﻿1
00:00:02,602 --> 00:00:04,103
‫أمي؟

2
00:00:29,862 --> 00:00:33,838
‫أمي؟ العمة (أو)؟

3
00:01:59,617 --> 00:02:02,373
‫تراجع
‫هذا منزلي!

4
00:02:21,462 --> 00:02:23,585
‫بذورًا!

5
00:02:28,856 --> 00:02:30,316
‫ليست هذه.

6
00:03:11,780 --> 00:03:13,242
‫10 سنوات.

7
00:03:13,734 --> 00:03:15,995
‫حتى ذلك الحين، أنا وأنت فحسب.

8
00:03:32,031 --> 00:03:33,239
‫اخرج!

9
00:03:41,414 --> 00:03:45,215
‫أحتاج لإنقاذ أمي

10
00:03:45,833 --> 00:03:47,514
‫والعمة (أو).

11
00:04:10,276 --> 00:04:11,524
‫علّمني.

12
00:05:01,396 --> 00:05:02,308
‫أنا جاهزة.

13
00:05:02,560 --> 00:05:04,395
‫ليسَ تمامًا.

14
00:05:07,926 --> 00:05:09,502
‫دعينا نُراجع هذا مرةً أخرى.

15
00:05:09,527 --> 00:05:12,894
‫أنا سأبدأ الهجوم
‫عندما تسمعيني تبدأين بالحِراك.

16
00:05:13,223 --> 00:05:14,896
‫الخوف سيكون عائقًا،

17
00:05:14,937 --> 00:05:16,643
‫لكن عليكِ تجاوزه.

18
00:05:16,668 --> 00:05:18,352
‫حالما نهزمهم
‫سيكون أمامنا ٥ دقائق فقط

19
00:05:18,377 --> 00:05:20,377
‫لارتداء البزات
‫قبل أن يُغلق الجسر.

20
00:05:20,685 --> 00:05:22,431
‫ومن هناك نقفز
‫إلى (برادو).

21
00:05:22,580 --> 00:05:25,789
‫تُنقذين أمك والعمة (أو)
‫وبعدها تناديني.

22
00:05:40,518 --> 00:05:42,499
‫هناك خطبُ ما
‫إنه ليس هنا.

23
00:05:42,548 --> 00:05:43,842
‫تحقق من الكوخ.

24
00:05:47,310 --> 00:05:50,416
‫(ديف)، إنه يوم الغفران!
‫لننطلق!

25
00:06:02,237 --> 00:06:03,675
‫(هوب) هيا!

26
00:06:06,201 --> 00:06:07,290
‫كلا.

27
00:06:09,778 --> 00:06:11,018
‫(ديف).

28
00:06:20,990 --> 00:06:22,443
‫اهربي!

29
00:06:31,751 --> 00:06:33,783
‫لا بأس. لا بأس. لا بأس.

30
00:06:37,251 --> 00:06:38,749
‫أنقذيهم.

31
00:07:08,870 --> 00:07:10,458
‫أأنت مُدرك لمَ فعلت؟

32
00:07:10,491 --> 00:07:11,630
‫لم أستطع تركك لتغادر

33
00:07:11,655 --> 00:07:12,947
‫من أجل البشرية!

34
00:07:13,097 --> 00:07:14,642
‫أنت لا تفهم!

35
00:07:15,822 --> 00:07:16,997
‫توقف!

36
00:07:21,516 --> 00:07:22,795
‫دعهُ يذهب.

37
00:07:23,977 --> 00:07:26,458
‫لا يُمكنه مساعدتنا على
‫مغادرة الكوكب إذا مات.

38
00:07:26,572 --> 00:07:28,395
‫يساعدنا؟
‫لتوه قام بإتلاف

39
00:07:28,420 --> 00:07:30,072
‫طريقتنا الوحيدة للخروج
‫من هذا الكوكب.

40
00:07:30,097 --> 00:07:32,099
‫هل يبدو أنه قادرٌ على المساعدة؟

41
00:07:32,188 --> 00:07:34,380
‫إذا لم يكن كذلك
‫فنحنُ في عداد الموتى.

42
00:07:35,737 --> 00:07:38,840
‫لدينا 5 سنوات
‫للتدرب من أجل القفز

43
00:07:38,865 --> 00:07:40,175
‫في منتصف حصن

44
00:07:40,200 --> 00:07:43,051
‫يحرسه الآلاف من الجنود
‫المدربين تدريب عالي

45
00:07:43,076 --> 00:07:45,025
‫لإنقاذ الأشخاص الذين نُحبهم.

46
00:07:45,244 --> 00:07:49,243
‫بحلول ذلك الوقت سيكون قد حبنا،
‫ولهذا السبب سيقوم بمساعدتنا.

47
00:07:50,295 --> 00:07:53,830
‫ثقوا بي.
‫لقد قمتُ بذلك مُسبقًا.

48
00:07:55,427 --> 00:08:27,549
‫ترجمة
‫Abood__a33
‫الحلقة الرابعة من الموسم السابع والاخير.

49
00:08:28,481 --> 00:08:30,659
‫ثقوب رصاص.
‫أيمكنه أن يكون (بيلامي)؟

50
00:08:30,722 --> 00:08:33,079
‫يجب أن يكون كذلك.
‫هو الوحيد الذي كان لديه مسدس.

51
00:08:33,104 --> 00:08:35,163
‫ربما ليس كذلك.
‫ قال الباحثون عن الطعام أنهم

52
00:08:35,188 --> 00:08:37,851
‫لم يجدوا أي علامة تدل على قومنا.

53
00:08:39,828 --> 00:08:41,933
‫حسنًا، دعونا نرى من بالداخل.

54
00:08:48,064 --> 00:08:50,372
‫كلا.
‫نحتاجها سليمة.

55
00:08:50,646 --> 00:08:52,905
‫(ريفين) سوف تعرف ذلك.
‫أين هي؟

56
00:08:53,359 --> 00:08:54,341
‫قلتِ أنها كانت هنا.

57
00:08:54,366 --> 00:08:56,200
‫مسرح الجريمة.
‫المُفاعل.

58
00:08:56,242 --> 00:08:57,814
‫إنها تأخذ الأمر بقسوة.

59
00:08:58,645 --> 00:08:59,855
‫سوف آتي بها.

60
00:09:04,352 --> 00:09:05,328
‫واحدًا آخر؟

61
00:09:05,835 --> 00:09:07,690
‫صاحبُ الوجه الذهبي لديه أصدقاء.

62
00:09:08,160 --> 00:09:09,528
‫كم كان هناك؟

63
00:09:09,830 --> 00:09:12,944
‫لا بأس. لقد جاءَ إلى الحانة
‫بحثًا عنكِ.

64
00:09:13,152 --> 00:09:14,623
‫أخبرها بعدد الذين رأيتهم.

65
00:09:14,696 --> 00:09:16,718
‫واحدًا فحسب خارج الدرع.

66
00:09:17,346 --> 00:09:18,696
‫علي قيد الحياة؟

67
00:09:18,721 --> 00:09:20,913
‫من الواضح، أنه جاء
‫ليسأل عن (كلارك) بالاسم.

68
00:09:21,225 --> 00:09:22,626
‫إنهم يحتجزون قومنا.

69
00:09:23,314 --> 00:09:24,989
‫- سنحتاج إلى دعم.
‫- انتظري دقيقة.

70
00:09:25,014 --> 00:09:26,877
‫أنتِ ذاهبة بكل هذه البساطة؟

71
00:09:26,902 --> 00:09:27,978
‫بالطبع هي كذلك.

72
00:09:28,003 --> 00:09:29,186
‫لا يوجد لدينا دعم.
‫الفضل لـ(غايا) في ذلك.

73
00:09:29,211 --> 00:09:30,669
‫كل شخص لدينا في الخدمة.

74
00:09:30,694 --> 00:09:32,368
‫نحنُ الدعم.

75
00:09:39,857 --> 00:09:40,730
‫مرحبًا.

76
00:09:41,322 --> 00:09:42,195
‫مرحبًا.

77
00:09:43,247 --> 00:09:45,166
‫أنا مشغولة.
‫ما الذي تحتاجين إليه؟

78
00:09:48,778 --> 00:09:51,573
‫(بيلامي) و(إيكو)
‫و (أوكتافيا) في ورطة.

79
00:09:55,968 --> 00:09:57,775
‫أجل، يجب عليكِ رؤية الرجل الآخر.

80
00:09:57,800 --> 00:09:59,134
‫أخبريني ما الخطب.

81
00:09:59,305 --> 00:10:00,938
‫- (ريفين).
‫- (كلارك) أنا بخير.

82
00:10:00,963 --> 00:10:02,065
‫أخبريني ما الخطب.

83
00:10:02,090 --> 00:10:03,835
‫أنتِ لستِ على ما يرام.

84
00:10:05,615 --> 00:10:07,439
‫حسنًا، أنتِ مُحقة.
‫أنا لستُ كذلك.

85
00:10:08,679 --> 00:10:10,792
‫أنتِ لم تقتلي أولئك الأشخاص.

86
00:10:11,226 --> 00:10:13,722
‫المفاعل النووي كان
‫على وشك الإنهيار.

87
00:10:13,895 --> 00:10:15,270
‫إذا لم تفعلي ما فعلتِ،

88
00:10:15,295 --> 00:10:16,796
‫أولئك الأشخاص سيظلون موتى.

89
00:10:16,821 --> 00:10:19,115
‫وكذلك الجميع في "سانكتوم".

90
00:10:22,620 --> 00:10:24,377
‫لا أستطيع نسيان وجوههم.

91
00:10:24,538 --> 00:10:25,785
‫ولن تفعلي.

92
00:10:26,332 --> 00:10:28,714
‫لكن لاتنسي الذين أنقذتيهم.

93
00:10:29,540 --> 00:10:33,083
‫هيا، سيكون من الأسهل
‫إذا أريتكِ ما الذي نتعامل معه.

94
00:10:48,099 --> 00:10:50,477
‫(كلارك غريفين)
‫شكرًا لك من أجل...

95
00:10:50,502 --> 00:10:51,948
‫أين أصدقائي؟

96
00:10:51,973 --> 00:10:54,144
‫أصدقاؤك قتلوا 3 من قومي.

97
00:10:54,777 --> 00:10:56,853
‫أعتقد أن لديكم جثة إحداهم.

98
00:10:57,365 --> 00:10:58,494
‫وأحتاج إلى إستعادتها.

99
00:10:58,519 --> 00:11:01,318
‫ربما تعتقد أننا لا يُمكننا إطلاق النار
‫من خلال الدرع.

100
00:11:01,617 --> 00:11:03,369
‫- بل يُمكننا.
‫- هذا جيد.

101
00:11:03,760 --> 00:11:05,579
‫وهذا يعني أن بإمكننا ذلك أيضًا.

102
00:11:09,549 --> 00:11:12,301
‫أصدقاؤك بأمان في الوقت الراهن.

103
00:11:14,964 --> 00:11:17,975
‫ما الذي يعنيه ذلك؟
‫ من أنت؟

104
00:11:18,000 --> 00:11:20,580
‫نحن تلاميذ الحقيقة الأعظم،

105
00:11:20,845 --> 00:11:22,664
‫وبحاجة إلى مساعدتكِ (كلارك).

106
00:11:22,839 --> 00:11:25,442
‫قائدنا يعتقد أنكِ المفتاح

107
00:11:25,475 --> 00:11:28,812
‫لكسب الحرب الأخيرة
‫التي ستشنها البشرية.

108
00:11:29,267 --> 00:11:30,981
‫هذا كُل ما في الأمر إذًا؟

109
00:11:31,646 --> 00:11:32,891
‫تعالي معنا يا (كلارك).

110
00:11:32,916 --> 00:11:34,841
‫أعدكِ أن لا تُصابي بأذى.

111
00:11:34,866 --> 00:11:37,157
‫- أنت مجنون لو أنك تظن أنها...
‫- حسنًا.

112
00:11:41,419 --> 00:11:43,087
‫أولًا، أود إستعادة أصدقائي.

113
00:11:43,176 --> 00:11:44,819
‫تم.
‫سوف نستعيدهم.

114
00:11:44,844 --> 00:11:46,651
‫يُمكنكِ مقابلتهم عند الجسر.

115
00:11:46,704 --> 00:11:49,388
‫- الجسر؟
‫- أظنكم تطلقون عليه الهالة.

116
00:11:49,413 --> 00:11:51,383
‫لقد سخّرنا قوتها.

117
00:11:52,027 --> 00:11:54,647
‫مخيم ( سانتياغو)
‫هلّا انطلقنا؟

118
00:11:55,293 --> 00:11:56,797
‫سوف نلتقيكم هناك.

119
00:11:56,822 --> 00:11:58,750
‫يجب عليكِ معرفة أن الوقت
‫يمضي بسرعة أكبر

120
00:11:58,775 --> 00:12:00,270
‫في المكان الذي فيه أصدقاؤك.

121
00:12:00,676 --> 00:12:02,732
‫كُل ثانية محسوبة.

122
00:12:16,265 --> 00:12:19,044
‫يجب أن يكون هناك نوع
‫من آلية الإغلاق.

123
00:12:21,659 --> 00:12:23,007
‫ماذا؟

124
00:12:24,168 --> 00:12:25,932
‫حدث الكثير...

125
00:12:26,937 --> 00:12:29,576
‫منذُ أول مرة
‫عملنا فيها مع بعض.

126
00:12:30,128 --> 00:12:32,285
‫وحدنا على السفينة فحسب

127
00:12:33,012 --> 00:12:35,333
‫أدركنا أن "سانكتوم" كانت قمرًا

128
00:12:36,230 --> 00:12:39,469
‫- قبل أن نُفسد كل شيء.
‫- أجل. كنتُ هناك.

129
00:12:41,479 --> 00:12:44,017
‫تعرضت للطعن.
‫أكنتِ تعلمين بذلك؟

130
00:12:48,801 --> 00:12:52,690
‫أنا آسفة أننا لم نأتي
‫لمساعدتك في وقت أبكر، حسنًا؟

131
00:12:57,837 --> 00:13:00,779
‫اللعنة، (نيكي) فعلت بك الكثير إذًا؟

132
00:13:05,209 --> 00:13:08,371
‫وشوم رائعة.
‫ما الذي تعنيه؟

133
00:13:08,420 --> 00:13:09,710
‫كيف لي معرفة ذلك؟

134
00:13:10,591 --> 00:13:13,403
‫- أنا بحاجة لبعض الوقت.
‫- ليس لدينا متسعٌ من الوقت.

135
00:13:14,125 --> 00:13:15,376
‫ما الذي توصلتِ إليه؟

136
00:13:15,456 --> 00:13:16,824
‫ما الذي توصلتِ أنتِ إليه؟

137
00:13:17,300 --> 00:13:18,677
‫القدرة على الإختفاء.

138
00:13:19,576 --> 00:13:20,678
‫مستحيل.

139
00:13:21,786 --> 00:13:22,951
‫لديهم أصدقاؤنا.

140
00:13:23,116 --> 00:13:24,863
‫سأغادر الآن من أجل إستعادتهم،

141
00:13:24,925 --> 00:13:26,863
‫لكنني أحتاج لمعرفة
‫ما الذي نتعامل معه أيضًا.

142
00:13:27,020 --> 00:13:28,058
‫نحن نعمل على ذلك.

143
00:13:28,083 --> 00:13:30,162
‫سنأخذ دراجتين إلى معسكر (غابرييل)

144
00:13:30,310 --> 00:13:31,998
‫(ميلر) يدّعي أنه باستطاعته القيادة.

145
00:13:32,502 --> 00:13:34,378
‫إذا اكتشفتِ أي شيء آخر
‫بشأن هذه البزات...

146
00:13:34,403 --> 00:13:36,438
‫سآخذ الدراجة وآتي إليك.

147
00:13:37,045 --> 00:13:38,547
‫(رايكر) علمني ذلك.

148
00:13:38,574 --> 00:13:40,549
‫حسنًا، اعملي بسرعة.

149
00:13:41,318 --> 00:13:42,526
‫(كلارك)، تمهلي.

150
00:13:43,698 --> 00:13:45,782
‫(بيلامي) و (إيكو)
‫و (أوكتافيا)...

151
00:13:47,144 --> 00:13:48,590
‫أين هم؟

152
00:13:51,975 --> 00:13:53,558
‫5 سنوات.

153
00:13:55,734 --> 00:13:57,223
‫التفكير بشأنها يجعلها أسوء.

154
00:13:57,248 --> 00:13:59,851
‫إنها مُحقة.
‫ساعدينا.

155
00:14:00,517 --> 00:14:03,214
‫اللعب بالتربة لن يجعل
‫الوقت يمضي بشكل أسرع.

156
00:14:03,239 --> 00:14:05,214
‫ربما ذلك صحيح
‫لكن هذا

157
00:14:05,239 --> 00:14:07,820
‫سيعطي أصدقاءَنا
‫شيئًا يتوقون إليه

158
00:14:08,395 --> 00:14:10,642
‫رؤيتنا الثلاثة
‫نعمل سويًا كفريق.

159
00:14:10,880 --> 00:14:13,091
‫ثقي بي.
‫هو يودّ ذلك.

160
00:14:13,144 --> 00:14:14,612
‫يجب علينا مطاردته.

161
00:14:14,637 --> 00:14:16,812
‫أهكذا تصنع أصدقاءً
‫مع الأمة الجليدية؟

162
00:14:17,607 --> 00:14:20,568
‫أمة جليدية فحسب.
‫لا يوجد الأمة الجلدية.

163
00:14:22,918 --> 00:14:25,093
‫من الواضح أنه لا يوجد
‫تشجير كذلك.

164
00:14:25,253 --> 00:14:28,046
‫هذه لا تزال على قيد الحياة
‫التوت؟

165
00:14:28,251 --> 00:14:29,921
‫بل لون التوت فحسب.

166
00:14:29,962 --> 00:14:31,798
‫تناولها وستجعل تشعر بالغثيان.

167
00:14:37,190 --> 00:14:39,172
‫هل هذا الذي استخدمتيه في ذلك؟

168
00:14:40,053 --> 00:14:41,811
‫أحرف الـ "هـ" اختصارًا لـ(هوب)؟

169
00:14:42,659 --> 00:14:46,765
‫كلا، بل (هسبريدس)
‫<font color="#ffff00">#الاسم لخرافة أغريقية اشتهرت في الغرب
‫لقدرتها على صنع تفاح لونه ذهب#</font>

170
00:14:58,602 --> 00:15:00,354
‫(هسـ بريـ  دس).

171
00:15:00,387 --> 00:15:02,935
‫(هيسبريدس)
‫ثلاثة بتول.

172
00:15:03,323 --> 00:15:05,107
‫- مثلنا.
‫- أجل، أنتِ مُحقة.

173
00:15:05,132 --> 00:15:06,528
‫بالضبط، مثلنا.

174
00:15:06,553 --> 00:15:10,225
‫ثلاثة بتول
‫يحرسون بُستانًا.

175
00:15:10,250 --> 00:15:12,592
‫قلتِ أنهم يحرسون تفاحة ذهبية.

176
00:15:12,617 --> 00:15:16,403
‫تلك التي سرقها (هيسبريدس)،

177
00:15:17,316 --> 00:15:18,953
‫لكن ليس لدينا أي تُفاحات.

178
00:15:19,968 --> 00:15:22,176
‫لهذا السبب زرعنا هذه.

179
00:15:23,058 --> 00:15:24,710
‫لكن هذه ليست بأزهار التفاح
‫يا عمة (أو).

180
00:15:24,735 --> 00:15:26,655
‫أعلم ذلك أيتها الذكية،

181
00:15:27,133 --> 00:15:30,051
‫لكنهم جميلين مثلك تمامًا.

182
00:15:35,289 --> 00:15:36,916
‫ما الذي يجب أن نُسميهم؟

183
00:15:41,256 --> 00:15:42,925
‫زهور (هرقل) تتفتح.

184
00:15:42,950 --> 00:15:44,583
‫إنها (هرقل).

185
00:15:44,608 --> 00:15:46,026
‫لا تقطفيها.

186
00:15:54,645 --> 00:15:56,476
‫تفضلي.

187
00:15:57,029 --> 00:15:59,367
‫بعض أسماك الهلام المسحوقة.

188
00:16:00,007 --> 00:16:03,248
‫ثقي بي. إنها أفضل من طحالب (مونتي).

189
00:16:04,319 --> 00:16:05,570
‫عفوًا.

190
00:16:08,586 --> 00:16:11,382
‫أجل يا (غابريال)
‫أنا أتحدث إلى النباتات.

191
00:16:11,407 --> 00:16:13,028
‫يجعلُ مذاقها أفـ..

192
00:16:13,403 --> 00:16:15,434
‫لقد وجدتُ هذه.

193
00:16:16,623 --> 00:16:18,609
‫بذور اليقطين.

194
00:16:19,354 --> 00:16:21,392
‫آمل أن يُعجبك اليقطين.

195
00:16:28,442 --> 00:16:29,704
‫تفضل بزراعته.

196
00:16:29,917 --> 00:16:31,215
‫هل هي هنا؟

197
00:16:31,450 --> 00:16:32,659
‫أجل.

198
00:16:33,225 --> 00:16:35,562
‫ازرع البذور وسأذهب لإحضارها.

199
00:16:36,785 --> 00:16:38,386
‫المكان مناسبٌ هناك.

200
00:17:01,016 --> 00:17:02,778
‫مهلًا، مهلًا، كلا
‫لا بأس، لا بأس.

201
00:17:03,126 --> 00:17:05,486
‫أنا لن أوذيك، كلا، تمهل.

202
00:17:09,407 --> 00:17:12,014
‫3 أشهر نبدو وكأننا عائلة
‫سعيدة من أجل جذبه.

203
00:17:12,264 --> 00:17:13,500
‫وأنتَ أفسدت الأمر.

204
00:17:13,533 --> 00:17:15,433
‫تبًا لذلك.
‫انظروا إلى الطماطم.

205
00:17:15,458 --> 00:17:17,289
‫سوف يعود.

206
00:17:17,972 --> 00:17:19,659
‫لقد اصطاد الطُعم الآن.

207
00:17:20,104 --> 00:17:21,944
‫نحن بحاجة إلى إحضاره فحسب.

208
00:17:22,847 --> 00:17:25,415
‫دعونا نتاول الغداء في الخارج
‫مرةً أخرى ليتمكن من رؤيتنا.

209
00:17:25,669 --> 00:17:27,586
‫نجعل له طُعمًا.

210
00:17:29,179 --> 00:17:30,680
‫لديّ فكرة أفضل.

211
00:17:32,129 --> 00:17:36,001
‫نصطاد الفريسة بك.

212
00:17:38,483 --> 00:17:41,702
‫حسنًا. انتبه. حسنًا.

213
00:17:44,473 --> 00:17:47,114
‫حقًا؟
‫ أأنت متأكد؟

214
00:17:48,811 --> 00:17:52,038
‫حسنًا، لكن هذا ليس بذكي جدًا

215
00:17:57,036 --> 00:17:58,666
‫أترى؟
‫لقد حذّرتك.

216
00:17:58,700 --> 00:18:01,751
‫النجدة!
‫شخصٌ ما يساعدني!

217
00:18:02,859 --> 00:18:04,261
‫(هوب)!

218
00:18:04,988 --> 00:18:07,385
‫- النجدة!
‫- تماسكي أنا قادم!

219
00:18:07,410 --> 00:18:09,143
‫ساعدني!

220
00:18:22,780 --> 00:18:23,682
‫كلا!

221
00:18:27,008 --> 00:18:29,395
‫تماسكي، سأساعدك.

222
00:18:36,319 --> 00:18:38,300
‫(هوب)، هل أنتِ بخير؟

223
00:18:38,651 --> 00:18:41,411
‫الآن أنا بخير
‫الفضل لك.

224
00:18:42,566 --> 00:18:43,776
‫ماذا كنتِ تفعلين بحق الجحيم؟

225
00:18:43,801 --> 00:18:45,773
‫كنتُ أحاول الوصول إلى (بوردو)
‫من أجل إنقاذ عائلتي.

226
00:18:45,821 --> 00:18:48,361
‫لا يُمكنك. الجسر على عمق
‫كبير للغاية.

227
00:18:50,428 --> 00:18:52,692
‫نحن عائلتكِ أيضًا، حسنًا؟

228
00:18:52,717 --> 00:18:54,171
‫سنصل إلى هناك معًا.

229
00:18:54,315 --> 00:18:55,706
‫سنجد طريقًا.

230
00:18:57,617 --> 00:19:01,586
‫السبيل الوحيد للخروج من
‫ هذا الكوكب هو يوم إعفائي.

231
00:19:01,879 --> 00:19:04,436
‫4 سنوات، 10 أشهر، 22 يوم

232
00:19:05,642 --> 00:19:07,574
‫ربما يكون يوم إعفاء بالنسبة لك،

233
00:19:07,824 --> 00:19:09,283
‫لكنهم سيقتلوننا.

234
00:19:09,857 --> 00:19:11,270
‫(هوب) كذلك.

235
00:19:15,132 --> 00:19:17,053
‫لن أدع هذا يحدث.

236
00:19:30,054 --> 00:19:31,517
‫شكرًا لك.

237
00:19:38,246 --> 00:19:40,639
‫سوف يُنتج البستان قريبًا،

238
00:19:40,664 --> 00:19:43,998
‫ولكن في الوقت الراهن
‫قنديل البحر.

239
00:19:45,366 --> 00:19:47,936
‫لا تستمع إليهم.
‫إنهم يحبونه.

240
00:19:47,961 --> 00:19:49,621
‫كان تخصص أمي.

241
00:19:49,704 --> 00:19:52,456
‫أجل. علامة البحرية
‫تحولت إلى شيف إرهابي.

242
00:19:52,693 --> 00:19:55,162
‫أكره أن أرى ما حدث
‫إذا تكلمنا بالماضي.

243
00:19:56,736 --> 00:19:57,943
‫هل أنتِ بخير؟

244
00:19:58,531 --> 00:19:59,898
‫إرهاب؟

245
00:20:01,561 --> 00:20:04,545
‫- لم تُخبرك.
‫- كنتُ في العاشرة عندما أخذوها.

246
00:20:05,616 --> 00:20:08,005
‫كاننت مناضلة من أجل الحرية
‫وليست إرهابية،

247
00:20:08,419 --> 00:20:10,393
‫ ولكن هذا لم يكن مضحكاً
‫مع الشيف، لذلك...

248
00:20:10,418 --> 00:20:11,493
‫لم يكن ذلك مضحكًا.

249
00:20:11,518 --> 00:20:14,549
‫دائمًا ما كنتُ أتسائل
‫لمَ لاتدع العمة (أو) تقوم بتدريبي.

250
00:20:15,284 --> 00:20:17,015
‫كانت مُصرة جدًا.

251
00:20:17,871 --> 00:20:18,982
‫والآن هذا منطقي.

252
00:20:19,007 --> 00:20:21,090
‫لم تُرِدك أن تكوني مثلها.

253
00:20:22,118 --> 00:20:24,046
‫انتظري حتى تراك الآن.

254
00:20:24,682 --> 00:20:25,975
‫يا رفاق، نحن نبدو وقحين.

255
00:20:26,133 --> 00:20:28,052
‫(أورلاندو) أخبرنا عن نفسك.

256
00:20:28,453 --> 00:20:29,977
‫ما تلك العلامات؟

257
00:20:30,984 --> 00:20:32,983
‫إنها...

258
00:20:33,573 --> 00:20:36,647
‫12 رمزًا. يعني أنك في المستوى الـ12
‫أليس كذلك؟

259
00:20:38,692 --> 00:20:40,810
‫صاحب (الآي7)
‫الذي قضى وقته هنا قبلي،

260
00:20:40,835 --> 00:20:42,479
‫هل علّمكِ ذلك؟

261
00:20:43,419 --> 00:20:46,050
‫أجل. (ديف).

262
00:20:47,689 --> 00:20:50,522
‫و علّمني كُل ما في استطاعته.
‫لكننا..

263
00:20:50,948 --> 00:20:53,729
‫كنا خائفين من أنني لن يكون
‫ لديّ إجابات، إذا استوقفنا شخص برتبةٍ أعلى

264
00:20:53,754 --> 00:20:54,866
‫عندما نكون بالداخل.

265
00:20:55,509 --> 00:20:58,418
‫وهل كان مُحقاً؟
‫ألهذا السبب فشلتِ؟

266
00:21:03,066 --> 00:21:04,355
‫كلا.

267
00:21:05,356 --> 00:21:08,010
‫فشلنا لأنني ترددت

268
00:21:08,044 --> 00:21:09,859
‫عندما كان وقت القتل.

269
00:21:12,213 --> 00:21:13,853
‫لقد مات بسببي.

270
00:21:14,731 --> 00:21:17,390
‫جثمانه عند متنزهك هيكل عظمي.

271
00:21:22,265 --> 00:21:25,990
‫إذًا.. أخبرنا عن (باردو)
‫يا (أورلاندو).

272
00:21:26,138 --> 00:21:28,787
‫تعلم، لديّ نظرية

273
00:21:28,812 --> 00:21:30,578
‫بشأن طريقة وصول قومك
‫إلى هنا.

274
00:21:30,603 --> 00:21:32,948
‫- أتود أن...
‫- أنقذنا الراعي.

275
00:21:33,388 --> 00:21:37,074
‫أنا آسف بشأن (ديف)
‫سأقوم بدفنه بشرف.

276
00:21:37,613 --> 00:21:39,095
‫أعدكِ بذلك.

277
00:21:41,333 --> 00:21:42,775
‫شكرًا لك.

278
00:21:43,476 --> 00:21:45,008
‫أكان الراعي على
‫متن (إليجوس3) كذلك؟

279
00:21:45,033 --> 00:21:46,850
‫لا تذكر اسمه.

280
00:21:49,402 --> 00:21:52,421
‫ألا زلت تؤمن بكل تلك الأشياء
‫حتى بعدما حبسوك؟

281
00:21:53,418 --> 00:21:54,828
‫لمَ حبسوك؟

282
00:21:54,963 --> 00:21:56,507
‫قانون الراعي رقم 4

283
00:21:56,532 --> 00:21:59,791
‫"احترم يوم الراحة
‫لتكون ذا فعالية بقية أيام الأسبوع"

284
00:21:59,816 --> 00:22:02,700
‫اخترتُ عدم الراحة،
‫وعوقبت على ذلك

285
00:22:04,453 --> 00:22:07,123
‫و أجل، لا زلتُ أؤمن.

286
00:22:11,412 --> 00:22:14,610
‫مهلًا، (أورلاند)
‫ابقى أرجوك.

287
00:22:14,635 --> 00:22:17,012
‫كلا.
‫شكرًا على كل شيء.

288
00:22:17,037 --> 00:22:18,914
‫كان.. كان رائعًا.

289
00:22:24,981 --> 00:22:26,204
‫(أورلاندو).

290
00:22:27,943 --> 00:22:30,623
‫من السيء جدًا أن أمك
‫علّامة البحرية

291
00:22:31,031 --> 00:22:32,908
‫لم تُعلمك السباحة.

292
00:22:39,591 --> 00:22:41,829
‫حسنًا، يمكن أن يكون ذلك أفضل.

293
00:22:43,221 --> 00:22:45,694
‫المستوى 12 هو للمتشددين.

294
00:22:46,201 --> 00:22:50,164
‫إذا تمكنا من تحويله، سنتمكن
‫من الوصول لكل شيء في (باردو).

295
00:22:50,982 --> 00:22:53,067
‫حسنًا، إذًا من الجيد
‫أن لدينا متسع من الوقت

296
00:22:53,228 --> 00:22:54,855
‫لأننا سوف نحتاجه.

297
00:22:58,914 --> 00:23:02,334
‫يُمكنكِ تفكيكه وإعادة تركيبه مرةً
‫أخرى، بعدما نكتشف ما يُمكنه فعله.

298
00:23:02,378 --> 00:23:04,778
‫حتى الآن، لا يمكننا حتى تشغيله.

299
00:23:05,803 --> 00:23:08,010
‫لا أرى حتى مصدرًا للطاقة.

300
00:23:09,932 --> 00:23:12,412
‫قرأت نظريات حول
‫كيف يمكن شحن مواد معينة

301
00:23:12,437 --> 00:23:14,338
‫بطريقة معينة تنتج حقلًا
‫غير مرئي،

302
00:23:14,363 --> 00:23:15,868
‫لكن هذا...

303
00:23:16,925 --> 00:23:19,415
‫هذا أبعد بكثير مما
‫ نحن قادرون عليه.

304
00:23:19,658 --> 00:23:20,949
‫أتظنين ذلك؟

305
00:23:21,594 --> 00:23:22,821
‫تُفكّر

306
00:23:23,391 --> 00:23:24,671
‫هذه هي.

307
00:23:30,203 --> 00:23:31,944
‫لقد نجح.

308
00:23:32,193 --> 00:23:35,097
‫التحكم بالتفكير.
‫رائع!

309
00:23:35,522 --> 00:23:39,470
‫أبعد من قدراتنا
‫ماذا تعنين، فضائيين؟

310
00:23:39,973 --> 00:23:41,681
‫جميعنا فضائيون الآن.

311
00:23:43,693 --> 00:23:46,373
‫ أحد الرموز التي كانت
‫ على وجه تلك الفتاة هنا.

312
00:23:46,460 --> 00:23:48,343
‫سأختار تلك.

313
00:23:51,770 --> 00:23:53,255
‫ما الأمر؟
‫ما الخطب؟

314
00:23:53,280 --> 00:23:54,490
‫لا شيء.

315
00:23:55,280 --> 00:23:56,906
‫إذًا ماذا ترين؟

316
00:23:57,237 --> 00:23:58,655
‫كل شيء.

317
00:24:03,289 --> 00:24:04,999
‫إنه جميل.

318
00:24:06,202 --> 00:24:08,854
‫(جوردن)، هنالك هالة
‫هنا أيضًا.

319
00:24:08,879 --> 00:24:11,091
‫- أين؟ لمَ لاأحصل على دور؟
‫- انتظر.

320
00:24:11,115 --> 00:24:12,957
‫اتسع بمقدار خطوة.

321
00:24:18,732 --> 00:24:20,466
‫كيف جميعهم مترابطون؟

322
00:24:23,088 --> 00:24:25,484
‫- الثقوب الدودية.
‫- ماذا؟

323
00:24:25,849 --> 00:24:27,942
‫- لا يمكن!
‫- بل ممكن!

324
00:24:28,026 --> 00:24:29,981
‫الهالة هي ثقب دودي.

325
00:24:30,396 --> 00:24:31,657
‫ومهما كان هؤلاء الناس،

326
00:24:31,682 --> 00:24:34,267
‫يُمكنهم السفر إلى
‫أي مكان في الكون.

327
00:24:36,075 --> 00:24:37,586
‫أظنني عاطلة.

328
00:24:37,918 --> 00:24:39,857
‫ماذا يريدون من (كلارك)؟

329
00:24:42,784 --> 00:24:45,654
‫إنهم يعرفون أمورًا.
‫كيف يكون ذلك ممكنًا؟

330
00:24:47,407 --> 00:24:49,268
‫"أداء في الفن"؟

331
00:24:50,110 --> 00:24:51,751
‫(كلارك) هدف.

332
00:24:52,852 --> 00:24:54,646
‫يجب علينا تحذيرهم.

333
00:25:04,420 --> 00:25:05,922
‫- واحد!
‫- اللعنة.

334
00:25:06,048 --> 00:25:08,002
‫- كل مرة.
‫- أنتَ في عداد الموتى.

335
00:25:08,027 --> 00:25:09,578
‫أنا لستُ ميتاً.
‫أنا غير مرئي.

336
00:25:09,603 --> 00:25:11,359
‫أنتِ في عداد الموتى.

337
00:25:11,574 --> 00:25:12,808
‫وذلك حقًا مؤلم.

338
00:25:12,841 --> 00:25:14,059
‫أهذه لعبة بالنسبة لك؟

339
00:25:14,084 --> 00:25:16,354
‫على مهلك، لقد عاد.

340
00:25:20,271 --> 00:25:22,876
‫و(غابريِل) مُحق إذا
‫كانوا أشباح فسنموت.

341
00:25:22,901 --> 00:25:24,156
‫لنذهب مرةً أخرى.

342
00:25:24,602 --> 00:25:26,782
‫- هل نحن نقوم بتسليتك؟
‫- (إيكو)، إهدئي.

343
00:25:26,807 --> 00:25:29,510
‫إذا كان لديك ما تقوله
‫فقله.

344
00:25:30,589 --> 00:25:32,624
‫أو ربما ستهرب بعيدًا مرةً أخرى؟

345
00:25:35,234 --> 00:25:36,773
‫مهلًا، انتظري.

346
00:25:37,247 --> 00:25:38,790
‫المستوى 12 إذًا ؟

347
00:25:38,910 --> 00:25:40,701
‫هل من المفترض أن يخيفني هذا؟

348
00:25:41,242 --> 00:25:44,611
‫إذا لم يكن كذلك، فهذا لأنكِ
‫لا تعلمين ما يُمكننا القيام به.

349
00:25:45,215 --> 00:25:46,661
‫الآن أنا حقًا خائفة.

350
00:25:47,212 --> 00:25:48,881
‫سأخبرك ماذا، إذا أنا خسرت.

351
00:25:49,024 --> 00:25:50,302
‫سوف تستعيد الكوخ.

352
00:25:50,623 --> 00:25:53,406
‫وإذا خسرت أنت
‫تُساعدنا على التدرب،

353
00:25:54,226 --> 00:25:55,456
‫أخبرنا بما علينا معرفته.

354
00:25:55,481 --> 00:25:56,941
‫عليكم معرفة أنكم بحاجة لقتل قومي؟

355
00:25:56,966 --> 00:25:58,677
‫هذا سيحدث على أي حال.

356
00:25:59,578 --> 00:26:03,050
‫السؤال الوحيد هو هل
‫ستموت معهم عندما يأتون؟

357
00:26:12,740 --> 00:26:15,915
‫لكانت العمة (أو) أحبت
‫رؤيتك وأنتي تُهزمين.

358
00:26:26,157 --> 00:26:28,339
‫بحذر، تلك الأشياء خطرة.

359
00:26:29,049 --> 00:26:31,238
‫أخبريني عن الكبسولة مرة أخرى.

360
00:26:33,326 --> 00:26:34,970
‫التقاط الذاكرة.

361
00:26:36,858 --> 00:26:39,861
‫إنه ليس تعذيبًا إلا إذا قاتلتِه.

362
00:26:42,166 --> 00:26:43,720
‫العمة (أو) فعلت ذلك،

363
00:26:44,421 --> 00:26:48,237
‫وكما هو واضح أمي كذلك.

364
00:26:51,345 --> 00:26:53,013
‫و(بيلامي) سيفعل كذلك.

365
00:26:56,310 --> 00:26:58,298
‫لا أعلم ما الذي سأفعله
‫إذا خسرته.

366
00:26:59,939 --> 00:27:01,115
‫لن تخسريه.

367
00:27:02,366 --> 00:27:05,561
‫لقد كانت سنة هنا بالنسبة لنا
‫لكنها بضعة أيام فحسب بالنسبة له.

368
00:27:07,738 --> 00:27:10,879
‫حسنًا، من الآن فصاعدًا،
‫إذا أردتِ المراهنة بشيء...

369
00:27:12,622 --> 00:27:14,171
‫فدعي وقت نومي خارج الموضوع.

370
00:27:15,809 --> 00:27:17,103
‫طابت ليلتك (إيكو).

371
00:27:18,179 --> 00:27:20,596
‫- طابت ليلتك (غابريِل)
‫- أجل.

372
00:27:28,019 --> 00:27:29,635
‫طابت ليلتك (أورلاندو).

373
00:27:41,209 --> 00:27:44,204
‫في ظل الراعي.
‫من أجل البشرية.

374
00:27:44,229 --> 00:27:46,808
‫أنقذنا من النار
‫التي أكلت الأرض.

375
00:27:46,919 --> 00:27:48,853
‫في ضوء الراعي.

376
00:27:49,374 --> 00:27:50,780
‫عُذرًا على المقاطعة.

377
00:27:50,813 --> 00:27:53,798
‫أردت أن أعطيك هذه فحسب.

378
00:27:56,754 --> 00:27:58,631
‫- لمَ؟
‫- لون بشرتك شاحب.

379
00:27:58,656 --> 00:28:00,199
‫ولاحظت أنك فقدتَ وزنك.

380
00:28:00,224 --> 00:28:02,397
‫متيقن أن جسمك يمر
‫بعملية التمثيل الغذائي.

381
00:28:02,731 --> 00:28:03,775
‫ثق بي.

382
00:28:04,631 --> 00:28:05,747
‫تناول الخضروات.

383
00:28:06,073 --> 00:28:08,185
‫- هل أنت طبيب أو من هذا القبيل؟
‫- أجل.

384
00:28:08,570 --> 00:28:09,884
‫لذا خُذ بالنصيحة.

385
00:28:10,191 --> 00:28:11,430
‫- اللعنة.
‫ - لا تعبثِ.

386
00:28:11,455 --> 00:28:12,975
‫عليّ الذهاب.

387
00:28:13,368 --> 00:28:15,498
‫(إيكو) تقوم بإطلاق جولات
‫حية مرةً أخرى.

388
00:28:15,878 --> 00:28:17,236
‫لن تنسحب.

389
00:28:18,722 --> 00:28:20,503
‫بسبب ما حدث آخر مرة مع (ديف)

390
00:28:20,528 --> 00:28:22,090
‫سيرسلون مزيدًا من الأشخاص.

391
00:28:22,623 --> 00:28:23,637
‫هم؟

392
00:28:24,538 --> 00:28:25,600
‫نحن.

393
00:28:26,355 --> 00:28:28,072
‫كلا. كلا. أفهم.

394
00:28:30,831 --> 00:28:32,291
‫حسنًا، لدينًا مزيدًا
‫من الأشخاص لذا...

395
00:28:32,316 --> 00:28:33,636
‫ليس بما يكفي.

396
00:28:33,897 --> 00:28:35,249
‫إذًا ساعدنا.

397
00:28:36,989 --> 00:28:38,053
‫شكرًا على الخضار.

398
00:28:38,078 --> 00:28:39,748
‫لا نود قتل قومك، حسنًا؟

399
00:28:39,784 --> 00:28:42,219
‫نريد أن ننقذ قومنا فحسب.

400
00:28:43,159 --> 00:28:44,600
‫ألن يتفهم الراعي ذلك؟

401
00:28:44,625 --> 00:28:46,325
‫أخبرتك أن لا تذكر اسمه.

402
00:28:46,350 --> 00:28:52,689
‫آسف، حسنًا، إنه فحسب أعلم أمرًا
‫ أو اثنين عن تقديس الآلهة الخاطئة.

403
00:28:52,932 --> 00:28:54,119
‫ماذا قلت؟

404
00:28:54,144 --> 00:28:55,479
‫أعني دون إهانة.

405
00:28:56,458 --> 00:28:59,175
‫اسمع، جميعنا أتينا من
‫كوكب "الأرض" حسنًا ؟

406
00:28:59,200 --> 00:29:01,574
‫سفينة أحضرتنا من بين النجوم

407
00:29:01,599 --> 00:29:03,390
‫للهرب من عالم على
‫وشك الاحتراق

408
00:29:03,453 --> 00:29:07,104
‫الفضل الكبير للناس الذين
‫يُفسدون كلمات آلهتهم.

409
00:29:08,011 --> 00:29:09,666
‫هل كان الراعي الذي أنقذك يتغاضى

410
00:29:09,691 --> 00:29:12,625
‫عن تعذيب أصدقائي
‫الذين لم يفعلوا شيئًا لك.

411
00:29:13,294 --> 00:29:16,928
‫هل يتغاضى عن إرسال رجل كرّس نفسه له 
‫مثلك أن يودعه إلى السجن؟

412
00:29:17,641 --> 00:29:20,721
‫كلا. كلا. الرجال يتغاضون
‫عن هذه الأشياء.

413
00:29:21,975 --> 00:29:24,112
‫الرجال الضعفاء يتّبعون أوامرهم.

414
00:29:25,719 --> 00:29:27,122
‫استمتع بسلطتك.

415
00:29:29,743 --> 00:29:30,781
‫لا تستسلما.

416
00:29:34,650 --> 00:29:36,819
‫67،66

417
00:29:36,931 --> 00:29:38,744
‫لايزال ليس سريعًا
‫بما فيه الكافية.

418
00:29:38,793 --> 00:29:42,110
‫إذا نحن لم نقتل أحدًا،
‫وحصلتم على قومكم وخرجتم.

419
00:29:44,379 --> 00:29:45,691
‫تباركت الجهود.

420
00:29:47,051 --> 00:29:49,693
‫أنت جُندي. تعلم أنه في
‫المعركة يُمكن للأشياء...

421
00:29:49,718 --> 00:29:50,903
‫تم.

422
00:29:53,020 --> 00:29:54,483
‫لديّ 4 سنوات، و8 أشهر

423
00:29:54,508 --> 00:29:57,002
‫و 17 يوماً لتحويلكم إلى تلاميذ.

424
00:29:57,691 --> 00:29:58,936
‫إذا نجوتم،

425
00:29:59,731 --> 00:30:01,365
‫قد تكونون مستعدين.

426
00:30:03,067 --> 00:30:05,534
‫خذوا قسطاً من الراحة.
‫سنبدأ عند الفجر.

427
00:30:23,683 --> 00:30:26,338
‫تهانينا لبلوغك
‫المستوى 12.

428
00:30:36,288 --> 00:30:37,908
‫سيكون (ديف) فخورًا يك.

429
00:30:38,119 --> 00:30:39,641
‫أعلم أنني كذلك.

430
00:30:41,096 --> 00:30:43,005
‫وهذا ينطبق عليكما كذلك.

431
00:30:43,372 --> 00:30:46,019
‫أتمنى أن يكون جميع
‫متدربيني بمثل عزيمتكم.

432
00:30:46,138 --> 00:30:49,106
‫ستكون الحرب لإنهاء
‫جميع الحروب أسهل بكثير.

433
00:30:51,784 --> 00:30:52,915
‫من التالي؟

434
00:30:54,742 --> 00:30:56,999
‫اذهبي، أنا آكل.

435
00:30:57,886 --> 00:30:59,274
‫أنتَ دائمًا تأكل.

436
00:31:03,701 --> 00:31:05,991
‫لايُمكنني الأكل في
‫الليلة التي تسبق المعركة.

437
00:31:07,590 --> 00:31:09,217
‫لا أعرف.

438
00:31:12,781 --> 00:31:14,741
‫يجب أن يكون من الصعب
‫ تكريس حياتك كلها

439
00:31:14,766 --> 00:31:16,645
‫من أجل شيء
‫ربما لن يأتي أبدًا.

440
00:31:17,001 --> 00:31:18,225
‫ليس تمامًا.

441
00:31:18,250 --> 00:31:21,870
‫لم أكن أعرف أي شيء آخر
‫حتى التقيت بكم جميعاً.

442
00:31:26,466 --> 00:31:28,069
‫بمجرد الانتهاء من ذلك
‫ونخرج من هنا

443
00:31:28,258 --> 00:31:29,602
‫ ماذا ستفعل؟

444
00:31:31,805 --> 00:31:33,192
‫سوف يشتاق لنا.

445
00:31:35,733 --> 00:31:36,859
‫بالطبع.

446
00:31:37,829 --> 00:31:39,490
‫إذًا تعال معنا.

447
00:31:39,523 --> 00:31:41,876
‫أين؟ "سانكتوم"؟
‫سم الشمس الحمراء؟

448
00:31:41,901 --> 00:31:43,924
‫خاطفو الجسم الخالدون؟

449
00:31:44,764 --> 00:31:47,866
‫شكرًا، لكنني سألتزم
‫بالشرف والواجب.

450
00:31:49,995 --> 00:31:51,644
‫والآن توقفوا عن الكلام

451
00:31:52,456 --> 00:31:55,900
‫وإلا فلن أتعرض للضرب
‫الذي سأسمح لكم بتلقيني إياه.

452
00:32:12,590 --> 00:32:15,645
‫السيد (أورلاندو)
‫وقت الغفران.

453
00:32:15,881 --> 00:32:18,852
‫اهدئوا. بمعرفة (أورلاندو)
‫لكان على الجسر

454
00:32:19,032 --> 00:32:20,184
‫لا يعجبني هذا.

455
00:32:20,738 --> 00:32:22,269
‫كلا. إنه فخ!

456
00:32:23,595 --> 00:32:25,267
‫وضعية الشبح الان!

457
00:32:27,963 --> 00:32:28,965
‫طلقة لطيفة.

458
00:32:28,990 --> 00:32:31,237
‫الجسر سيغلق في 5 دقائق
‫تحركوا! تحركوا!

459
00:32:34,128 --> 00:32:36,289
‫أزل الدرع وقم بتثبيته قبل أن يستيقظ.

460
00:32:40,131 --> 00:32:41,291
‫ليس مُجددًا.

461
00:32:43,049 --> 00:32:43,973
‫كلا!

462
00:32:52,524 --> 00:32:53,439
‫شكرًا لك.

463
00:32:54,535 --> 00:32:55,891
‫- ارتدي البزة.
‫- حسنًا.

464
00:32:56,502 --> 00:32:59,048
‫- كم من الوقت لدينا؟
‫4 دقائق و10 ثواني.

465
00:33:05,734 --> 00:33:07,727
‫لم يكن أمامها خيار
‫وأنت تعلم ذلك.

466
00:33:10,181 --> 00:33:11,510
‫كلا. كلا.

467
00:33:14,658 --> 00:33:16,167
‫(أورلاندو) نحن آسفون.

468
00:33:16,192 --> 00:33:18,069
‫سوف نرتدي البزات
‫ثم نقطع الزوائد.

469
00:33:20,889 --> 00:33:23,098
‫دقيقتان ونصف من أجل الحيطة
‫حان وقت الذهاب.

470
00:33:23,123 --> 00:33:27,263
‫كلا. لقد عرف تلك الفتاة
‫و دربها في ما أظن.

471
00:33:28,980 --> 00:33:31,796
‫كم عدد الأشخاص الذين
‫سيعرفهم على الجانب الآخر؟

472
00:33:35,958 --> 00:33:37,647
‫يجب عليّ إنقاذ (بيلامي).

473
00:33:41,290 --> 00:33:42,285
‫(إيكو).

474
00:33:44,353 --> 00:33:45,353
‫كلا!

475
00:33:45,731 --> 00:33:47,096
‫(إيكو)، ماذا تفعلين
‫بحق الجحيم؟

476
00:33:47,420 --> 00:33:49,763
‫- هذه ليست الخُطة.
‫- الخطط تتغير.

477
00:33:49,788 --> 00:33:51,426
‫إذا تركناهم أحياء
‫فسوف يُخبرهم

478
00:33:51,451 --> 00:33:54,111
‫بكل شيء، وبعدها سيسعون
‫من أجلنا.

479
00:33:55,738 --> 00:33:56,945
‫الوقت ينفد منا.

480
00:33:56,970 --> 00:33:58,478
‫- يجب علينا الذهاب!
‫- كلا!

481
00:33:58,547 --> 00:33:59,363
‫(إيكو)!

482
00:34:02,050 --> 00:34:04,566
‫سيكون معنا، ويُمثل كأنه رهينة

483
00:34:04,591 --> 00:34:06,007
‫ويقودنا نحو المجمع السكني.

484
00:34:06,032 --> 00:34:08,321
‫- هذه الخطة!
‫- كلا، لن يفعل!

485
00:34:09,862 --> 00:34:11,124
‫أسنتركه هنا؟

486
00:34:11,863 --> 00:34:14,099
‫كلا. مستحيل
‫إنه صديقنا!

487
00:34:14,124 --> 00:34:14,998
‫أجل!

488
00:34:17,300 --> 00:34:19,477
‫لكننا لسنا بقومه.

489
00:34:23,069 --> 00:34:24,189
‫اجلب خوذتك.

490
00:34:24,927 --> 00:34:26,595
‫(إيكو) هذا خطأ.

491
00:34:30,419 --> 00:34:32,732
‫أتريد البقاء، أو تود الحصول
‫على الإجابات التي

492
00:34:32,757 --> 00:34:35,126
‫تنتظرك في الجانب الآخر؟

493
00:34:41,177 --> 00:34:43,180
‫(إيكو)
‫كلا، كلا، كلا، كلا!

494
00:34:45,837 --> 00:34:47,101
‫حرر نفسك.

495
00:34:48,072 --> 00:34:49,098
‫أنا آسفة.

496
00:34:53,253 --> 00:34:54,678
‫سيكون وحيدًا لسنين.

497
00:34:57,381 --> 00:34:58,750
‫الجسر ينغلق.

498
00:35:32,740 --> 00:35:35,279
‫سياج جميل.
‫ لست متأكدة أن (غابريِل) سيوافق

499
00:35:35,304 --> 00:35:36,789
‫لكنني يُعجبني ما صنعتم بالمكان

500
00:35:37,650 --> 00:35:39,518
‫- أين أصدقائي؟
‫- في الغابة يحرسون

501
00:35:39,566 --> 00:35:40,942
‫من الخلف، بلا شك.

502
00:35:42,902 --> 00:35:43,918
‫تخمين جيد.

503
00:35:44,446 --> 00:35:46,041
‫ليس أولئك الأصدقاء.

504
00:35:47,407 --> 00:35:50,280
‫كانوا في التكفير عن الذنوب.
‫لكنهم ليسوا هناك بعد الآن.

505
00:35:50,994 --> 00:35:52,871
‫- التكفير؟
‫ - كوكب جزائي.

506
00:35:52,959 --> 00:35:55,790
‫أخبرتك أن الوقت يمضي
‫بسرعة أكبر هناك.

507
00:35:55,927 --> 00:35:58,195
‫تمكنوا من قتل 5 آخرين
‫من قومي.

508
00:35:58,495 --> 00:36:01,641
‫وجدنا القبور مع جثة سجين تلميذ

509
00:36:01,719 --> 00:36:04,090
‫أمضى 5 سنوات معهم
‫على ما يبدو.

510
00:36:04,132 --> 00:36:07,510
‫قتل نفسه بعدما قاموا بخيانته.

511
00:36:07,552 --> 00:36:09,654
‫- أنت تكذب.
‫- إذًا هو كذلك أيضًا.

512
00:36:10,215 --> 00:36:11,745
‫ملاحظة انتحارية.

513
00:36:13,048 --> 00:36:14,001
‫ارمها.

514
00:36:19,736 --> 00:36:21,115
‫لقد كنت مهذّبًا معك

515
00:36:21,216 --> 00:36:24,298
‫على الرغم من أنه في آخر إحصاء

516
00:36:25,491 --> 00:36:28,470
‫9 من قومي ماتوا

517
00:36:32,768 --> 00:36:34,554
‫أفضل حقاً ألا أجعلهم 10.

518
00:36:34,677 --> 00:36:36,200
‫أتفق معكِ على هذا.

519
00:36:41,628 --> 00:36:42,690
‫خدعة جيدة.

520
00:36:45,036 --> 00:36:46,104
‫ثق بي.

521
00:36:46,863 --> 00:36:49,757
‫هذه الأشياء تنجح
‫إذا كنتَ على استعداد لسحب الزناد.

522
00:36:49,981 --> 00:36:51,637
‫بما أنك قلت بالفعل أنك بحاجة لي،

523
00:36:51,662 --> 00:36:53,325
‫أعطني الملاحظة اللعينة.

524
00:36:56,490 --> 00:36:58,832
‫يبدو أن معلوماتنا عنكِ صحيحة.

525
00:36:59,874 --> 00:37:01,708
‫أنتِ ذكية، وشجاعة

526
00:37:02,201 --> 00:37:03,944
‫على استعداد للمخاطرة بحياتك.

527
00:37:03,970 --> 00:37:07,212
‫من المؤسف جدًا أنكِ لستِ
‫على استعداد للمخاطرة بحياة أصدقاؤك

528
00:37:07,237 --> 00:37:10,503
‫بمجرد ماتطلق النار علي
‫اقتلوا أصدقاءها.

529
00:37:13,288 --> 00:37:15,805
‫الآن يمكنكِ الإجابة
‫على أسئلتي طواعية،

530
00:37:16,081 --> 00:37:18,498
‫أو يُمكنكِ الاستيقاظ
‫وأنتِ متصلة بآلة

531
00:37:18,540 --> 00:37:21,392
‫تستخرج كل شيء
‫نحتاج لمعرفته.

532
00:37:22,220 --> 00:37:23,284
‫في كلتي الحالتين

533
00:37:23,890 --> 00:37:25,840
‫سوف تخدمين الراعي.

534
00:37:26,423 --> 00:37:28,113
‫جيد.
‫أنا في الوقت المناسب.

535
00:37:29,304 --> 00:37:30,338
‫(جوردن)؟

536
00:37:31,600 --> 00:37:32,857
‫ماذا تفعل؟

537
00:37:32,985 --> 00:37:35,660
‫أنقذكم، يُمكنكم شكري بعدما...

538
00:37:35,730 --> 00:37:37,065
‫انخفضوا!

539
00:37:48,379 --> 00:37:50,449
‫(ريفين رييس)
‫سياداتي وسادتي.

540
00:37:50,716 --> 00:37:53,370
‫جميعكم، عيونكم على الغابة.
‫ربما يوجد المزيد منهم.

541
00:37:58,994 --> 00:38:01,465
‫لا بأس.
‫لقد فعلتيها.

542
00:38:02,394 --> 00:38:04,993
‫قتلتُ لتوي 8 أشخاص
‫لا شيء على ما يرام بشأن ذلك.

543
00:38:08,800 --> 00:38:11,632
‫الآن دعنا نذهب للعثور على
‫الثقب الدودي ونستعيد أصدقاءنا.

544
00:38:22,913 --> 00:38:24,259
‫إلى أين يقود؟

545
00:38:24,766 --> 00:38:25,941
‫إلى كل مكان.

546
00:38:26,854 --> 00:38:29,118
‫نحن بحاجة للذهاب إلى
‫التكّفير والعثور على دربهم.

547
00:38:29,207 --> 00:38:30,166
‫كيف نصل إلى هناك؟

548
00:38:30,191 --> 00:38:31,375
‫نستخدم الخريطة.

549
00:38:35,262 --> 00:38:36,754
‫أرني منطقة التكّفير.

550
00:38:38,416 --> 00:38:39,771
‫إنه لا يستجيب.

551
00:38:40,911 --> 00:38:43,656
‫الخريطة لا تتعامل مع الأسماء
‫الرموز فحسب.

552
00:38:44,054 --> 00:38:47,472
‫حسنًا، يبدو أن هناك 6 كواكب
‫متصلين فيما يمكن أن يكون شبكة.

553
00:38:47,852 --> 00:38:49,228
‫إحداها يبدو غير متصل،

554
00:38:49,253 --> 00:38:51,007
‫وإحداها "سانكتوم"

555
00:38:51,453 --> 00:38:53,046
‫- نجمتين؟
‫- أجل.

556
00:38:53,613 --> 00:38:55,386
‫إذًا هذا يعطينا فرصة 1 في 4.

557
00:38:55,500 --> 00:38:57,301
‫هذا إذا كان أحدهم
‫كوكب التكّفير.

558
00:38:57,615 --> 00:38:58,890
‫سنجربهم جميعًا.

559
00:39:00,133 --> 00:39:02,147
‫اختاري واحدًا وأدخلي الشفرة.

560
00:39:02,699 --> 00:39:03,548
‫حسنًا.

561
00:39:04,556 --> 00:39:05,728
‫هذا يبدو ممتعًا.

562
00:39:08,508 --> 00:39:10,548
‫إنه يُريني ما الرموز
‫التي عليّ لمسها.

563
00:39:14,327 --> 00:39:16,919
‫ماذا إذا كان هذا الممتع
‫غير قابل للحياة؟

564
00:39:19,457 --> 00:39:21,028
‫لا أحد عليه فعل هذا

565
00:39:21,591 --> 00:39:23,648
‫كل واحد منكم عليه أن
‫يقرر بنفسه،

566
00:39:24,002 --> 00:39:25,988
‫لكنني لن أخسر أحدًا آخر،

567
00:39:26,013 --> 00:39:28,066
‫حسنًا، في تلك الحالة ربما عليك
‫الأخذ بالاعتبار ماذا يحدث عندما

568
00:39:28,091 --> 00:39:29,611
‫لا يصل التلاميذ الميتون هناك؟

569
00:39:29,973 --> 00:39:31,271
‫سيرسلون المزيد.

570
00:39:33,169 --> 00:39:35,849
‫سأبقى لتحذير الآخرين
‫ وحماية (مادي).

571
00:39:44,452 --> 00:39:46,084
‫من منكم يود الذهاب في رحلة؟

572
00:39:51,038 --> 00:39:52,290
‫لمَ لا؟

573
00:39:54,529 --> 00:39:55,636
‫أنا معكم.

574
00:39:56,724 --> 00:39:59,493
‫لمَ لا؟
‫هذا الكوكب سيء على أية حال.

575
00:40:02,308 --> 00:40:03,341
‫شكرًا لكِ.

576
00:40:06,085 --> 00:40:07,332
‫أحضريهم إلى المنزل.

577
00:40:09,303 --> 00:40:10,878
‫سنكون بالانتظار.

578
00:40:26,019 --> 00:40:29,514
‫سيادتي وسادتي
‫(كلارك غريفين) غادرت الكوكب.

579
00:41:22,219 --> 00:41:23,548
‫هل الجميع على ما يرام؟

580
00:41:26,794 --> 00:41:28,881
‫أتظن أن هذا الكوكب
‫أفضل يا (ميلر)؟

581
00:41:29,355 --> 00:41:31,455
‫أنا أقول لنجرب الكوكب التالي.

582
00:41:33,543 --> 00:41:35,581
‫أجل. لكن هناك مشكلة واحدة

583
00:41:36,230 --> 00:41:38,812
‫نحن بحاجة إلى حجر الهالة
‫من أجل ذلك.

584
00:41:42,783 --> 00:42:25,932
‫ترجمة
‫Abood_a33

