00:18:18,974 --> 00:18:21,727
‫- أجل.
‫- مرحباً. "كيلي جونز"، "المرأة المستقلة".

361
00:18:22,561 --> 00:18:24,354
‫هلا تتفضّل بتكرار ما قلته للتو.

362
00:18:25,189 --> 00:18:26,899
‫تجاوزت الأمر.

363
00:18:26,982 --> 00:18:29,276
‫أيمكنني الخروج معك الليلة؟ من فضلك؟

364
00:18:34,907 --> 00:18:35,908
‫أجل. أنت.

365
00:18:36,867 --> 00:18:39,328
‫"كيلي جونز"،
‫"المرأة المستقلة" على الإنترنت.

366
00:18:39,411 --> 00:18:41,955
‫إذاً، لماذا يجب أن أثق
‫بهذا التغيّر المفاجئ؟

367
00:18:43,332 --> 00:18:45,292
‫لأنني معجب بك أكثر من كراهيتي له.

368
00:18:47,628 --> 00:18:49,880
‫أعني، تقريباً. الأمران متقاربان.

369
00:18:51,965 --> 00:18:53,425
‫أجل. المرأة ذات الشعر.

370
00:18:53,509 --> 00:18:55,469
‫"كيلي جونز"، مجلة "المرأة المستقلة".

371
00:18:55,552 --> 00:18:58,263
‫إلى أين ستأخذني إن وافقت؟

372
00:18:58,347 --> 00:19:01,517
‫- لا أدري. لاحتساء القهوة؟
‫- ألا يمكنك اختيار أمر أفضل؟

373
00:19:01,600 --> 00:19:03,727
‫- لتناول عشاء.
‫- أجل، يبدو ذلك رائعاً.

374
00:19:08,065 --> 00:19:11,151
‫أجل، المرأة ذات العينين.

375
00:19:11,235 --> 00:19:14,029
‫"كيلي جونز"، صفحة إعلانات الأحد
‫في "المرأة المستقلة".

376
00:19:14,112 --> 00:19:15,948
‫هلا تستفيض في الشرح من فضلك
‫عن حركة الورك

377
00:19:16,031 --> 00:19:18,408
‫التي تجعل قضيبك يبدو كأن به انحناء.

378
00:19:18,492 --> 00:19:20,869
‫صحيح، لا مزيد من الأسئلة.
‫سنراك في الملعب.

379
00:19:24,289 --> 00:19:25,832
‫نخب "روبرت".

380
00:19:27,668 --> 00:19:30,629
‫أصدقائي وأهل "ريتشموند" وأبناء بلدي.

381
00:19:30,712 --> 00:19:33,841
‫انتهى كابوس نادينا الآن. لقد عدت.

382
00:19:33,924 --> 00:19:36,885
‫حمداً لله. لأن "تيد لاسو" فظيع.

383
00:19:36,969 --> 00:19:38,929
‫- لا أقصد إهانة يا "تيد".
‫- لا بأس يا "باز".

384
00:19:39,012 --> 00:19:40,973
‫أنت و"جيريمي" و"بول" كنتم صريحين تماماً

385
00:19:41,056 --> 00:19:42,307
‫بشأن مشاعركم.

386
00:19:42,391 --> 00:19:44,351
‫مدرب الدوري الممتاز الرائع يعرف أسماءنا.

387
00:19:44,434 --> 00:19:46,103
‫- أعرف، صحيح؟
‫- اخرسا يا غبيين.

388
00:19:46,186 --> 00:19:48,438
‫سأحاول مجدداً. من دون مساعدة.

389
00:19:48,522 --> 00:19:50,357
‫صحيح. إن أصابت اللوحة،

390
00:19:50,440 --> 00:19:52,484
‫فأصدروا صخباً كأننا فزنا بكأس الاتحاد.

391
00:19:58,907 --> 00:19:59,908
‫أتريدين الرحيل؟

392
00:20:00,993 --> 00:20:02,452
‫لا أريد منحه الشعور بالرضا.

393
00:20:03,287 --> 00:20:06,832
‫إذاً يا "ريبيكا"،
‫حان الوقت لنكون أصدقاء من جديد.

394
00:20:06,915 --> 00:20:11,170
‫بما أنني و"بيكس" سنجلس معك

395
00:20:11,253 --> 00:20:13,630
‫كل أسبوع في مقصورة الملّاك.

396
00:20:13,714 --> 00:20:14,882
‫لن أذهب كل أسبوع.

397
00:20:14,965 --> 00:20:16,425
‫أنا سأذهب.

398
00:20:16,508 --> 00:20:21,346
‫وفي كل أسبوع، حين يضعون كاميرا أمام وجهي

399
00:20:21,430 --> 00:20:25,309
‫ويسألونني عما أظنه عن أدائك، سأخبرهم.

400
00:20:26,143 --> 00:20:28,896
‫سأكون بلا شفقة.

401
00:20:32,107 --> 00:20:35,986
‫"روبرت"، تأخذون الأسهم هنا بجدية، صحيح؟

402
00:20:36,069 --> 00:20:38,906
‫هذه و...
‫ما اسم لعبة البليارد التي تلعبونها

403
00:20:38,989 --> 00:20:40,866
‫التي يشبه اسمها نوعاً من البسكويت؟

404
00:20:41,491 --> 00:20:43,285
‫- سنوكر؟
‫- هذه هي. أجل.

405
00:20:43,368 --> 00:20:46,788
‫أحب أن أستلقي على أريكة تحت بطانية ثقيلة،

406
00:20:46,872 --> 00:20:49,708
‫وأشاهد "يوف غات ميل" وآكل علبة من "سنوكر".

407
00:20:51,835 --> 00:20:52,836
‫لنر ما لدينا هنا.

408
00:20:53,837 --> 00:20:55,005
‫لقد فعلتها.

409
00:20:55,631 --> 00:20:58,842
‫- هل تحب الأسهم يا "تيد"؟
‫- لا بأس بها.

410
00:20:58,926 --> 00:21:02,179
‫أنا أفضّل لعبة رمي جوالات الذرة. أجل.

411
00:21:04,264 --> 00:21:05,265
‫ما رأيك في مباراة؟

412
00:21:05,349 --> 00:21:09,561
‫ربما يمكننا الرهان بـ10 آلاف جنيه؟

413
00:21:11,313 --> 00:21:14,650
‫كما أخبرني طبيبي حين أدمنت
‫الفيتوتشيني بصلصة الألفريدو،

414
00:21:14,733 --> 00:21:16,527
‫إنها كثيرة جداً بالنسبة إلى دمك.

415
00:21:17,236 --> 00:21:19,196
‫ما رأيك في هذا؟ إن فزت،

416
00:21:19,279 --> 00:21:21,823
‫سأسمح لك باختيار تشكيل اللاعبين
‫في آخر مباراتين من الموسم.

417
00:21:22,366 --> 00:21:25,410
‫لكن إن فزت أنا،
‫لا يمكنك الاقتراب من مقصورة الفائزين،

418
00:21:25,494 --> 00:21:27,037
‫على الأقل ما دامت "ريبيكا" رئيسة النادي.

419
00:21:27,120 --> 00:21:28,330
‫"تيد".

420
00:21:29,289 --> 00:21:30,415
‫ماذا تفعل بحق السماء؟

421
00:21:30,499 --> 00:21:32,167
‫أعتقد أن البعض يسمون هذا فروسية،

422
00:21:32,251 --> 00:21:33,460
‫لكنني أتبع حدسي.

423
00:21:33,544 --> 00:21:34,545
‫- لا تقلقي.
‫- لا. "تيد".

424
00:21:35,587 --> 00:21:37,464
‫- ما رأيك؟
‫- أقبل رهانك.

425
00:21:37,548 --> 00:21:39,800
‫- حسناً.
‫- ضعف النقاط في البداية والنهاية.

426
00:21:39,883 --> 00:21:41,718
‫كما تريد يا صاح. أجل.

427
00:21:41,802 --> 00:21:44,555
‫أعلمني فحسب إن كنت أفوز أم أخسر، اتفقنا؟

428
00:21:44,638 --> 00:21:46,557
‫نسيت أن معي هذه العلبة.

429
00:21:48,851 --> 00:21:50,394
‫أجل. انتظر لحظة.

430
00:21:51,395 --> 00:21:52,938
‫نسيت أنني أعسر.

431
00:21:55,440 --> 00:21:56,984
‫سيكون هذا رائعاً.

432
00:21:59,361 --> 00:22:01,363
‫- إذاً، إلى أين سنذهب للعشاء؟
‫- إنها مفاجأة.

433
00:22:02,030 --> 00:22:03,031
‫رائع.

434
00:22:06,201 --> 00:22:07,536
‫أريد أن أسألك عن شيء.

435
00:22:07,619 --> 00:22:11,290
‫حين قلت قبل أيام إنك منشغل جداً
‫لترد على رسالتي...

436
00:22:11,373 --> 00:22:12,833
‫أجل، لأنني كنت منشغلاً.

437
00:22:12,916 --> 00:22:14,877
‫لكنك لم تخبرني قط بما كنت منشغلاً.

438
00:22:14,960 --> 00:22:16,420
‫أجل، لأنه أمر شخصي.

439
00:22:17,754 --> 00:22:19,506
‫هل تواعد أخريات؟

440
00:22:20,340 --> 00:22:23,260
‫لا بأس إن كنت تفعل.
‫لكنني لا أريد أن أبدو غبية.

441
00:22:23,343 --> 00:22:25,053
‫كانت يوغا، اتفقنا؟

442
00:22:25,137 --> 00:22:27,264
‫أمارس اليوغا مع مجموعة نساء
‫في سن الستينيات.

443
00:22:27,347 --> 00:22:28,640
‫لا يعرفن من أكون،

444
00:22:28,724 --> 00:22:30,726
‫أمارسها مرتين في الأسبوع
‫وهي مفيدة حقاً لعضلات جذعي.

445
00:22:30,809 --> 00:22:33,312
‫عادةً يأخذ الأمر ساعة،
‫لكن "مورين" تمر بطلاق

446
00:22:33,395 --> 00:22:35,314
‫واحتاجت إلى التحدث عن الأمر
‫والتنفيس عن نفسها.

447
00:22:35,397 --> 00:22:37,274
‫انتهينا في ملهى للمثليين الساعة 2 صباحاً

448
00:22:37,357 --> 00:22:39,818
‫ثم تناولنا الكريب في "بلهام"
‫مع بعض المتشبهين بالنساء.

449
00:22:41,403 --> 00:22:44,114
‫كما قلت، إنه أمر شخصي.

450
00:22:44,198 --> 00:22:45,532
‫سأقبّلك الآن.

451
00:22:45,616 --> 00:22:47,951
‫إلا إذا كانت ستجعلك تهرب.

452
00:22:48,035 --> 00:22:51,914
‫أعرف أنك تريد التمهل في هذه العلاقة
‫وأحترم ذلك حقاً، لكن...

453
00:22:52,581 --> 00:22:56,376
‫ربما يمكنني لمس مؤخرتك قليلاً
‫أو يمكنك لمس مؤخرتي...

454
00:23:05,677 --> 00:23:07,721
‫أين أخلاقك؟

455
00:23:08,680 --> 00:23:10,599
‫يُفترض بك أن تستأذن قبل أن تأخذ شيئاً.

456
00:23:11,517 --> 00:23:13,685
‫على سبيل المثال، أيمكنني أخذ هذه؟

457
00:23:13,769 --> 00:23:15,521
‫- لا.
‫- سآخذها.

458
00:23:16,271 --> 00:23:18,565
‫تفضلي. صور لموعدنا الأول.

459
00:23:19,358 --> 00:23:21,318
‫هيا. سأطهو من أجلك.

460
00:23:25,239 --> 00:23:27,407
‫180!

461
00:23:27,491 --> 00:23:28,867
‫أحسنت يا "روبرت". اهزمه!

462
00:23:28,951 --> 00:23:31,453
‫أغلق فمك اللعين وإلا سأغلقه لك.

463
00:23:32,829 --> 00:23:35,332
‫هل أعطيك بطاقة التشكيل الآن يا "تيد"؟

464
00:23:35,415 --> 00:23:39,378
‫سأعيد وضع "أوبيسانيا" في الدفاع،
‫حيث ينتمي.

465
00:23:39,461 --> 00:23:41,421
‫هذا ما قلته بالضبط، أليس كذلك؟

466
00:23:41,505 --> 00:23:43,507
‫ليس كل هذا غلطة "تيد".

467
00:23:43,590 --> 00:23:47,469
‫طليقتي هي من جلبت القروي إلى ديارنا.

468
00:23:47,553 --> 00:23:49,179
‫أعرف أنها لطالما كانت شبقة،

469
00:23:49,263 --> 00:23:52,474
‫لكنني لم أعتقد قط أنها ستعبث
‫مع فريق بأكمله.

470
00:23:53,225 --> 00:23:54,309
‫مهلاً!

471
00:23:55,644 --> 00:23:57,688
‫أحسن أخلاقك عندما أحمل سهماً.

472
00:23:57,771 --> 00:23:58,856
‫رجاءً.

473
00:24:00,858 --> 00:24:02,693
‫"(روبرت) - رذيل"

474
00:24:03,277 --> 00:24:05,279
‫"ماي". ما الذي أحتاج إليه لأفوز؟

475
00:24:05,362 --> 00:24:07,447
‫ثلاثيتان من فئة 20 وإصابة في المنتصف.

476
00:24:09,616 --> 00:24:10,617
‫حظاً طيباً.

477
00:24:13,787 --> 00:24:17,082
‫تعرف يا "روبرت"،
‫استخف بي الرجال طوال حياتي.

478
00:24:18,000 --> 00:24:20,752
‫ولم أفهم السبب لسنوات.
‫كان هذا يضايقني حقاً.

479
00:24:20,836 --> 00:24:23,505
‫لكن ذات يوم، كنت أوصل ابني إلى المدرسة

480
00:24:23,589 --> 00:24:27,092
‫ورأيت اقتباساً من "والت ويتمان"
‫مكتوباً على الجدار هناك.

481
00:24:27,176 --> 00:24:30,220
‫يقول، "كن فضولياً وليس منتقداً".

482
00:24:31,180 --> 00:24:32,306
‫أحب ذلك.

483
00:24:36,268 --> 00:24:38,604
‫لذا عدت إلى سيارتي وقدتها إلى العمل،

484
00:24:38,687 --> 00:24:40,731
‫وفجأة أدركت الأمر.

485
00:24:40,814 --> 00:24:45,652
‫كل من استخفوا بي، لم يشعر أحدهم بالفضول.

486
00:24:46,737 --> 00:24:48,614
‫ظنوا أنهم عرفوا كل شيء.

487
00:24:48,697 --> 00:24:52,201
‫لذا انتقدوا كل شيء والجميع.

488
00:24:53,368 --> 00:24:55,913
‫وأدركت أن استخفافهم بي...

489
00:24:57,873 --> 00:24:59,750
‫لا علاقة له بمن كنت.

490
00:25:01,585 --> 00:25:04,588
‫لأنهم لو شعروا بالفضول، لطرحوا أسئلة.

491
00:25:05,172 --> 00:25:06,381
‫هل تعرف؟

492
00:25:06,465 --> 00:25:09,885
‫أسئلة مثل،
‫"هل لعبت الأسهم كثيراً يا (تيد)؟"

493
00:25:14,306 --> 00:25:17,434
‫وكانت إجابتي ستصبح، "أجل يا سيدي.

494
00:25:18,227 --> 00:25:20,646
‫بعد ظهر كل يوم أحد في حانة رياضية مع أبي،

495
00:25:20,729 --> 00:25:23,649
‫من سن 10 سنوات حتى 16 سنة عندما تُوفي."

496
00:25:29,488 --> 00:25:30,906
‫قمة السعادة.

497
00:25:37,788 --> 00:25:39,998
‫- مباراة جيدة يا "روبرت".
‫- هيا، لنذهب.

498
00:25:41,041 --> 00:25:44,253
‫أنت جائزة تعزية جميلة جداً.

499
00:25:44,753 --> 00:25:47,589
‫"ريبيكا" و"تيد"، استمتعا بأمسيتكما.

500
00:25:47,673 --> 00:25:48,966
‫"ماي"، كالمعتاد.

501
00:25:49,591 --> 00:25:52,261
‫يا للهول، كان هذا شعوراً جيداً.

502
00:25:52,344 --> 00:25:54,137
‫كان هذا ممتعاً. أجل.

503
00:25:54,221 --> 00:25:56,515
‫- لم يتبق سوى شيء واحد لفعله.
‫- ما هو؟

504
00:25:59,017 --> 00:26:00,185
‫هل أنا مضطرة إلى ذلك؟

505
00:26:03,230 --> 00:26:05,023
‫المشروبات على حسابي!

506
00:26:14,366 --> 00:26:17,327
‫"نادي (ريتشموند)"

507
00:26:19,121 --> 00:26:21,832
‫يا رفاق، يمكنني مشاهدتكم تفعلون
‫هذا الأمر المرح كأنكم جيش "كوريا الشمالية"

508
00:26:21,915 --> 00:26:23,750
‫طوال اليوم، لكنني أريد خدمة.

509
00:26:23,834 --> 00:26:25,127
‫سنموت من أجلك أيها المدرب!

510
00:26:25,210 --> 00:26:27,462
‫هذه مبالغة بعض الشيء يا "سام"،
‫لكنني أرى كيف خطرت لك

511
00:26:27,546 --> 00:26:28,922
‫بذكري للجيش وما شابه.

512
00:26:29,006 --> 00:26:30,174
‫إليكم ما سنفعله.

513
00:26:30,257 --> 00:26:32,176
‫كم شخصاً منكم شاهد "عالم سمسم"؟

514
00:26:37,514 --> 00:26:40,309
‫- صباح الخير يا "هيغنز".
‫- صباح الخير. لحظة واحدة.

515
00:26:40,392 --> 00:26:42,352
‫أجل، هذا جيد. افردها. حسناً.

516
00:26:43,270 --> 00:26:45,564
‫أجل. انتظر لحظة. دعني أرقد في موقعي.

517
00:26:45,647 --> 00:26:47,524
‫حسناً. ها نحن نبدأ. هيا.

518
00:26:47,608 --> 00:26:51,987
‫"مرحباً يا رئيسة!"

519
00:26:53,030 --> 00:26:54,031
‫مرحباً يا "تيد".

520
00:26:54,615 --> 00:26:55,657
‫لا أستطيع سماعك!

521
00:26:57,492 --> 00:26:59,203
‫مرحباً!

522
00:26:59,286 --> 00:27:01,038
‫أجل!

523
00:27:01,121 --> 00:27:02,706
‫شعرنا بهذا، إنها شعرت بهذا!

524
00:27:02,789 --> 00:27:05,292
‫هذا ما أتحدث عنه. أجل!

525
00:27:06,502 --> 00:27:08,170
‫نهضت بسرعة شديدة.

526
00:27:09,213 --> 00:27:12,132
‫"تيد" أحرج "روبرت" جداً أمس.

527
00:27:12,925 --> 00:27:13,926
‫هذا جيد.

528
00:27:14,927 --> 00:27:15,928
‫ثمة خبر سيئ.

529
00:27:16,011 --> 00:27:21,016
‫لدينا 10 آلاف تذكرة لم تُبع
‫من أجل المباراة النهائية في الموسم.

530
00:27:21,099 --> 00:27:22,476
‫أعطها للزائرين.

531
00:27:23,644 --> 00:27:26,855
‫لكن يا "ريبيكا"،
‫"مانشستر سيتي" سينقض عليها.

532
00:27:26,939 --> 00:27:30,108
‫سيمتلئ مدرجنا برايات "مانشستر سيتي".

533
00:27:30,943 --> 00:27:32,361
‫هذا سيؤلم "روبرت" كثيراً.

534
00:27:32,444 --> 00:27:36,281
‫سيضر هذا بفرصنا. نحن على وشك الهبوط.

535
00:27:36,365 --> 00:27:37,783
‫افعل هذا فحسب يا "هيغنز".

536
00:27:39,743 --> 00:27:41,954
‫أتعلمين؟ تباً لك!

537
00:27:42,037 --> 00:27:43,205
‫المعذرة؟

538
00:27:43,288 --> 00:27:44,540
‫سئمت هذا.

539
00:27:45,791 --> 00:27:49,920
‫لن تنسي ألمك بمعاقبة "روبرت" باستمرار.

540
00:27:50,003 --> 00:27:52,214
‫أين كانت هذه الأخلاق
‫عندما كنت تتناول الغداء معي

541
00:27:52,297 --> 00:27:53,841
‫ليتمكن "روبرت" من ممارسة الجنس في منزلنا؟

542
00:27:55,217 --> 00:27:56,677
‫ظننت أننا صديقان.

543
00:27:57,636 --> 00:28:01,473
‫حظيت بكل الفرص لتفعل الصواب
‫ولم تفعل قط.

544
00:28:01,557 --> 00:28:02,933
‫جبان لعين.

545
00:28:03,725 --> 00:28:07,938
‫أنت محقة. أستحق أن أحمل هذا الذنب.

546
00:28:08,021 --> 00:28:13,443
‫كان ينبغي أن أكون أشجع،
‫وأنا آسف لذلك حقاً.

547
00:28:13,527 --> 00:28:17,239
‫لكنني أقول لك هذا الآن. توقفي.

548
00:28:17,322 --> 00:28:18,615
‫أو ماذا؟

549
00:28:19,741 --> 00:28:20,742
‫أنا أستقيل.

550
00:28:22,119 --> 00:28:23,662
‫أعرف ما سيحدث.

551
00:28:24,204 --> 00:28:27,082
‫ستعود وتتوسل للعودة إلى وظيفتك
‫وسأقبل بعودتك،

552
00:28:27,165 --> 00:28:30,085
‫لكنني سأجعل حياتك أسوأ بعض الشيء.

553
00:28:40,179 --> 00:28:41,430
‫مرحباً.

554
00:28:44,099 --> 00:28:45,893
‫أنت رتبت أن يلتقط المصوّر هذه.

555
00:28:45,976 --> 00:28:48,520
‫أنا و"روي" وجدناها
‫على بطاقة مصوّر المشاهير.

556
00:28:48,604 --> 00:28:50,439
‫قال إنك وظفته.

557
00:28:50,522 --> 00:28:53,192
‫لا تنكري الأمر أو تتظاهري بأنك لا تعرفين.

558
00:28:55,027 --> 00:28:57,404
‫إما أن تعترفي لـ"تيد" وإما سأخبره أنا.

559
00:29:34,399 --> 00:29:36,401
‫ترجمة "ناجي بهنان"

