﻿1
00:00:06,840 --> 00:00:09,051
‫أنا "ليزا كراملين" هنا مع "غراهام بول"،

2
00:00:09,134 --> 00:00:12,137
‫نحلل مباراة "ريتشموند" و"أرسنال"
‫التي جرت بعد ظهر اليوم.

3
00:00:12,221 --> 00:00:14,389
‫- أهلاً يا "غراهام".
‫- يسعدني أن أكون هنا يا "ليزا".

4
00:00:14,473 --> 00:00:19,895
‫كان اليوم يوماً عصيباً آخر على "روي كينت"
‫ضمن سلسلة من الأيام السيئة.

5
00:00:19,978 --> 00:00:22,481
‫في آخر 9 مباريات له، لاقى "كينت"...

6
00:00:23,440 --> 00:00:25,776
‫بينما تضاعف عدد مرات فقده للكرة.

7
00:00:25,859 --> 00:00:29,696
‫واليوم، كان هدفه الذاتي المذل...

8
00:00:29,780 --> 00:00:30,781
‫ها أنت ذا.

9
00:00:30,864 --> 00:00:32,031
‫هل رحل الجميع؟

10
00:00:32,115 --> 00:00:34,243
‫أجل يا سيدي. باستثناء "روهاس".

11
00:00:34,326 --> 00:00:36,870
‫الفتى اللعين ما زال يتمرّن
‫في ملعب التدريب.

12
00:00:37,246 --> 00:00:38,497
‫يا له من وغد.

13
00:00:38,580 --> 00:00:39,915
‫- صحيح؟
‫- أجل.

14
00:00:43,168 --> 00:00:45,045
‫هل طلب أحد "روي" بالثلج؟

15
00:00:45,128 --> 00:00:46,421
‫كيف حالنا هنا؟

16
00:00:47,047 --> 00:00:48,632
‫الماء بارد.

17
00:00:48,715 --> 00:00:51,510
‫مجرّد النظر إليك يشعرني بالبرودة في داخلي.

18
00:00:53,345 --> 00:00:55,597
‫أيمكنك فحسب أن تخبرني أنني أخفقت وترحل؟

19
00:00:56,223 --> 00:00:57,766
‫لن أفعل هذا يا صديقي.

20
00:00:57,850 --> 00:01:00,060
‫تسببت في خسارتنا للمباراة. أنا حقير.

21
00:01:00,143 --> 00:01:03,021
‫على رسلك. مررت بيوم سيئ. نهاية العالم.

22
00:01:03,105 --> 00:01:04,355
‫"نهاية العالم"؟

23
00:01:04,438 --> 00:01:05,774
‫أجل، نهاية العالم.

24
00:01:07,150 --> 00:01:09,778
‫أنت بطل العالم في انتقاد نفسك.

25
00:01:09,862 --> 00:01:11,822
‫لا أريد سماع هذا. اتفقنا؟

26
00:01:12,489 --> 00:01:17,035
‫لذا توقف فحسب.
‫توقف عن معاقبة نفسك. اتفقنا؟

27
00:01:18,328 --> 00:01:21,707
‫سأدعمك ولن يغيّر شيء ذلك.

28
00:01:22,749 --> 00:01:25,419
‫انظر إلى حالك،
‫تبدو مثل نسخة سمراء من "أوسكار القمّام".

29
00:01:26,503 --> 00:01:28,130
‫- هل أتركه أم أطفئه؟
‫- أطفئه.

30
00:01:30,424 --> 00:01:33,302
‫يجب أن تتوقف يا "روي"، أرجوك،
‫من أجلنا ومن أجلك.

31
00:01:33,385 --> 00:01:34,595
‫اعتزل.

32
00:01:34,678 --> 00:01:36,096
‫- ها قد سمعتموه.
‫- مرحباً يا "روي".

33
00:01:36,180 --> 00:01:38,015
‫سننتقل إلى فاصل. عندما نعود،

34
00:01:38,098 --> 00:01:41,810
‫سنلقي نظرة على يوم "جايمي تارت" الرائع
‫مع نادي "مانشستر سيتي".

35
00:01:41,894 --> 00:01:43,979
‫"كان يوجد رجل عجوز يُدعى (كينت)..."

36
00:02:12,382 --> 00:02:15,636
‫أحسنت. هكذا. أجل. جميل.

37
00:02:18,430 --> 00:02:21,099
‫يا للهول. احذري يا "كايت موس".

38
00:02:21,183 --> 00:02:23,852
‫توجد فتاة جذابة جديدة
‫في مجال عرض الأزياء البريطاني.

39
00:02:23,936 --> 00:02:26,647
‫- أجل؟
‫- حسناً، أظن أننا انتهينا.

40
00:02:26,730 --> 00:02:29,358
‫أحضرت هذه في حالة أنك احتجت
‫إلى دفعة من البسكويت. اتفقنا؟

41
00:02:33,278 --> 00:02:35,948
‫يا للهول. هل تشعرين بالتوتر
‫من فعل هذه الأمور؟

42
00:02:36,031 --> 00:02:38,450
‫إنه مقال عن النساء في الرياضة.
‫ليس بالأمر المهم.

43
00:02:38,534 --> 00:02:41,787
‫توجد 4 منا:
‫أنا و"كارين" و"ديليا" و"فيكتوريا بيكام".

44
00:02:41,870 --> 00:02:44,206
‫بحقك. أن تكوني قدوة هو أمر مهم.

45
00:02:44,790 --> 00:02:47,668
‫ألا تدركين أنه على الأغلب
‫توجد فتاة صغيرة في مكان ما

46
00:02:47,751 --> 00:02:51,004
‫ترتدي بشكل رائع بذلة عمل داكنة،

47
00:02:51,088 --> 00:02:54,049
‫وتحلم بأن تكون مديرة رياضية يوماً ما؟

48
00:02:54,132 --> 00:02:55,926
‫ستقرأ هذا المقال وستفكّر،

49
00:02:56,009 --> 00:03:00,180
‫"يا للهول. يمكن لأحلامي أن تتحقق."

50
00:03:00,264 --> 00:03:03,976
‫وفي هذا السيناريو، هل ستقرأ فتيات صغيرات
‫"أخبار كرة القدم المالية الربع سنوية"؟

51
00:03:04,059 --> 00:03:05,769
‫من يدري؟ الفتيات الصغيرات غامضات.

52
00:03:06,395 --> 00:03:09,565
‫وسخيفات وقويات. تخليت عن محاولة فهمهن
‫قبل سنوات.

53
00:03:10,232 --> 00:03:12,025
‫أتمنى لو كان "هيغنز" هنا لرؤية هذا،

54
00:03:12,109 --> 00:03:13,944
‫لأنه كان سيشعر بسعادة شديدة من أجلك أيضاً.

55
00:03:15,070 --> 00:03:16,405
‫لا أعرف بشأن ذلك يا "تيد".

56
00:03:16,488 --> 00:03:18,448
‫عندما قرر "هيغنز" الاستقالة، أوضح تماماً

57
00:03:18,532 --> 00:03:20,367
‫رأيه فيّ ولم يكن رأيه داعماً.

58
00:03:20,450 --> 00:03:23,954
‫لا. سأعتبر هذا تفكيراً سلبياً. اتفقنا؟

59
00:03:24,037 --> 00:03:25,664
‫أضمن لك أنه سيغيّر رأيه.

60
00:03:25,747 --> 00:03:27,583
‫- صحيح. سأغيّر الموضوع.
‫- تفضلي.

61
00:03:27,666 --> 00:03:30,043
‫كيف حال معنويات الفريق
‫على أعتاب العطلة الأسبوعية للنهائي؟

62
00:03:30,127 --> 00:03:32,921
‫ما زال قلبي مفطوراً بسبب الخسارة الأخيرة.

63
00:03:33,505 --> 00:03:34,506
‫حقاً؟

64
00:03:35,340 --> 00:03:36,341
‫بالطبع.

65
00:03:37,217 --> 00:03:38,802
‫- مرحباً يا "كيلي".
‫- مرحباً يا "تيد".

66
00:03:38,886 --> 00:03:41,722
‫هل رد موظفو التسويق من "توم فورد" عليك؟

67
00:03:41,805 --> 00:03:43,056
‫أجل، فعلوا.

68
00:03:43,140 --> 00:03:45,475
‫قالوا إنهم سيواصلون العمل
‫مع العارضين الذين لديهم بالفعل.

69
00:03:45,559 --> 00:03:46,476
‫تباً.

70
00:03:46,560 --> 00:03:47,936
‫أعرف. لكنهم قالوا

71
00:03:48,020 --> 00:03:50,689
‫إنهم لو أجروا حملة للأشخاص العاديين
‫أو شيئاً ساخراً،

72
00:03:50,772 --> 00:03:51,773
‫فاسمك على قائمتهم.

73
00:03:51,857 --> 00:03:54,234
‫حسناً. أحسنت. هذا ليس سيئاً.

74
00:03:54,318 --> 00:03:55,861
‫أيمكنني الانفراد بك للحظة يا "ريبيكا"؟

75
00:04:00,032 --> 00:04:01,033
‫هيا.

76
00:04:05,996 --> 00:04:07,956
‫يا إلهي، الرائحة هنا كرائحة الأقدام.

77
00:04:08,040 --> 00:04:10,292
‫إنها تغمرك في الحال، أليس كذلك؟

78
00:04:10,375 --> 00:04:13,879
‫إنها ساخنة. مثل رائحة أقدام نتنة،
‫تخترق الأنف. أيمكنك شمها؟

79
00:04:13,962 --> 00:04:16,173
‫تتصرفين كمغرورة حقيقية يا "ريبيكا".

80
00:04:16,255 --> 00:04:17,632
‫لماذا لم تخبري "تيد" بعد؟

81
00:04:18,132 --> 00:04:19,134
‫سأخبره.

82
00:04:19,218 --> 00:04:20,135
‫متى؟

83
00:04:21,637 --> 00:04:24,139
‫تخيلي فعل أمر لا يُغتفر بشخص لا يستحقه

84
00:04:24,223 --> 00:04:26,517
‫ثم تُضطرين إلى مواجهته وإخباره بما فعلته.

85
00:04:26,600 --> 00:04:28,310
‫ليس عليّ أن أتخيل. فعلت هذا.

86
00:04:28,977 --> 00:04:31,188
‫في الصف الـ8،
‫تغوطت في خزانة "جوانا ويلنغتون".

87
00:04:31,271 --> 00:04:32,648
‫اعتذرت،

88
00:04:32,731 --> 00:04:35,817
‫لم أُدع إلى حفل عيد ميلادها،
‫ثم أصلحنا علاقتنا بعدها بأسبوع.

89
00:04:35,901 --> 00:04:37,569
‫أخبريه فحسب.

90
00:04:38,111 --> 00:04:39,738
‫آسفة، لماذا تغوطت في خزانتها؟

91
00:04:40,155 --> 00:04:41,448
‫لا أعرف. كانت سني 13 عاماً.

92
00:04:42,241 --> 00:04:47,037
‫ماذا؟ المراهقات غامضات وكئيبات وخطرات.

93
00:04:47,120 --> 00:04:48,539
‫- حسناً.
‫- هذا ليس بيت القصيد!

94
00:04:48,622 --> 00:04:50,457
‫- حسناً.
‫- رباه.

95
00:04:50,541 --> 00:04:52,042
‫آسف. عجباً.

96
00:04:53,794 --> 00:04:56,964
‫أعرف أن النساء يحببن الأحذية،
‫لكن بحقكما، هذا سخيف يا فتاتين.

97
00:04:57,047 --> 00:04:58,757
‫آسف، كان هذا متحيزاً جنسياً.

98
00:04:58,841 --> 00:05:01,176
‫لم أتوقع وجود أحد هنا فحسب.

99
00:05:01,260 --> 00:05:02,761
‫لكنكما هنا وهذا رائع.

100
00:05:02,845 --> 00:05:05,514
‫خذا الوقت الذي تحتاجان إليه.
‫أجل. سأرحل. أنا آسف.

101
00:05:07,099 --> 00:05:09,184
‫ما الهدف من إخبار "تيد" الآن؟

102
00:05:09,268 --> 00:05:10,394
‫لن يغيّر هذا شيئاً.

103
00:05:10,769 --> 00:05:12,354
‫سيغيّر مشاعري حيالك.

104
00:05:18,485 --> 00:05:21,822
‫"ديفيد"، تعرف أن لدينا آخر مباراة
‫في الموسم مع "مانشستر سيتي"،

105
00:05:21,905 --> 00:05:24,867
‫وهدفنا أن ننتهي مثل "ويلي نيلسون"،
‫بذكريات جيدة.

106
00:05:24,950 --> 00:05:26,159
‫أجل؟

107
00:05:26,243 --> 00:05:28,120
‫ماذا عن "ترينت كريم"؟

108
00:05:28,203 --> 00:05:30,998
‫وإن كنت أتذكّر،
‫فأنت من "دايلي بلانيت"، صحيح؟

109
00:05:31,456 --> 00:05:32,791
‫"ترينت كريم"، "ذي إندبندنت".

110
00:05:32,875 --> 00:05:35,335
‫أجل. هذه هي. حسناً. ما سؤالك يا "ترينت"؟

111
00:05:35,419 --> 00:05:38,088
‫تحسّن الكثيرون من لاعبيك الشباب
‫في أثناء فترة تدريبك.

112
00:05:38,922 --> 00:05:40,299
‫بعكس "روي كينت".

113
00:05:40,382 --> 00:05:43,385
‫لعب بشكل سيئ في المباراة الأخيرة.
‫ما تعليقك؟

114
00:05:43,468 --> 00:05:47,347
‫أظن أنك إن سألت "روي" نفسه،
‫فسيخبرك أنه لم يكن أفضل يوم له.

115
00:05:47,973 --> 00:05:49,183
‫لكنني سأعلمك الآن

116
00:05:49,266 --> 00:05:51,602
‫أن "روي كينت" أساس هذا الفريق.

117
00:05:52,019 --> 00:05:53,520
‫حسناً، لنغيّر النظام قليلاً هنا.

118
00:05:53,604 --> 00:05:56,440
‫إن كنتم انطوائيين،
‫أريدكم أن ترفعوا أيديكم.

119
00:05:56,523 --> 00:05:58,358
‫ستحصلون على السؤال التالي.

120
00:05:58,442 --> 00:05:59,860
‫كانت هذه خدعة!

121
00:05:59,943 --> 00:06:02,654
‫لو كنتم انطوائيين حقاً،
‫لكنتم هادئين مثل فأر كنيسة.

122
00:06:02,738 --> 00:06:06,241
‫إلا إذا كانت كنيسة "ويستبورو" المعمدانية.
‫إنهم لا يصمتون أبداً.

123
00:06:09,244 --> 00:06:11,663
‫مرحباً يا رفاق. كيف حالكما؟

124
00:06:11,747 --> 00:06:13,040
‫تفضّل بالجلوس.

125
00:06:13,582 --> 00:06:14,583
‫حسناً.

126
00:06:18,170 --> 00:06:20,672
‫أشعر بأنكما على وشك تقديم كوميديا ارتجالية

127
00:06:20,756 --> 00:06:22,257
‫أو إخباري أنكما تتواعدان.

128
00:06:22,341 --> 00:06:25,928
‫لا أمانع أيهما. لأنني أدعمكما.

129
00:06:26,345 --> 00:06:28,138
‫يجب أن نستبعد "روي" عن التشكيل الأساسي.

130
00:06:28,805 --> 00:06:30,432
‫فهمت. حسناً.

131
00:06:30,516 --> 00:06:31,767
‫لم تكن مباراة واحدة سيئة فقط أيها المدرب.

132
00:06:31,850 --> 00:06:32,976
‫بدأ يتأثر بسنه،

133
00:06:33,060 --> 00:06:35,479
‫وارتكب أخطاء فادحة في كل مباراة
‫من المباريات الـ5 الأخيرة.

134
00:06:35,562 --> 00:06:37,314
‫لم يكن لها تأثير عضة في المؤخرة بعد.

135
00:06:37,898 --> 00:06:39,858
‫لكن خسارة أمس تركت آثار أسنان
‫على مؤخراتنا.

136
00:06:39,942 --> 00:06:42,903
‫آثار عميقة. من النوع الذي يدفع له المرء.

137
00:06:48,158 --> 00:06:50,035
‫"(ريبيكا) الرئيسة: أحتاج إلى التحدث إليك."

138
00:06:54,414 --> 00:06:57,543
‫يا رفيقين... لن أستبعد "روي".

139
00:06:58,293 --> 00:06:59,503
‫إنه الكابتن.

140
00:06:59,586 --> 00:07:03,715
‫لكن أريدكما أن تعرفا أنني أقدّر آرائكما.

141
00:07:04,967 --> 00:07:06,260
‫حتى عندما تكون خطأ.

142
00:07:08,053 --> 00:07:09,763
‫كنت آمل حقاً أن تكون كوميديا ارتجالية.

143
00:07:11,557 --> 00:07:12,891
‫سأرحل مسرعاً.

144
00:07:19,898 --> 00:07:22,442
‫- هل دفعت لشخص ليعضّك؟
‫- بالطبع لا.

145
00:07:22,526 --> 00:07:23,652
‫آسف. أنا...

146
00:07:23,735 --> 00:07:24,736
‫دُفع لي.

147
00:07:30,325 --> 00:07:31,368
‫أين؟

148
00:07:33,954 --> 00:07:35,163
‫مرحباً. كيف حالك؟

149
00:07:35,956 --> 00:07:38,041
‫يوجد أمر أحتاج إلى أن أخبرك به.

150
00:07:38,417 --> 00:07:39,543
‫كلي آذان مصغية.

151
00:07:42,963 --> 00:07:44,882
‫صحيح، من دون لف ودوران.

152
00:07:44,965 --> 00:07:48,177
‫سأدخل مباشرةً إلى صلب الموضوع.

153
00:07:48,260 --> 00:07:49,845
‫من دون مراوغة، لأن هذا مزعج،

154
00:07:49,928 --> 00:07:51,638
‫وبالتأكيد لن أماطل.

155
00:07:51,722 --> 00:07:53,807
‫أماطل... هذه كلمة جيدة، أليس كذلك؟

156
00:07:53,891 --> 00:07:56,226
‫أماطل.

157
00:07:56,727 --> 00:07:58,478
‫أتساءل ما أصل تلك الكلمة.

158
00:07:58,562 --> 00:08:02,441
‫بالطبع، "أما" حرف تنبيه، لكن "طل"؟

159
00:08:03,150 --> 00:08:05,152
‫لديّ فكرة. لم لا نبحث عن أصلها؟

160
00:08:05,235 --> 00:08:07,654
‫- هل لديك قاموس؟
‫- ليس معي الآن. هل أنت بخير؟

161
00:08:08,155 --> 00:08:09,406
‫- أنا؟
‫- أجل.

162
00:08:09,489 --> 00:08:11,408
‫أنا بأفضل حال!

163
00:08:11,491 --> 00:08:13,827
‫أنا بخير حال.

164
00:08:16,038 --> 00:08:17,748
‫"تيد"، هل تظن أنه يمكنك فعل هذا لاحقاً؟

165
00:08:18,123 --> 00:08:20,375
‫أجل، بالطبع. لا مشكلة.
‫سأضغط زر الإرجاع فحسب.

166
00:08:30,886 --> 00:08:34,806
‫يا إلهي.

167
00:08:34,890 --> 00:08:36,600
‫افعليها فحسب. أنا فتاة ناضجة.

168
00:08:36,683 --> 00:08:38,727
‫يمكنني أن أصلح هذه الفوضى فحسب.

169
00:08:38,809 --> 00:08:41,522
‫أصلحي فوضاك. صحيح. يا إلهي.

170
00:08:42,898 --> 00:08:44,525
‫مفاجأة.

171
00:08:45,609 --> 00:08:47,444
‫- "روبرت".
‫- تبدين متوترة.

172
00:08:47,528 --> 00:08:48,737
‫أين "هيغنز"؟

173
00:08:48,820 --> 00:08:50,155
‫طردته.

174
00:08:50,239 --> 00:08:52,074
‫لماذا؟ "هيغنز" ممتاز.

175
00:08:52,699 --> 00:08:54,743
‫باستثناء أن الأمر السلبي بشأنه

176
00:08:54,826 --> 00:08:57,162
‫أنه كلما استعار مني قلماً،

177
00:08:57,246 --> 00:09:00,582
‫قضم طرف القلم مثل جرو متوتر صغير.

178
00:09:01,792 --> 00:09:02,793
‫فتى طيب.

179
00:09:02,876 --> 00:09:04,044
‫أجل، لقد رحل.

180
00:09:04,127 --> 00:09:07,130
‫هذا مؤسف. ربما سيقبل عرضي الآن.

181
00:09:07,840 --> 00:09:10,425
‫"روبرت"، هل أنت هنا لتحاول
‫إعادة شراء النادي أم...

182
00:09:10,509 --> 00:09:14,346
‫لا، أردت أن أخبرك بأمر
‫قبل أن تعرفيه من مصدر آخر.

183
00:09:15,013 --> 00:09:17,015
‫أنا و"بيكس" سننجب طفلاً.

184
00:09:18,725 --> 00:09:20,519
‫مفاجأة، مجدداً.

185
00:09:21,854 --> 00:09:25,732
‫- لكنك قلت دائماً...
‫- ظننت أننا سنكون ناضجين بشأن هذا.

186
00:09:27,317 --> 00:09:28,694
‫أنت ناضج بما يكفي بالفعل.

187
00:09:28,777 --> 00:09:32,281
‫عمرك 70 عاماً تقريباً وستنجب طفلاً؟

188
00:09:32,364 --> 00:09:35,242
‫هل أنت شخصية من الأزمنة الغابرة؟

189
00:09:35,325 --> 00:09:36,952
‫عندما يصل طفلك إلى سن البلوغ،

190
00:09:37,035 --> 00:09:39,705
‫ستكون عجوزاً جداً وثرياً جداً فحسب.

191
00:09:39,788 --> 00:09:40,873
‫اهدئي يا عزيزتي.

192
00:09:40,956 --> 00:09:42,082
‫لا تنادني بذلك.

193
00:09:42,165 --> 00:09:44,751
‫الناس يتغيّرون. أريد طفلاً.

194
00:09:45,419 --> 00:09:48,881
‫أفترض أنني لم أرد طفلاً مع...

195
00:09:50,340 --> 00:09:51,425
‫من قبل.

196
00:09:53,177 --> 00:09:57,139
‫في النهاية، يتعلّق الأمر
‫بأن نكون مع الشخص المناسب، أليس كذلك؟

197
00:10:00,559 --> 00:10:01,560
‫بالطبع.

198
00:10:01,643 --> 00:10:04,146
‫يسعدني أنني تمكنت من إخبارك بهذا شخصياً.

199
00:10:05,272 --> 00:10:08,108
‫كنت سأكره أن تقرئيه في الصحف.

200
00:10:08,775 --> 00:10:10,611
‫بالتوفيق أمام "مانشستر سيتي".

201
00:10:57,282 --> 00:10:58,575
‫لديّ شيء أريد أن أخبرك به.

202
00:11:00,285 --> 00:11:01,453
‫هذا حدث من قبل.

203
00:11:02,162 --> 00:11:04,081
‫أنا ساقطة لعينة.

204
00:11:04,957 --> 00:11:06,291
‫لا، هذا جديد.

205
00:11:10,212 --> 00:11:11,463
‫"تيد"، كذبت عليك.

206
00:11:13,298 --> 00:11:15,884
‫وظّفتك لأنني أردت لهذا الفريق أن يخسر.

207
00:11:16,718 --> 00:11:18,345
‫أردتك أن تفشل،

208
00:11:18,428 --> 00:11:21,014
‫وخرّبت الأمر عليك في كل فرصة تسنت لي.

209
00:11:22,391 --> 00:11:26,562
‫أنا من وظفت ذلك المصوّر
‫لالتقاط صورتك مع "كيلي".

210
00:11:27,354 --> 00:11:32,568
‫رتبت المقابلة مع "ترينت كريم"
‫على أمل أن يهينك.

211
00:11:33,151 --> 00:11:37,030
‫وتسببت في انتقال "جايمي تارت"،

212
00:11:37,114 --> 00:11:38,740
‫رغم أنك طلبت مني ألا أفعل.

213
00:11:40,659 --> 00:11:44,705
‫النادي هو ما اهتم به "روبرت" في حياته،
‫وأردت أن أدمره.

214
00:11:45,497 --> 00:11:50,627
‫أن أتسبب له بالقدر نفسه من الألم والعذاب
‫اللذين سببهما لي.

215
00:11:51,420 --> 00:11:55,591
‫ولم يهمني من أستغل أو أجرح.

216
00:11:57,009 --> 00:12:01,221
‫جميعكم أناس طيبون تحاولون إحداث فرق.

217
00:12:03,098 --> 00:12:04,641
‫"تيد"، أنا آسفة جداً.

218
00:12:16,528 --> 00:12:19,531
‫إن كنت تريد الاستقالة أو الاتصال بالصحافة،
‫فسأتفهّم هذا تماماً.

219
00:12:22,743 --> 00:12:23,911
‫أنا أسامحك.

220
00:12:25,162 --> 00:12:27,122
‫ماذا؟ لماذا؟

221
00:12:27,706 --> 00:12:28,957
‫الطلاق أمر صعب.

222
00:12:30,792 --> 00:12:32,544
‫لا يهم إن كنت من تهجرين

223
00:12:32,628 --> 00:12:35,923
‫أو من تُهجرين.

224
00:12:36,924 --> 00:12:38,675
‫يجعل الناس يفعلون أموراً جنونية.

225
00:12:40,302 --> 00:12:43,805
‫أنا أدرّب كرة قدم بحق السماء. في "لندن".

226
00:12:43,889 --> 00:12:45,307
‫أعني، هذا جنون.

227
00:12:48,644 --> 00:12:49,645
‫أجل.

228
00:12:50,521 --> 00:12:52,773
‫تلك الوظيفة التي أعطيتها لي غيّرت حياتي.

229
00:12:55,025 --> 00:12:57,861
‫منحتني المسافة التي أحتاج إليها
‫لأرى ما يحدث حقاً.

230
00:13:00,030 --> 00:13:01,323
‫أجل، لكن أنا وأنت...

231
00:13:03,283 --> 00:13:04,284
‫نحن على وفاق.

232
00:13:10,749 --> 00:13:11,750
‫"تيد".

233
00:13:11,834 --> 00:13:13,961
‫بحقك، صافحيني فحسب. بدأت ذراعي...

234
00:13:19,842 --> 00:13:23,345
‫في رأيي، إن كنت تهتمين بشخص

235
00:13:23,428 --> 00:13:26,598
‫وثمة بعض الحب في قلبك،

236
00:13:26,682 --> 00:13:29,059
‫فلا يوجد شيء لا يمكنكما اجتيازه معاً.

237
00:13:29,142 --> 00:13:30,310
‫أتفهمين ما أعنيه؟

238
00:13:34,815 --> 00:13:36,984
‫أنت لا تتحدث عنا الآن، أليس كذلك؟

239
00:13:38,068 --> 00:13:40,696
‫ربما، وربما لا.

240
00:13:42,614 --> 00:13:43,907
‫حسناً.

241
00:13:43,991 --> 00:13:45,701
‫سأذهب لأغيّر ملابسي للتمرين... للتدريب.

242
00:13:45,784 --> 00:13:47,619
‫أياً يكن. من يهتم؟

243
00:13:47,703 --> 00:13:49,621
‫سُررت برؤيتك هنا يا رئيسة.

244
00:13:50,581 --> 00:13:51,999
‫تبهجين المكان.

245
00:13:56,378 --> 00:13:57,754
‫حسناً، لنبدأ.

246
00:13:58,297 --> 00:14:00,674
‫هيا. تجمّعوا. تعالوا الآن.

247
00:14:00,757 --> 00:14:03,302
‫حسناً يا رفاق، عليكم أن تتذكروا،
‫أجسادكم مثل الأرز الذي طُهي قبل يوم.

248
00:14:03,385 --> 00:14:05,679
‫إن لم يُسخّن جيداً، فسيحدث أمر سيئ حقاً.

249
00:14:05,762 --> 00:14:07,431
‫تسمم الطعام ليس أمراً هيناً.

250
00:14:07,514 --> 00:14:09,308
‫ذات مرة، كنت أشعر بالغثيان،

251
00:14:09,391 --> 00:14:11,310
‫وفي الوقت نفسه، كنت مصاباً بإسهال.

252
00:14:11,810 --> 00:14:13,937
‫أجل. هذا سيحدث. هل يريد شخص آخر المشاركة؟

253
00:14:14,021 --> 00:14:16,815
‫القدرة على فعل هذين الأمرين في الوقت نفسه؟

254
00:14:16,899 --> 00:14:18,483
‫الجسد معجزة.

255
00:14:18,984 --> 00:14:20,944
‫أجل. وجهة نظر جيدة. أقدّر ذلك.

256
00:14:21,028 --> 00:14:23,572
‫يا رفاق، جميعنا نعرف أن السرعة مهمة.

257
00:14:23,655 --> 00:14:26,200
‫لكن القدرة على التوقف
‫وتغيير الاتجاهات بسرعة؟

258
00:14:26,283 --> 00:14:29,077
‫هذا مثل ألبوم "كانييه"،
‫"808-ز آند هارتبريك".

259
00:14:29,161 --> 00:14:30,370
‫لا يحصل على تقدير كاف.

260
00:14:30,787 --> 00:14:33,123
‫حسناً، لنصطف أمام الأقماع
‫التي رتبها "نايت". لنبدأ.

261
00:14:34,499 --> 00:14:35,501
‫إليكم الأمر.

262
00:14:35,584 --> 00:14:39,213
‫آخر من يبدأ ثم يتوقف ثم يبدأ مجدداً
‫هو الخاسر. لنفعل هذا.

263
00:14:42,549 --> 00:14:44,843
‫أيها المدرب، فكرت في مزحة هذا الصباح
‫في الحمّام.

264
00:14:46,303 --> 00:14:48,096
‫ماذا تقول بومة بريطانية؟

265
00:14:51,642 --> 00:14:52,851
‫أيها المدرب، ماذا بومة بريطانية...

266
00:14:55,229 --> 00:14:56,313
‫كنت أقول مسبقاً...

267
00:14:57,981 --> 00:15:00,359
‫تتصرف كأنني أطاردك بمخاط أو ما شابه.

268
00:15:01,109 --> 00:15:03,195
‫حسناً. أفهم ما يحدث.

269
00:15:03,278 --> 00:15:04,404
‫هذا عن "روي"، أليس كذلك؟

270
00:15:04,488 --> 00:15:07,908
‫ستبتعد عني ولن تتحدث إليّ. هذا مركّب.

271
00:15:07,991 --> 00:15:09,368
‫هل يأتي مع شراب متوسط الحجم؟

272
00:15:11,328 --> 00:15:12,454
‫حسناً.

273
00:15:12,913 --> 00:15:15,290
‫"نايت"، ماذا تقول بومة بريطانية؟

274
00:15:16,041 --> 00:15:18,377
‫هل ستؤدي تلك الحركة
‫حيث تتظاهر بأنك لم تسمعني

275
00:15:18,460 --> 00:15:19,837
‫ثم تسير مبتعداً؟

276
00:15:19,920 --> 00:15:20,921
‫أجل.

277
00:15:21,964 --> 00:15:23,507
‫سيكون الحال هكذا الآن؟

278
00:15:24,049 --> 00:15:27,636
‫لا أحتاج إليكما. سأركّز على التدريب فحسب.

279
00:15:27,719 --> 00:15:30,055
‫أحسنت يا "داني". استمر. هيا.

280
00:15:31,348 --> 00:15:32,850
‫- تباً.
‫- لا بأس يا "روي".

281
00:15:33,892 --> 00:15:35,727
‫- تباً!
‫- استمر يا "روي"!

282
00:15:35,811 --> 00:15:37,479
‫- ستنجح يا "روي".
‫- تباً!

283
00:15:37,563 --> 00:15:40,524
‫أحسنت. نفّس عن غضبك بالسباب يا "روي".

284
00:15:45,571 --> 00:15:46,572
‫سحقاً.

285
00:15:52,995 --> 00:15:53,996
‫حسناً.

286
00:16:26,236 --> 00:16:27,237
‫أجل.

287
00:16:37,456 --> 00:16:38,874
‫ها أنت ذا.

288
00:16:38,957 --> 00:16:41,084
‫"(ريتشموند)"

289
00:16:45,506 --> 00:16:46,507
‫مرحباً.

290
00:16:48,592 --> 00:16:50,969
‫توجد مقاعد أخرى كثيرة.

291
00:16:51,053 --> 00:16:52,846
‫أجل، تذكرتي تقول إن هذا مقعدي.

292
00:16:56,642 --> 00:16:57,768
‫كيف حالك يا "روي"؟

293
00:16:57,851 --> 00:16:58,977
‫بخير. وأنت؟

294
00:16:59,520 --> 00:17:00,729
‫بخير، أجل.

295
00:17:01,146 --> 00:17:03,023
‫شاهدت ذلك الفيديو على الإنترنت

296
00:17:03,106 --> 00:17:07,236
‫لهريرة وصوص يصبحان صديقين

297
00:17:07,319 --> 00:17:08,987
‫ويقضيان وقتهما معاً.

298
00:17:09,070 --> 00:17:11,073
‫دعني أريه لك. إنه معي هنا.

299
00:17:11,156 --> 00:17:12,156
‫ما الأمر؟

300
00:17:15,702 --> 00:17:19,498
‫هذا غريب، لأن كلما أرادت أمي
‫أن تتحدث إليّ في موضوع قاس،

301
00:17:19,580 --> 00:17:23,417
‫كانت تبدأ بقول أمر

302
00:17:23,502 --> 00:17:27,506
‫غريب أو في غاية اللطف.

303
00:17:27,589 --> 00:17:29,716
‫وأجل، فكّرت أن فكرة

304
00:17:29,800 --> 00:17:33,762
‫مصادقة قط وطائر كانت لطيفة.

305
00:17:39,059 --> 00:17:42,855
‫"روي"، كنا نتحدث عن تشكيل الفريق
‫الأساسي أمام "مانشستر سيتي"...

306
00:17:42,938 --> 00:17:44,606
‫لا تجرؤ. لن تستبعدني.

307
00:17:44,690 --> 00:17:47,442
‫- لا. أتحدث فحسب يا "روي". أنا...
‫- أجل، تتحدث. كل ما تفعله هو التحدّث.

308
00:17:47,526 --> 00:17:49,570
‫تقول الهراء عن دعمي.

309
00:17:49,653 --> 00:17:51,822
‫- لا. أنا أدعمك.
‫- هراء!

310
00:17:51,905 --> 00:17:54,366
‫تظاهرت بأنك تفي بوعودك. أنت تكذب.

311
00:17:54,449 --> 00:17:57,077
‫فلتغرب عن وجهي. تباً لك!

312
00:18:12,384 --> 00:18:14,678
‫توجد مفاجآت كثيرة تحدث هنا.

313
00:18:16,638 --> 00:18:18,348
‫مثل تلك اللحية الصغيرة.

314
00:18:18,932 --> 00:18:23,395
‫تُدعى "فان دايك" على اسم الرسام الفلمنكي
‫من القرن الـ17.

315
00:18:23,478 --> 00:18:26,273
‫- صحيح.
‫- وأعتقد أنها تعكس مشاعري.

316
00:18:27,024 --> 00:18:28,275
‫مسترخ.

317
00:18:28,358 --> 00:18:30,527
‫ما شعور زوجتك حيالها؟

318
00:18:30,611 --> 00:18:32,571
‫تكرهها بشدة.

319
00:18:35,407 --> 00:18:36,909
‫صحيح. اسمع...

320
00:18:38,202 --> 00:18:40,704
‫اعترفت لـ"تيد". أخبرته بكل شيء.

321
00:18:42,789 --> 00:18:43,790
‫كيف سار ذلك الأمر؟

322
00:18:43,874 --> 00:18:47,085
‫هل تعرف ما فعله ذلك الأحمق؟ لقد سامحني.

323
00:18:47,169 --> 00:18:49,421
‫- يا له من وغد.
‫- أعرف.

324
00:18:50,547 --> 00:18:53,717
‫لكنني لست هنا لهذا السبب.

325
00:18:53,800 --> 00:18:55,511
‫أردت الاعتذار لك عن...

326
00:18:57,304 --> 00:18:58,472
‫معاملتك بشكل سيئ

327
00:18:58,555 --> 00:19:02,518
‫وإجبارك على أن تكون شريكاً
‫في خطتي الطفولية الحمقاء.

328
00:19:02,601 --> 00:19:05,145
‫أنا آسفة حقاً يا "هيغنز".

329
00:19:08,524 --> 00:19:09,650
‫عجباً.

330
00:19:10,943 --> 00:19:13,070
‫شكراً يا "ريبيكا".

331
00:19:15,239 --> 00:19:16,990
‫ضللت طريقي لبعض الوقت.

332
00:19:17,407 --> 00:19:18,325
‫أجل.

333
00:19:19,034 --> 00:19:20,035
‫لكنني أسعى لإصلاح هذا.

334
00:19:20,786 --> 00:19:22,788
‫أرى ذلك. هذا يناسبك.

335
00:19:22,871 --> 00:19:24,331
‫بعكس تلك اللحية.

336
00:19:25,582 --> 00:19:26,834
‫آسفة. كان عليّ هذا.

337
00:19:31,255 --> 00:19:34,091
‫لا أعتقد أنني استضفت طفلة في منزلي من قبل.

338
00:19:34,174 --> 00:19:35,300
‫ماذا عن "جايمي"؟

339
00:19:37,094 --> 00:19:39,096
‫لكن لا يمكننا تركها تستكشف المنزل.

340
00:19:39,179 --> 00:19:41,223
‫لا أريدها أن تعثر
‫على قضيبي الصناعي الهزاز.

341
00:19:41,306 --> 00:19:44,393
‫أجل، ستكون هذه مشكلة.
‫قالت أمها لا للإلكترونيات.

342
00:19:48,188 --> 00:19:50,482
‫إذاً، كيف حالك؟

343
00:19:51,358 --> 00:19:52,359
‫بخير.

344
00:19:55,529 --> 00:19:57,990
‫أعتقد أن الأطفال مذهلون جداً.

345
00:19:58,073 --> 00:20:00,200
‫أعني، لديها أسنان جديدة
‫تسقط أسنانها القديمة.

346
00:20:00,284 --> 00:20:01,994
‫الجسد معجزة.

347
00:20:02,077 --> 00:20:03,704
‫آخر مرة كنت في الاحتياطي...

348
00:20:03,787 --> 00:20:05,289
‫أنت مستعد للتحدث عن أمور حقيقية.

349
00:20:05,372 --> 00:20:06,582
‫هذا رائع.

350
00:20:07,416 --> 00:20:09,668
‫انتظر لحظة.

351
00:20:11,795 --> 00:20:12,796
‫تعال اجلس هنا.

352
00:20:17,843 --> 00:20:18,927
‫خذ هذه.

353
00:20:19,720 --> 00:20:22,389
‫حسناً، كلانا جاهزان. أخبرني بمشكلتك.

354
00:20:25,309 --> 00:20:27,477
‫كان "روي كينت" أفضل لاعب
‫في كل فريق لعب فيه

355
00:20:27,561 --> 00:20:28,896
‫منذ أن كان طفلاً.

356
00:20:28,979 --> 00:20:31,315
‫أحب أن أكون "روي كينت".

357
00:20:31,398 --> 00:20:35,319
‫لا أعرف إن كان يمكنني تحمّل
‫أن أكون فاشلاً فقد أهميته يُدعى "روي".

358
00:20:35,903 --> 00:20:39,489
‫"هل أنت بخير يا (روي)؟" أجل.
‫"ما الذي تفعله؟" لا شيء.

359
00:20:39,573 --> 00:20:44,453
‫رباه. أظن أن الرجال الذين يشعرون
‫بالشفقة على أنفسهم مثيرون جداً.

360
00:20:44,536 --> 00:20:47,080
‫- توقفي.
‫- لا، جدياً. أظن ذلك.

361
00:20:47,164 --> 00:20:50,250
‫وإن بدأت بإخباري عن مدى صعوبة
‫كسب عيشك بلعب كرة القدم،

362
00:20:50,334 --> 00:20:51,293
‫أظن أنني سأبلغ الذروة.

363
00:20:51,376 --> 00:20:53,045
‫ليست مجرّد لعبة بالنسبة إليّ.

364
00:20:54,046 --> 00:20:55,547
‫إنها كل ما عرفته.

365
00:20:56,256 --> 00:20:57,841
‫إنها جوهري.

366
00:20:57,925 --> 00:20:59,426
‫إنها كل ما أنا عليه.

367
00:20:59,510 --> 00:21:02,012
‫"فيبي"؟

368
00:21:02,095 --> 00:21:03,639
‫أيمكنك أن تأتي للحظة؟

369
00:21:06,975 --> 00:21:09,228
‫كنت محقة. فرقة "زيبلين" مذهلة.

370
00:21:09,728 --> 00:21:11,063
‫انتظري حتى تسمعي "كريم".

371
00:21:11,146 --> 00:21:14,149
‫لكن أولاً،
‫أريدك أن تغمضي عينيك من أجلي، اتفقنا؟

372
00:21:15,150 --> 00:21:17,653
‫حسناً. أيمكنك أن تصفي خالك "روي"؟

373
00:21:17,736 --> 00:21:20,614
‫كل ما يمكنك أن تفكري فيه. هيا.

374
00:21:21,198 --> 00:21:24,993
‫إنه خالي. لحيته تثير الحكة.

375
00:21:25,077 --> 00:21:27,371
‫يشتري لي المثلجات.

376
00:21:27,454 --> 00:21:28,872
‫يسب كثيراً.

377
00:21:29,831 --> 00:21:31,708
‫إنه مضحك جداً.

378
00:21:32,209 --> 00:21:34,586
‫وأنا أحبه.

379
00:21:36,755 --> 00:21:38,465
‫أحسنت يا "فيبي".

380
00:21:39,424 --> 00:21:42,302
‫أترى؟ لم أسمع شيئاً عن كونك لاعب كرة قدم.

381
00:21:43,136 --> 00:21:45,639
‫من يهتم بما تقوله؟ عمرها 6 سنوات.

382
00:21:46,473 --> 00:21:50,227
‫بيت القصيد هو أنك لا تعرف
‫رأي الناس عن "روي كينت".

383
00:21:50,310 --> 00:21:54,398
‫ثانياً، كل ما يهم يا "روي كينت"،
‫هو رأيك عن "روي".

384
00:22:06,618 --> 00:22:08,829
‫هل هذه حبيبتك السابقة
‫تلعب الشطرنج مع رجل آخر؟

385
00:22:09,329 --> 00:22:11,290
‫- أجل.
‫- هذا أمر قاس.

386
00:22:11,373 --> 00:22:13,041
‫إنها تلعب لعبتها فحسب.

387
00:22:13,542 --> 00:22:14,626
‫ابق قوياً، أتسمعني؟

388
00:22:15,127 --> 00:22:16,503
‫أنت رجل جميل.

389
00:22:20,007 --> 00:22:21,091
‫مرحباً يا رفاق.

390
00:22:25,429 --> 00:22:27,848
‫هذه كؤوس جعة كثيرة لكلينا فحسب.

391
00:22:27,931 --> 00:22:30,058
‫فكّرت أنك مررت بوقت عصيب مع "روي".

392
00:22:30,142 --> 00:22:34,188
‫أيها المدرب، أنت مقدم رعاية بالفطرة.
‫مثل "تشيف" في "كوكوز نيست".

393
00:22:35,022 --> 00:22:36,899
‫لطالما كنت أقرب إلى "تايبر".

394
00:22:40,903 --> 00:22:44,656
‫لكن بصراحة، لم أتمكن من إخبار "روي".

395
00:22:45,574 --> 00:22:48,452
‫لا تنظر إليّ هكذا. اكتشف الأمر وحده.

396
00:22:49,745 --> 00:22:51,914
‫أرى أنك سعيد الآن، لكن لا تكن كذلك.

397
00:22:51,997 --> 00:22:53,665
‫لأنني كنت أفكر في الأمر و...

398
00:22:54,291 --> 00:22:56,460
‫سأضع "روي" في التشكيل الأساسي
‫أمام "مانشستر سيتي".

399
00:22:57,044 --> 00:22:59,922
‫استبعاده لن يكون مهيناً له فحسب،

400
00:23:00,005 --> 00:23:02,341
‫لكنه قد يؤثر على مورد رزقه أيضاً.

401
00:23:03,091 --> 00:23:05,636
‫وتعرف أفضل من أي شخص
‫أن الفوز ليس أهم أهدافي.

402
00:23:05,719 --> 00:23:07,387
‫لأننا لا نقيس النجاح هكذا، صحيح؟

403
00:23:07,471 --> 00:23:08,847
‫اللعنة، إنه مهم!

404
00:23:13,352 --> 00:23:16,855
‫من أغضبك فجأة هكذا؟

405
00:23:16,939 --> 00:23:19,775
‫أنت! وأنا سئمت ذلك.

406
00:23:19,858 --> 00:23:22,027
‫فهمت هذه المهمة عندما كنا في "كنساس".

407
00:23:22,110 --> 00:23:23,862
‫لكنهم كانوا فتية، وهؤلاء محترفون

408
00:23:23,946 --> 00:23:25,447
‫والفوز مهم بالنسبة إليهم.

409
00:23:25,531 --> 00:23:28,242
‫ومهم بالنسبة إليّ. ولا بأس بذلك.

410
00:23:29,409 --> 00:23:32,120
‫- أليس كذلك يا "ماي"؟
‫- بكل تأكيد.

411
00:23:35,082 --> 00:23:36,959
‫كيف ألا تفهم هذا؟ للخسارة عواقب.

412
00:23:37,042 --> 00:23:38,502
‫إن خسرنا، فسنهبط.

413
00:23:38,585 --> 00:23:41,213
‫إن هبطنا، فسينتهي هذا الأمر،
‫وبانتهاء التجربة، لن نكون قد بنينا شيئاً.

414
00:23:41,797 --> 00:23:45,425
‫وإن كنت تفضّل مشاعر لاعب
‫على واجبك كمدرب لتعبّر عن رأي...

415
00:23:47,010 --> 00:23:48,846
‫فأنا لا أريد الشرب مع شخص بهذه الأنانية.

416
00:23:54,226 --> 00:23:56,728
‫كان هذا أكثر أمر مثير رأيته في حياتي.

417
00:23:56,812 --> 00:23:57,938
‫اجلبي أغراضك.

418
00:23:58,522 --> 00:24:00,023
‫كانت تتلاعب معك.

419
00:24:00,941 --> 00:24:03,110
‫مات الشاه يا صاح.

420
00:24:44,067 --> 00:24:45,652
‫- لا أريد.
‫- هل لديك حساسية من المكسرات؟

421
00:24:45,736 --> 00:24:47,279
‫لديّ حساسية من إصبعك.

422
00:24:47,863 --> 00:24:49,907
‫ماذا لديّ أيضاً هنا لأقدمه لك؟
‫لديّ نبيذ أحمر.

423
00:24:50,741 --> 00:24:51,742
‫لديّ شاي.

424
00:24:53,410 --> 00:24:54,536
‫ماء سلق معكرونة عمره يومان.

425
00:24:54,953 --> 00:24:56,246
‫لا بأس بالشاي.

426
00:24:57,331 --> 00:24:59,249
‫آسف لأنني أخبرتك بأن تغرب عن وجهي.

427
00:25:00,292 --> 00:25:02,461
‫عادةً أنا أجيد إخفاء غضبي.

428
00:25:03,837 --> 00:25:04,838
‫هل تظن ذلك؟

429
00:25:06,381 --> 00:25:07,883
‫اعرف نفسك.

430
00:25:07,966 --> 00:25:09,343
‫ارقد بسلام يا "سقراط".

431
00:25:12,221 --> 00:25:14,056
‫أخبرت ابنة أختي أنني قد لا ألعب.

432
00:25:14,598 --> 00:25:16,934
‫سألتني إن كان يمكننا الذهاب لشراء مثلجات.

433
00:25:17,017 --> 00:25:19,645
‫على الأقل لديك من يمكنك التحدث إليه، صحيح؟

434
00:25:20,270 --> 00:25:21,271
‫كيف كانت المثلجات؟

435
00:25:21,355 --> 00:25:23,065
‫جيدة. إنها مثلجات.

436
00:25:23,148 --> 00:25:24,858
‫أجل، صحيح؟ المثلجات هي الأفضل.

437
00:25:25,275 --> 00:25:27,528
‫كأنك تشاهد "بيلي جول" يغني على المسرح.

438
00:25:27,611 --> 00:25:28,612
‫لا يخيّب ظنك أبداً.

439
00:25:29,988 --> 00:25:31,532
‫لكنها تصيبني بانتفاخ.

440
00:25:32,115 --> 00:25:33,450
‫المثلجات وليس "بيلي جول".

441
00:25:33,867 --> 00:25:37,329
‫سألتها إن كانت ستشاهد المباراة
‫حتى إن لم أكن ألعب.

442
00:25:37,788 --> 00:25:38,789
‫حقاً؟

443
00:25:38,872 --> 00:25:43,126
‫قالت الحمقاء، "أجل". لم تتردد حتى.
‫ردت على الفور.

444
00:25:43,210 --> 00:25:45,337
‫هذا حال عالم الاستعراض، أليس كذلك؟

445
00:25:45,963 --> 00:25:48,298
‫وعدت نفسي ألا أشاهد "فريش برينس" مجدداً

446
00:25:48,382 --> 00:25:49,800
‫عندما استبدلوا الخالة "فيف".

447
00:25:49,883 --> 00:25:52,761
‫لكن الحقيقة، ما داموا يتركون "كارلتون"
‫يفعل ما يفعله،

448
00:25:52,845 --> 00:25:54,847
‫فكنت أستقطع من وقتي لمشاهدته.

449
00:25:55,222 --> 00:25:57,349
‫ملاحظة جانبية، "ألفونسو ريبيرو"،

450
00:25:57,432 --> 00:26:01,103
‫أعظم كوميدي حركي في القرن الـ19
‫والـ20 والـ21.

451
00:26:01,562 --> 00:26:02,771
‫وإليك الإثبات.

452
00:26:04,064 --> 00:26:05,607
‫رقصة لا تُنسى، صحيح؟

453
00:26:05,691 --> 00:26:08,652
‫لا أعرف كيف أرد عندما يرقص رجل ناضج
‫مثل "كارلتون" أمامي.

454
00:26:08,735 --> 00:26:11,154
‫يمكنك رؤية صورة ظلية تفعل هذا،
‫وتعرف بالضبط ما هي،

455
00:26:11,238 --> 00:26:15,367
‫وتعرف بالضبط من يرقصها.
‫إنه الواحد والأوحد، "ألفونسو"...

456
00:26:15,450 --> 00:26:17,995
‫- توقف!
‫- آسف يا سيدة "شيبلي"!

457
00:26:18,078 --> 00:26:20,080
‫كنا في نزاع طوال الأسبوع الماضي.

458
00:26:20,873 --> 00:26:22,958
‫على أي حال. أتعرف ما يمكننا فعله؟

459
00:26:23,041 --> 00:26:24,376
‫أُصبت في الملعب وخارجه طوال الموسم.

460
00:26:24,459 --> 00:26:26,879
‫لم لا نقول إنك مصاب ولا يمكنك اللعب؟
‫لا عيب في ذلك.

461
00:26:27,421 --> 00:26:29,923
‫سيساعد هذا على حماية قيمتي
‫إن أردت الانتقال الموسم القادم.

462
00:26:30,716 --> 00:26:32,718
‫ربما إلى ناد يريد وضعي في التشكيل الأساسي.

463
00:26:32,801 --> 00:26:33,802
‫بحقك.

464
00:26:33,886 --> 00:26:38,473
‫ماذا إن انتهى بي الأمر
‫باللعب في "أمريكا" اللعينة،

465
00:26:38,891 --> 00:26:40,642
‫وبالمناسبة، سأتفوق هناك.

466
00:26:40,726 --> 00:26:43,353
‫سيقولون، "هل هذه كرة قدم؟"

467
00:26:43,437 --> 00:26:45,939
‫بالطبع، أفضّل أن تكون هناك.

468
00:26:46,023 --> 00:26:48,066
‫في التدريب غداً وفي المباراة.

469
00:26:48,150 --> 00:26:51,528
‫لكن يجب أن تفعل ما في صالحك.

470
00:26:58,493 --> 00:26:59,494
‫أيمكنني التفكير في الأمر؟

471
00:27:00,454 --> 00:27:02,789
‫سأدعوك غبياً ووجه الغائط إن لم تفعل.

472
00:27:11,173 --> 00:27:14,259
‫كن صريحاً معي. هذا الشاي خدعة، صحيح؟

473
00:27:14,343 --> 00:27:17,346
‫عندما لا نكون نحن السياح في الجوار،
‫تعرفون أن مذاقه فظيع.

474
00:27:17,804 --> 00:27:20,015
‫لا. أنا أحبه.

475
00:27:20,098 --> 00:27:21,808
‫أنت لا تحبه. إنه مثل عرق الحمام.

476
00:27:26,396 --> 00:27:28,148
‫فظيع.

477
00:27:28,232 --> 00:27:29,233
‫أجل.

478
00:27:29,650 --> 00:27:32,486
‫لا، تخلّص من الصغير وأعد الطويل.
‫يداه أكبر.

479
00:27:33,779 --> 00:27:35,614
‫حان وقت البسكويت.

480
00:27:36,448 --> 00:27:38,492
‫- "هيغنز"! لقد عدت!
‫- أجل!

481
00:27:38,575 --> 00:27:42,496
‫رائع. أعرف أن البعض قد يعتبرونني
‫عتيق الطراز،

482
00:27:42,579 --> 00:27:44,873
‫لكنني سأقولها على أي حال. مرحى.

483
00:27:44,957 --> 00:27:46,959
‫- تسرني رؤيتك.
‫- تسرني رؤيتك أيضاً.

484
00:27:47,042 --> 00:27:49,628
‫- تفضلي يا رئيسة. هذا لك.
‫- شكراً يا "تيد".

485
00:27:49,711 --> 00:27:51,255
‫يجب أن تتذوقه.

486
00:27:51,338 --> 00:27:54,842
‫لا، لن يتذوقه. الاهتمام مشاركة،
‫لكنني أحضرت بسكويتاً لـ"هيغنز".

487
00:27:54,925 --> 00:27:55,926
‫ماذا؟

488
00:27:56,343 --> 00:27:57,302
‫كيف عرفت؟

489
00:27:57,386 --> 00:27:59,096
‫أنبأني حدسي أنك ستكون هنا.

490
00:27:59,179 --> 00:28:00,848
‫- أجل.
‫- عجباً.

491
00:28:00,931 --> 00:28:03,600
‫في الواقع، إنه من أجل ابنة "ترينت كريم".
‫ستبلغ 3 سنوات اليوم.

492
00:28:03,684 --> 00:28:07,187
‫- لكن يهمني أكثر أن تحظى به.
‫- ماذا؟ لا. بحقك.

493
00:28:07,271 --> 00:28:08,647
‫لا بأس. لن تتذكّر هذا.

494
00:28:08,730 --> 00:28:10,399
‫"تيد"، هل أخبرتها بالفعل؟

495
00:28:10,482 --> 00:28:12,109
‫أجل، قبل أسابيع. كانت تتطلع إلى هذا.

496
00:28:12,192 --> 00:28:14,236
‫لكنها تبلغ 3 سنوات. ستتجاوز الأمر سريعاً.
‫سيكون الأمر بخير.

497
00:28:14,319 --> 00:28:15,988
‫- مستحيل.
‫- لا. أنا أصرّ.

498
00:28:16,071 --> 00:28:17,948
‫أنا أمزح معك. أنا أعبث معك فحسب.

499
00:28:18,031 --> 00:28:20,784
‫توقعت مجيئك، وأعددت هذا من أجلك بنفسي.

500
00:28:21,243 --> 00:28:22,327
‫شكراً.

501
00:28:24,329 --> 00:28:26,790
‫حسناً، سأراكما بعد قليل، اتفقنا؟
‫هيا يا "غرايهاوندز".

502
00:28:28,667 --> 00:28:30,711
‫أجل، هذا من أجل فتاة صغيرة بالتأكيد.

503
00:28:30,794 --> 00:28:33,213
‫ربما يعتقد أنك سخيف ومرح وغامض.

504
00:28:33,297 --> 00:28:34,381
‫بالطبع.

505
00:28:39,428 --> 00:28:41,263
‫"(كينت)"

506
00:28:49,021 --> 00:28:51,773
‫حسناً يا رفاق! أريدكم أن تصغوا.

507
00:28:55,569 --> 00:28:56,570
‫أيها المدرب.

508
00:29:00,657 --> 00:29:02,826
‫- الآن...
‫- أعرف أن هذا ليس الوقت المناسب،

509
00:29:02,910 --> 00:29:06,163
‫لكنني أشعر بمرض جسماني
‫منذ سرت مبتعداً عنك قبل أيام.

510
00:29:06,622 --> 00:29:08,165
‫كما أن كابوساً فظيعاً راودني أمس،

511
00:29:08,248 --> 00:29:10,292
‫وفيه كنت أنقرك حتى الموت مثل غراب.

512
00:29:10,375 --> 00:29:11,460
‫أنا آسف جداً.

513
00:29:12,044 --> 00:29:14,713
‫لا بأس يا "نايت". نحن على وفاق، اتفقنا؟

514
00:29:15,130 --> 00:29:16,715
‫- أجل.
‫- لكن قدّم لي خدمة.

515
00:29:16,798 --> 00:29:19,259
‫حاول أن تعتذر إليّ في حلمك
‫لنكون على وفاق هناك أيضاً.

516
00:29:19,343 --> 00:29:20,928
‫- أجل. بالطبع.
‫- شكراً.

517
00:29:21,011 --> 00:29:23,931
‫حسناً يا رفاق،
‫لدينا مباراة عصيبة قادمة، صحيح؟

518
00:29:24,890 --> 00:29:26,517
‫وما سأحتاج إليه من جميعكم...

519
00:29:36,777 --> 00:29:37,778
‫آسف يا صاح.

520
00:29:38,320 --> 00:29:41,573
‫ابنة أختي البالغة 6 سنوات
‫وجدت قضيب حبيبتي الصناعي.

521
00:29:43,116 --> 00:29:44,660
‫لذا كان عليّ أخذها لثقب أذنيها

522
00:29:44,743 --> 00:29:46,411
‫في محاولة لمحو تلك الذكرى.

523
00:29:48,580 --> 00:29:49,831
‫مررت بذلك.

524
00:29:50,749 --> 00:29:51,750
‫أيمكنني أن أقول شيئاً؟

525
00:29:51,834 --> 00:29:53,460
‫يمكنك التحدث يا كابتن.

526
00:29:57,339 --> 00:30:00,133
‫الفريق الاحتياطي
‫سيهزم الفريق الأساسي اليوم.

527
00:30:09,434 --> 00:30:12,479
‫حسناً يا رفاق! انتهوا من الاستعداد،
‫ثم سنفعل ما يقوله الرجل.

528
00:30:12,563 --> 00:30:14,231
‫سنحسم هذا في الملعب. لنذهب.

529
00:31:05,157 --> 00:31:08,160
‫"آمنوا"

530
00:31:09,036 --> 00:31:11,038
‫ترجمة "ناجي بهنان"

