﻿1
00:00:01,042 --> 00:00:02,878
‫في الحلقة الماضية من مسلسل "المئة"...

2
00:00:03,419 --> 00:00:05,998
‫تعلمين ما الذي سيحدث
‫إذا قمتِ بقتلي.

3
00:00:06,423 --> 00:00:08,907
‫أجل، الشيء ذاته عندما

4
00:00:08,932 --> 00:00:11,428
‫يكتشف أحدهم حقيقة أمرك،

5
00:00:12,789 --> 00:00:15,461
‫حينها عندما يعم الشغب
‫بين الناس

6
00:00:15,486 --> 00:00:17,167
‫بسبب خسارتهم آلهتهم

7
00:00:17,192 --> 00:00:19,251
‫يُمكنني قطع رقبتك.

8
00:00:19,276 --> 00:00:21,251
‫أعني، فكروا بالأمر، حسنًا؟

9
00:00:21,276 --> 00:00:25,587
‫لا حاجة لسفن الفضاء
‫أو محركات التبريد أو أقراص العقل.

10
00:00:26,840 --> 00:00:29,327
‫يُمكنك استكشاف كونٌ بأكمله.

11
00:00:38,058 --> 00:00:41,260
‫(أوكتافيا)، لا تخبريهم بشيء!

12
00:00:50,883 --> 00:00:52,622
‫أرى أنكم لا تحصلون
‫على الكثير من الزوار.

13
00:00:52,647 --> 00:00:54,776
‫عينيك إلى الأمام.

14
00:00:54,801 --> 00:00:58,795
‫افعل هذا مُجددًا وستكون تلك العلامة
‫التي على زيك بين أحشاء رأسك.

15
00:00:59,314 --> 00:01:00,743
‫تم منح الدخول.

16
00:01:03,076 --> 00:01:04,221
‫لنذهب.

17
00:01:19,388 --> 00:01:20,972
‫هذه المرة الثانية.

18
00:01:26,766 --> 00:01:28,651
‫لا يُمكننا قراءتها بهذا الشكل.

19
00:01:28,677 --> 00:01:31,138
‫إنها تستخدم الألم
‫لحجب ذاكرتها.

20
00:01:34,254 --> 00:01:36,813
‫يجب أن نجعلها تنهار.

21
00:02:35,771 --> 00:02:37,191
‫أنا آسف يا آنسة.

22
00:02:41,101 --> 00:02:43,677
‫حسنًا، لاتفعلي أرجوك.
‫ربما يُمكنني الإفراج عنك.

23
00:02:43,702 --> 00:02:45,080
‫سأفرجُ عنك، أرجوك.

24
00:02:46,162 --> 00:02:48,163
‫شكرًا.

25
00:03:29,693 --> 00:03:30,945
‫بسيط.

26
00:03:31,534 --> 00:04:03,372
<font color="#ff0000">‫ترجمة
‫Abood__a33
‫الحلقة السادسة من الموسم السابع والآخير
‫بعنوان "ناكارا"</font>

27
00:04:03,751 --> 00:04:06,537
‫(جاكسون) قال أن الجندي لديه
‫درع لا يشبه شيء شاهده من قبل.

28
00:04:06,562 --> 00:04:08,111
‫(جاكسون) لم يرى العديد من الدروع.

29
00:04:08,136 --> 00:04:10,630
‫على عكس (كلارك) و (غايا)
‫سيعودون قريبًا.

30
00:04:11,013 --> 00:04:13,421
‫وإن لم يكن ذلك سأرسل فريقًا
‫من أجلهم، حسنًا؟

31
00:04:13,854 --> 00:04:15,336
‫هل تملكين فريقًا حتى تُرسليه؟

32
00:04:15,361 --> 00:04:17,098
‫هل أخبركِ (جاكسون) بهذا أيضاً؟

33
00:04:17,172 --> 00:04:18,963
‫كلا، لقد سمعتكِ في المطبخ.

34
00:04:18,988 --> 00:04:20,571
‫هذا ليس من شأنك.

35
00:04:20,596 --> 00:04:22,568
لدينا مشكلة أيتها القائدة

36
00:04:23,061 --> 00:04:25,092
‫اذهبي، لا تكوني متأخرة.

37
00:04:26,020 --> 00:04:28,224
‫"أحدهم اقتحم الترسانة وسرق الأسلحة"

38
00:04:28,497 --> 00:04:30,246
‫(إندرا)، نحن بحاجة للحديث.

39
00:04:30,271 --> 00:04:31,112
‫متى؟

40
00:04:31,137 --> 00:04:32,935
‫"الليلة الماضية، الخزانة بأكملها".

41
00:04:32,960 --> 00:04:34,598
‫"استحوذ على جميع الأسلحة".

42
00:04:34,687 --> 00:04:35,815
‫"هل أصيب الحرّاس؟"

43
00:04:35,840 --> 00:04:38,840
‫لم يكونوا هناك، لم يرى أحدًا شيء.

44
00:04:41,343 --> 00:04:42,218
‫"دع الأمر لي".

45
00:04:42,523 --> 00:04:43,641
‫مهلًا (إندرا)...

46
00:04:43,939 --> 00:04:45,443
‫استرح يا (نيلسون).

47
00:04:48,524 --> 00:04:51,431
‫لمَ السجين ليس في زنزانته؟

48
00:04:51,878 --> 00:04:53,322
‫"صباح الخير"

49
00:04:56,651 --> 00:04:58,341
‫علّمتني (إندرا) بعض الكلمات.

50
00:04:58,366 --> 00:05:00,521
‫(ليندو) خُذه إلى الداخل.

51
00:05:02,927 --> 00:05:04,646
‫من الجميل التحدث إليك، (أوتيس).

52
00:05:05,416 --> 00:05:07,823
‫متأكد من أنك ستتم
‫الآن إعادة تعيينك.

53
00:05:11,367 --> 00:05:12,370
‫ماذا؟

54
00:05:12,922 --> 00:05:15,787
‫الأوامر التي وصلتنا أنه يحصل على
‫١٠ دقائق في الخارج مرتان في اليوم.

55
00:05:16,569 --> 00:05:17,851
‫ليس بعد الآن،

56
00:05:17,876 --> 00:05:19,134
‫ولأنك أيضًا أُمرت

57
00:05:19,159 --> 00:05:21,065
‫بعدم التحدث معه، هو مُحق..

58
00:05:21,268 --> 00:05:22,386
‫لقد تم تسريحك.

59
00:05:22,725 --> 00:05:24,497
‫اذهب الآن.

60
00:05:29,464 --> 00:05:31,655
‫(سيا)، مع كامل الإحترام،

61
00:05:31,680 --> 00:05:33,380
‫نحن بحاجة إلى كل رجل
‫مُخلص لدينا.

62
00:05:33,405 --> 00:05:34,818
‫ما الذي تحدثا بشأنه؟

63
00:05:34,843 --> 00:05:36,596
‫لا شيء مهم.

64
00:05:36,621 --> 00:05:38,878
‫(راسيل) كان يعتريه الفضول
‫بشأن كوكب "الأرض" هذا كل شيء.

65
00:05:38,903 --> 00:05:42,165
‫من الآن فصاعدًا
‫(تريكو) فقط من يحرس السجين.

66
00:05:42,190 --> 00:05:43,535
‫ولا يُسمح لك بالحديث معه.

67
00:05:43,560 --> 00:05:45,035
‫وإذا حاول الحديث معك،

68
00:05:45,076 --> 00:05:46,919
‫أنت مخوّل لإخراسه.

69
00:05:54,113 --> 00:05:55,742
‫(إندرا)...

70
00:05:56,577 --> 00:05:57,965
‫اعذريني.

71
00:05:58,173 --> 00:06:00,066
‫لكن إذا شُوهدنا ونحن نضرب قائدهم..

72
00:06:00,599 --> 00:06:01,968
‫معك حق.

73
00:06:02,220 --> 00:06:04,636
‫استخدم أحد ثانوي للقيام بذلك.

74
00:06:04,906 --> 00:06:06,687
‫والآن قُم بمهمتك.

75
00:06:08,812 --> 00:06:10,392
‫أخلوا المكان.

76
00:06:17,686 --> 00:06:21,321
‫أنتَ سجيني ليس لديك أية حقوق.

77
00:06:21,951 --> 00:06:24,069
‫ولن يتم إعادة نقلك من
‫هذه الزنزانة.

78
00:06:24,094 --> 00:06:25,927
‫ولن تتحدث مع حُرّاسي،

79
00:06:26,192 --> 00:06:28,159
‫ولن تُطيل النظر إليهم

80
00:06:28,253 --> 00:06:29,524
‫دون إذنٍ مني.

81
00:06:29,611 --> 00:06:31,249
‫هل تفهم ذلك؟

82
00:06:33,150 --> 00:06:36,396
‫"أنا أتعافى بشكل جيد، شكرًا على السؤال"

83
00:06:37,529 --> 00:06:42,341
‫"يا للشفقة، على رغم ذلك، كان بعثي جميل"

84
00:06:43,036 --> 00:06:46,214
‫"أود أن أفعل ذلك مرة أخرى".

85
00:06:47,694 --> 00:06:49,157
‫لا ترتكب خطئًا.

86
00:06:49,611 --> 00:06:51,727
‫في اللحظة التي لا تكون فيها مُفيدًا.

87
00:06:52,439 --> 00:06:54,133
‫سأقتك بنفسي.

88
00:06:54,367 --> 00:06:56,409
‫هذا ما تقولينه باستمرار.

89
00:06:59,387 --> 00:07:04,766
‫أفترض أنكِ مضطرة إلى ذلك
بما أن عددًا قليلًا من الناس ينصاعون لأوامركِ الآن،

90
00:07:05,878 --> 00:07:08,922
‫توقيت سيء لخسارة كل تلك الأسلحة.

91
00:07:11,340 --> 00:07:13,090
‫أسمع أشياء.

92
00:07:14,189 --> 00:07:16,172
‫ما أنتِ بحاجته هو (هيدا).

93
00:07:16,922 --> 00:07:18,788
‫للأسف، الطفلة محطمة.

94
00:07:19,609 --> 00:07:21,983
‫(كلارك) يُمكنها القيادة.

95
00:07:22,470 --> 00:07:25,121
‫لقد حملت الشعلة ذات مرة، في النهاية،

96
00:07:25,812 --> 00:07:28,896
‫مُطالبة يستطيع ثلاثتنا تقديمها فحسب،

97
00:07:31,831 --> 00:07:34,982
‫وهذا ما أنتِ حقًا تخشينه،

98
00:07:35,023 --> 00:07:36,271
‫أليس كذلك؟

99
00:07:37,811 --> 00:07:39,979
‫أنهم سوف يتبعوني.

100
00:07:45,504 --> 00:07:48,774
‫سأخشى ذلك أيضًا لو كنتُ في مكانك.

101
00:08:01,312 --> 00:08:03,015
‫أيها الحرّاس.

102
00:08:13,269 --> 00:08:14,687
‫(بيلامي)!

103
00:08:17,924 --> 00:08:22,149
‫(أوكتافيا)! (إيكو)!

104
00:08:22,865 --> 00:08:24,614
‫واثقٌ من قول أننا على الكوكب الخاطئ.

105
00:08:24,657 --> 00:08:25,737
‫أتفق.

106
00:08:25,847 --> 00:08:27,652
‫إذا بإمكان هؤلاء الناس أن
‫يختارو عالمًا جديدًا

107
00:08:27,677 --> 00:08:30,328
‫ليكون وطنهم
‫لن يكون هذا المكان.

108
00:08:31,432 --> 00:08:32,763
‫لا أعلم.

109
00:08:33,156 --> 00:08:34,925
‫أظنه رائعًا.

110
00:08:35,918 --> 00:08:37,828
‫"بارد" فهمت الدعابة؟

111
00:08:39,090 --> 00:08:41,351
‫(ميلر) مُحق، علينا التحرك.

112
00:08:44,959 --> 00:08:46,939
‫وفقًا للحاسوب

113
00:08:47,136 --> 00:08:50,183
‫الجرة قريبة من...
‫تلك الصخور.

114
00:08:51,086 --> 00:08:53,934
‫- على بُعد كيلومترين من ذلك الاتجاه.
‫- أرى مدخل الكهف.

115
00:08:53,977 --> 00:08:55,420
‫انتظري قليلًا.

116
00:08:56,313 --> 00:08:58,475
‫يوجد شيئًا ما دُفن في هذا الثلج.

117
00:09:03,760 --> 00:09:05,275
‫إنها جُثة.

118
00:09:06,209 --> 00:09:09,092
‫هل ذكرتُ لكم أن
‫هذا المكان لا يُعجبني؟

119
00:09:09,952 --> 00:09:11,395
‫صندوق عظام الموتى.

120
00:09:12,086 --> 00:09:12,868
‫ماذا؟

121
00:09:12,893 --> 00:09:14,518
‫الهدف الرئيسي من للكوكب.

122
00:09:14,659 --> 00:09:17,307
‫أنا متيقنه أن هذا مكان
‫لتخزين الموتى.

123
00:09:18,843 --> 00:09:20,860
‫لقد رأيت هذا الرمز سابقًا.

124
00:09:21,568 --> 00:09:23,405
‫أرني خريطة النجم.

125
00:09:23,462 --> 00:09:25,889
‫أراهن أنه كوكب الأشخاص
‫الذين قاموا باختطاف أصدقؤنا.

126
00:09:25,914 --> 00:09:27,082
‫- سكين.
‫- تفضلي.

127
00:09:27,604 --> 00:09:28,693
‫شكرًا.

128
00:09:34,515 --> 00:09:35,621
إنه بشري

129
00:09:39,012 --> 00:09:40,250
‫صدمة!

130
00:09:41,561 --> 00:09:42,671
‫ماذا؟

131
00:09:44,183 --> 00:09:46,083
‫رؤية فضائي سيكون مُدهشًا.

132
00:09:46,108 --> 00:09:47,216
‫تفضل.

133
00:09:48,616 --> 00:09:51,008
‫على الأقل نعلم
‫إلى أين نتجه.

134
00:09:53,453 --> 00:09:56,483
‫لنجد تلك الحجرة ونستعيد أصدقاءَنا

135
00:10:18,692 --> 00:10:20,115
‫لا تكن مثل هؤلاء الأبطال.

136
00:10:21,727 --> 00:10:25,439
‫هيا بنا، الحجرة على بعد ٢٠٠ متر
‫من هذا الإتجاه.

137
00:10:32,995 --> 00:10:35,289
‫أتمنى لو كان لهذا الشيء ضوئًا.

138
00:10:36,902 --> 00:10:38,695
‫رائع.

139
00:10:40,676 --> 00:10:42,570
‫آمل أن لا يكون أحدكم يخاف الأماكن الضيقة.

140
00:10:42,711 --> 00:10:44,465
‫أحقًا علينا القيام بهذا؟

141
00:10:52,842 --> 00:10:54,136
‫ما هذه الرائحة؟

142
00:11:01,145 --> 00:11:03,314
‫هل هذا ما أشعر به أنا فحسب
‫أما أن المكان دافئ هنا؟

143
00:11:03,357 --> 00:11:04,735
‫ليس أنتِ فحسب.

144
00:11:04,903 --> 00:11:07,284
‫درجة الحرارة أعلى بـ٥٠ درجة من
‫على السطح.

145
00:11:07,457 --> 00:11:11,039
‫يجب أن يكون هناك بالأسفل
‫نوع من مصادر الحرارة.

146
00:11:19,542 --> 00:11:21,616
‫١٥٠ متر.

147
00:11:25,141 --> 00:11:27,169
‫هناك فتحة في الأمام.

148
00:11:34,804 --> 00:11:36,148
‫هل سمع أحد آخر ذلك؟

149
00:11:36,625 --> 00:11:37,814
‫بالطبع سمعته.

150
00:11:48,864 --> 00:11:50,261
‫ما كان ذلك؟

151
00:11:52,308 --> 00:11:54,818
‫(ريفين)، لمَ توقفتِ؟

152
00:11:55,388 --> 00:11:57,047
‫يوجد شيء ما بالأسفل.

153
00:12:05,876 --> 00:12:07,402
‫يا إلهي!

154
00:12:08,684 --> 00:12:11,511
‫تراجعوا! تراجعوا!

155
00:12:11,842 --> 00:12:13,217
‫أطلقي عليه بالليزر!

156
00:12:13,260 --> 00:12:14,744
‫كلا، إنه كهف.
‫يُمكن أن ينهار علينا.

157
00:12:28,744 --> 00:12:30,939
‫(ريفين) هل أنتِ بخير؟

158
00:12:32,529 --> 00:12:35,908
‫أجل، لقد اختفى.

159
00:12:39,394 --> 00:12:43,870
‫- حسنًا، علينا مواصلة السير.
‫-مهلًا، نحن ذاهبون باتجاه ذلك الشيء.

160
00:12:43,895 --> 00:12:46,606
‫ليس لدينا خيار
‫يجب علينا الوصول لتلك الحجرة.

161
00:13:07,063 --> 00:13:09,275
‫هل أُصبتِ؟

162
00:13:09,564 --> 00:13:11,315
‫كلا، أنا بخير.

163
00:13:17,341 --> 00:13:19,581
‫- ما كان ذلك؟
‫- كيف لي أن أعرف؟

164
00:13:20,300 --> 00:13:21,753
‫علينا الرجوع أليس كذلك؟

165
00:13:21,778 --> 00:13:23,071
‫ربما هناك المزيد منهم.

166
00:13:26,279 --> 00:13:27,969
‫يا رفاق...

167
00:13:32,841 --> 00:13:34,468
‫أين النفق اللعين؟

168
00:13:47,499 --> 00:13:50,149
‫ما هذا بحق الجحيم؟
‫أحماض.

169
00:13:50,921 --> 00:13:52,924
‫لن نسير بذلك الاتجاه على أية حال.

170
00:13:53,508 --> 00:13:54,693
‫هيا بنا.

171
00:14:01,511 --> 00:14:02,946
‫الحجر بهذا الطريق.

172
00:14:06,206 --> 00:14:08,265
‫أما زلت تظن أن الفضائيين مدهشين؟

173
00:14:29,512 --> 00:14:30,641
‫كيف حال ولدك؟

174
00:14:30,666 --> 00:14:33,002
‫على قيد الحياة والفضل لك.

175
00:14:33,398 --> 00:14:34,753
‫أتريد شرابًا؟

176
00:14:35,042 --> 00:14:36,877
‫أنا؟ معك؟

177
00:14:37,892 --> 00:14:39,075
‫أجل.

178
00:14:45,377 --> 00:14:47,836
‫اعذرني لكنني بحاجة
‫للحديث مع إلهك.

179
00:14:49,559 --> 00:14:51,824
‫لا بأس، ما اسمك؟

180
00:14:52,230 --> 00:14:53,361
‫(جيرمايه)

181
00:14:54,076 --> 00:14:56,330
‫ما رأيك أن أناديك بـ(جاري)؟

182
00:14:57,624 --> 00:14:58,776
‫حسنًا، ممتاز.

183
00:14:59,682 --> 00:15:02,585
‫على الأرجح أنني أدين لك
‫بهذا الشراب يا (جير).

184
00:15:08,104 --> 00:15:10,099
‫أنا لن أحب هذا، أليس كذلك؟

185
00:15:10,136 --> 00:15:11,409
‫أسلحتنا سُرقت.

186
00:15:11,434 --> 00:15:13,061
‫أحتاج لمساعدتك في استرجاعها.

187
00:15:14,653 --> 00:15:16,363
‫زعيم المدانين،

188
00:15:16,450 --> 00:15:18,219
‫الشخص الذي مات في المفاعل،

189
00:15:18,244 --> 00:15:20,381
‫ماذا تعرف بشأن زوجته اللصة؟

190
00:15:21,480 --> 00:15:23,081
‫تقصدين الرشاش (آني)؟

191
00:15:23,326 --> 00:15:25,578
‫كانت هي و (هاتش) لصوص.
‫للسطو على البنوك.

192
00:15:25,619 --> 00:15:27,428
‫(هاتش) يُحب الأموال
‫وهي تُحب الفوضى.

193
00:15:27,453 --> 00:15:29,604
‫إذا كانت هي من سرقت الأسلحة
‫فلدينا مشكلة.

194
00:15:29,779 --> 00:15:31,206
‫لنكتشف ذلك.

195
00:15:46,011 --> 00:15:48,384
‫كان هناك إقتحام الليلة الماضية.

196
00:15:50,199 --> 00:15:52,368
‫وتعتقدون أننا المسؤولون؟

197
00:15:52,492 --> 00:15:55,213
‫المُدان مرةً واحدة يبقى 
‫دئمًا مُدان، أليس كذلك؟

198
00:15:55,693 --> 00:15:58,008
‫لقد مررتِ بالكثير.
‫جميعنا كذلك.

199
00:15:59,827 --> 00:16:02,326
‫(هاتش) كان رجًلا طيب. نريد
‫أن نعرف فحسب إذا رأيتِ شيئًا ما

200
00:16:02,351 --> 00:16:03,528
‫أو سمعتِ شيئًا.

201
00:16:03,941 --> 00:16:05,556
‫أجل، سمعتُ شيئًا.

202
00:16:06,702 --> 00:16:09,197
‫سمعتُ أنك قمتَ
‫بعملية التعديل على الدم.

203
00:16:09,222 --> 00:16:10,682
‫ما يعني أنك لم تكن في أي مخاطرة

204
00:16:10,707 --> 00:16:12,340
‫بالدخول لذلك المفاعل.

205
00:16:13,566 --> 00:16:15,237
‫(ريفين) كانت تعلم تمامًا
‫ما كانت تفعل

206
00:16:15,262 --> 00:16:17,325
‫عندما قامت بإرسال قومي
‫إلى هناك ليموتوا.

207
00:16:18,540 --> 00:16:21,210
‫أعتقد أنه يجبُ عليها
‫أن تموت لقاء هذا.

208
00:16:22,194 --> 00:16:25,541
‫ماذا تعتقدين؟
‫أنتِ القائد الآن؟

209
00:16:25,566 --> 00:16:27,166
‫هل يبدو ذلك عادلًا لك؟

210
00:16:27,353 --> 00:16:29,404
‫لم تسألي عما سُرق.

211
00:16:29,695 --> 00:16:31,489
‫يبدو هذا السؤال البديهي

212
00:16:31,551 --> 00:16:33,055
‫إلا إذا كُنتِ تعلمين.

213
00:16:36,008 --> 00:16:37,544
‫أين الأسلحة؟

214
00:16:39,719 --> 00:16:41,221
‫ماذا تُريدين؟

215
00:16:45,157 --> 00:16:47,745
‫استعادة زوجي.

216
00:16:54,457 --> 00:16:57,455
‫أخبري (ريفين) أنني قُلت
‫"الانفجار، الانفجار"

217
00:17:02,585 --> 00:17:04,889
‫كنتِ تظنين أن (ديوزا) صعبة المراس.

218
00:17:27,688 --> 00:17:29,151
‫مهلًا! أنت!

219
00:17:29,470 --> 00:17:30,712
‫هذه الثالثة.

220
00:17:36,838 --> 00:17:38,288
‫أطلق الإنذار.

221
00:17:42,561 --> 00:17:44,563
‫لنطلق على هذا ٣ بدلًا من ذلك.

222
00:17:53,233 --> 00:17:54,413
‫أمي؟

223
00:17:57,398 --> 00:17:58,447
‫(ديوزا).

224
00:18:04,488 --> 00:18:06,627
‫يا إلهي (هوب).

225
00:18:07,313 --> 00:18:08,789
‫يا إلهي...

226
00:18:18,199 --> 00:18:19,909
‫غرفة الحجر من هذا الاتجاه.

227
00:18:25,003 --> 00:18:26,298
‫ما خطبها؟

228
00:18:29,891 --> 00:18:31,299
‫مات (بيلامي).

229
00:18:35,891 --> 00:18:37,270
‫تعالي هنا.

230
00:18:57,456 --> 00:18:58,884
‫أجل،

231
00:18:59,210 --> 00:19:01,530
‫محادثة أكثر إثارة.

232
00:19:01,555 --> 00:19:04,172
‫ما الذي علينا مناقشته هذه المرة؟

233
00:19:08,227 --> 00:19:09,643
‫لديك ٥ دقائق.

234
00:19:11,708 --> 00:19:13,691
‫قُم بإخراسه رجاءً.

235
00:19:27,049 --> 00:19:29,507
‫لقد فتشوني من أجل الأسلحة...

236
00:19:33,199 --> 00:19:38,204
‫لكن ليس بشكلٍ جيد
‫ربما لأنهم ظنوا أنني رضيت

237
00:19:38,229 --> 00:19:39,889
‫لا يُمكنك البعث.

238
00:19:41,510 --> 00:19:43,082
‫أنا لستُ براضٍ.

239
00:19:44,540 --> 00:19:48,179
‫ما أقوم به الآن
‫أقوم به من أجل قوم

240
00:19:48,237 --> 00:19:50,971
‫"سانكتوم" الذين سلبت حياتهم

241
00:19:51,104 --> 00:19:54,322
‫لتمد من طول حياتك.

242
00:19:55,065 --> 00:19:58,132
‫من أجل تلك العائلات التي كذبت عليهم،

243
00:19:58,609 --> 00:20:03,368
‫ومن أجل جميع الأشخاص الذين
‫تركتهم ليموتوا،

244
00:20:04,516 --> 00:20:06,514
‫بما فيهم أنا.

245
00:20:14,196 --> 00:20:16,237
‫الآن بعد أن خرجت من نظامك...

246
00:20:27,683 --> 00:20:29,395
‫أنت عدواني للغاية.

247
00:20:42,427 --> 00:20:44,279
‫سأخذ هذه، شكرًا لك.

248
00:20:50,609 --> 00:20:52,574
‫لا تخجل.

249
00:21:04,741 --> 00:21:07,288
‫لو كان (راسيل) هنا
‫لما ساورني شك

250
00:21:07,562 --> 00:21:09,063
‫أنك قضيت عليه.

251
00:21:10,075 --> 00:21:12,159
أتلعب؟

252
00:21:16,809 --> 00:21:19,156
‫أنت أحمق، أنا لستُ بـ(راسيل).

253
00:21:19,908 --> 00:21:21,896
أتريد اللعب أم لا؟

254
00:21:23,737 --> 00:21:26,695
‫ماذا تعني؟
‫كيف يكون هذا مُمكنًا؟

255
00:21:26,720 --> 00:21:28,741
‫لا تُخبرني أن (غابريِل)
‫تجاهل تعليم

256
00:21:28,781 --> 00:21:30,285
‫أطفاله كيفية عمل
‫أقراص العقل.

257
00:21:30,327 --> 00:21:32,096
‫لأنني لا أفضل إهدار
‫وقتنا الثمين...

258
00:21:32,118 --> 00:21:33,829
‫لقد قام بذلك.
‫بالطبع فعل.

259
00:21:33,872 --> 00:21:35,914
‫إذًا تعلم أن لا يُمكن لعقلين
‫مشاركة جسد واحد.

260
00:21:35,955 --> 00:21:39,575
‫لقد قتلت عقله.
‫والآن جسده أصبح مُلكي.

261
00:21:40,877 --> 00:21:44,072
‫اجلس
‫سوف أعلّمك.

262
00:21:45,549 --> 00:21:47,068
‫من أنت؟

263
00:21:48,433 --> 00:21:51,345
‫شخص ما يعرف أن يُعطيك
‫ما الذي تُريده.

264
00:21:51,911 --> 00:21:53,592
‫وما ذلك؟

265
00:21:54,267 --> 00:21:57,866
‫ما يُريده الجميع.. القوة.

266
00:21:58,278 --> 00:22:01,798
‫لا أريد القوة.

267
00:22:02,204 --> 00:22:04,184
‫أريد العدالة.

268
00:22:06,474 --> 00:22:09,800
‫لا يُمكنك تحقيق العدالة دون قوة.

269
00:22:10,092 --> 00:22:12,099
‫لمَ تُخبرني بهذا؟

270
00:22:12,725 --> 00:22:14,487
‫(وينكرو) ضعفاء.

271
00:22:15,165 --> 00:22:16,687
‫ليس لديهم قائد،

272
00:22:16,885 --> 00:22:18,470
‫وأسلحتهم سُرقت الليلة الماضية.

273
00:22:18,495 --> 00:22:22,199
‫تخميني هو سجناء (إليجوس)
‫من فعلوا ذلك.

274
00:22:23,367 --> 00:22:26,192
‫أنتم والسجناء تتشاركون العدو.

275
00:22:27,401 --> 00:22:29,412
‫ربما الهدف ذاته!

276
00:22:29,889 --> 00:22:31,581
‫بطريقةٍ ما أشك في مجموعة من القتلة

277
00:22:31,614 --> 00:22:33,740
‫واللصوص يُريدون العدالة.

278
00:22:33,932 --> 00:22:37,804
‫لا تجعلني أكرر كلامي.

279
00:22:54,777 --> 00:22:55,940
‫القوة.

280
00:22:56,914 --> 00:22:58,984
‫يُريدون القوة.

281
00:23:01,409 --> 00:23:02,422
‫حسنًا..

282
00:23:02,461 --> 00:23:04,244
‫لديكَ جميع الإجابات.

283
00:23:06,541 --> 00:23:08,844
‫كيف نفعل ذلك؟

284
00:23:09,754 --> 00:23:11,094
‫تصنع تحالفات

285
00:23:11,135 --> 00:23:13,557
‫بين القلتة واللصوص.

286
00:23:14,972 --> 00:23:20,603
‫وبعدها تتخلص من ملكة العدو.

287
00:23:33,263 --> 00:23:34,435
‫الصوت ذاته مُجددًا.

288
00:23:34,460 --> 00:23:37,407
‫استمر السير
‫أين تلك الحجر يا (ريفين)؟

289
00:23:37,897 --> 00:23:40,121
‫على بعد ٤٠ مترًا إلى الداخل.

290
00:23:47,306 --> 00:23:51,144
‫كلا، إنها نهاية مسدودة
‫و لا يوجد طريقٌ آخر.

291
00:23:52,052 --> 00:23:53,127
‫حسنًا.

292
00:23:53,152 --> 00:23:55,119
‫لنتراجع، ونعثر على طريقٌ آخر.

293
00:23:57,822 --> 00:23:59,929
‫لا أظنها فكرة حسنة.

294
00:24:08,125 --> 00:24:09,541
‫أكره هذا المكان.

295
00:24:09,664 --> 00:24:11,938
‫إنه مجرد نشاط زلزالي.
‫دعونا...

296
00:24:15,593 --> 00:24:16,632
‫أين ذهبوا؟

297
00:24:16,657 --> 00:24:19,690
‫- (كلارك)! أين ذهبوا؟
‫- (ريفين)!

298
00:24:21,380 --> 00:24:23,508
‫- (ريفين)!
‫- (كلارك)!

299
00:24:25,952 --> 00:24:27,371
‫تحرك الحائط للتو.

300
00:24:30,459 --> 00:24:32,329
‫بسرعة ساعديني على دفعه.

301
00:24:33,433 --> 00:24:36,046
‫الأرض المتحركة هي السبب.
‫ربما يُمكننا تحريكه مرة أخرى.

302
00:24:36,071 --> 00:24:40,075
‫إنها ليست بأرض متحركة.
‫(كلارك) هذا ليس بكهف.

303
00:24:40,981 --> 00:24:42,701
‫إنها كائن عضوي حي.

304
00:24:47,722 --> 00:24:48,945
‫إذا كنتُ محقة،

305
00:24:50,759 --> 00:24:53,687
‫هذا إنزيم هضمي، ما يعني.

306
00:24:54,159 --> 00:24:56,087
‫أننا سنكون الوجبة القادمة.

307
00:25:03,396 --> 00:25:04,965
‫ها هي تلك.
‫تلك هي غرفة الحجر.

308
00:25:04,990 --> 00:25:07,737
‫- لا يوجد أحدًا هنا.
‫- الوضع هادئ أكثر من اللازم.

309
00:25:07,762 --> 00:25:09,334
‫يوجد خطبٌ ما.

310
00:25:09,700 --> 00:25:12,862
‫- الحجر هي طريقنا الوحيد للخروج.
‫- هم يعلمون أننا سنأتي إلى هنا.

311
00:25:13,564 --> 00:25:15,272
‫حسنًا، سوف نتولى الجهة اليمنى.

312
00:25:15,297 --> 00:25:16,785
‫وأنتم اليسرى.

313
00:25:16,825 --> 00:25:18,185
‫ندخل عند ٣.

314
00:25:19,946 --> 00:25:22,356
‫1...

315
00:25:22,381 --> 00:25:23,757
‫2...

316
00:25:23,782 --> 00:25:25,574
‫مهلًا.

317
00:25:27,638 --> 00:25:30,767
‫إنه (ليفيت)، دعوها تذهب.

318
00:25:35,787 --> 00:25:38,458
‫دزينة من التلاميذ.
‫سوف ينتحرون ليوقفوك إذا اضطروا لذلك.

319
00:25:38,489 --> 00:25:43,094
‫- حسنًا، كيف لنا أن نذهب إلى "سانكتوم"؟
‫-لا تفعلي ذلك. اذهبي إلى مزرعة الأُكسجين.

320
00:25:43,127 --> 00:25:45,759
‫هناك باب على الجانب البعيد،
‫وسلالم توصلك إلى السطح،

321
00:25:46,004 --> 00:25:47,376
‫- لن يلحقوا بكم.
‫- لمَ؟

322
00:25:47,441 --> 00:25:48,862
‫لأنه غير قابل للبقاء،

323
00:25:48,887 --> 00:25:51,254
‫ليس لوقت طويل على أية حال
‫أطول من هنا.

324
00:25:52,553 --> 00:25:54,181
‫هل أنت بوّاب؟

325
00:25:56,083 --> 00:25:57,143
‫أجل...

326
00:25:57,545 --> 00:25:59,444
بالرغم من بقائي في
‫فريق كسر الشفرات.

327
00:25:59,469 --> 00:26:01,266
‫- إنهم يحتاجونني لذلك.
‫- الطبع.

328
00:26:01,376 --> 00:26:02,820
‫كان الأمر يستحق ذلك

329
00:26:03,523 --> 00:26:05,165
‫أن أرى طريقة أخرى للعيش،

330
00:26:05,190 --> 00:26:08,102
‫لـأشعر بما جعلتني أن أشعر.

331
00:26:11,608 --> 00:26:14,068
‫والآن أُلكميني مُجددًا و اجري.

332
00:26:22,850 --> 00:26:25,909
‫يا رفاق علينا الجري.

333
00:26:31,321 --> 00:26:32,757
‫(غابريِل)!

334
00:26:42,212 --> 00:26:43,340
‫رائع.

335
00:26:44,991 --> 00:26:46,169
‫ما ذلك؟

336
00:26:46,523 --> 00:26:48,104
‫أذلك شيءٌ من الأرض؟

337
00:26:49,405 --> 00:26:52,757
‫أجل. كلا.
‫لا أعلم.

338
00:26:55,586 --> 00:26:56,818
أيمكنني أن أرى؟

339
00:27:05,087 --> 00:27:06,736
‫أنتِ غريبة الأطوار، أليس كذلك؟

340
00:27:07,297 --> 00:27:08,580
‫أنت.

341
00:27:10,723 --> 00:27:13,423
‫أجل، أنا شخص تُرك
‫ليموت في الغابات.

342
00:27:13,463 --> 00:27:15,215
‫كلا، لا أود مشاجرتك.

343
00:27:16,604 --> 00:27:18,139
‫كنتُ سأقول فحسب،

344
00:27:18,164 --> 00:27:20,704
‫أننا سنلعب كرة القدم
‫إذا أردتِ الإنضمام.

345
00:27:23,477 --> 00:27:24,461
‫بالطبع، لمً لا؟

346
00:27:24,486 --> 00:27:27,371
‫(مادي)، أحتاج للحديث معكِ.

347
00:27:28,489 --> 00:27:30,203
‫ماذا، أهناك خطبٌ بشأن
‫(كلارك) و (غايا)؟

348
00:27:30,228 --> 00:27:32,439
‫كلا، على إنفراد.

349
00:27:36,741 --> 00:27:37,991
‫ابحث عني لاحقًا.

350
00:27:42,519 --> 00:27:44,652
‫أنا آسفة يا (مادي).
‫أنا لا أعرف ماذا أفعل.

351
00:27:44,677 --> 00:27:46,202
‫ما الخطب؟

352
00:27:46,227 --> 00:27:49,881
‫أنا أفشل في مهمتي
‫و"سانكتوم" على الهاوية.

353
00:27:50,549 --> 00:27:52,128
‫لقد رأيتِ العراك

354
00:27:52,153 --> 00:27:54,073
‫ومحاولة الإعتداء على حياة (راسيل).

355
00:27:54,536 --> 00:27:58,044
‫أتعلمين، في الليلةِ الماضية
‫إمرأة أضرمت في نفسها النار من أجله.

356
00:27:58,069 --> 00:28:01,365
‫وهذا لا شيء مما أخشى حدوثه.

357
00:28:03,489 --> 00:28:08,726
‫أسلحتنا سُرقت وما يُقارب
‫الـ٥٠ منهم أكثر من ٢٠٠٠ طلقة.

358
00:28:08,866 --> 00:28:11,326
‫لديّ فكرة جيدة عمّن سرقهم،
‫لكنني لا أستطيع إستعادتهم

359
00:28:11,351 --> 00:28:13,791
‫ما لم يكن جميع (وينكرو) معي.

360
00:28:16,869 --> 00:28:17,960
‫(مادي)...

361
00:28:20,000 --> 00:28:21,709
‫نحتاج إلى قائدتنا.

362
00:28:24,448 --> 00:28:26,116
‫أعلم أنكِ لا تريدين هذا.

363
00:28:26,228 --> 00:28:28,063
‫وأنا لا أريد هذا لكِ.

364
00:28:28,254 --> 00:28:32,857
‫لكن هناك  قوة هنا
‫أكبر من رغباتنا،

365
00:28:33,165 --> 00:28:36,127
‫مسؤوليات يجبُ أن نتحملها.

366
00:28:38,426 --> 00:28:39,697
‫ماذا عن (كلارك)؟

367
00:28:40,084 --> 00:28:42,642
‫سأتحدث مع (كلارك)
‫لكن الحقيقة...

368
00:28:42,856 --> 00:28:45,680
‫لا أحد سيتفهم الوضع أكثر منها.

369
00:28:46,234 --> 00:28:47,937
‫ولهذا السبب ذهبت

370
00:28:47,962 --> 00:28:49,755
‫لتبحث عن أصدقائِها الآن.

371
00:28:50,046 --> 00:28:54,802
‫قومها يحتاجونها
‫كما يحتاجك قومك.

372
00:29:16,381 --> 00:29:17,691
‫لن ننجو.

373
00:29:18,072 --> 00:29:20,073
‫سيجد الآخرون طريقة.

374
00:29:22,795 --> 00:29:24,328
‫كيف فعلتِ ذلك؟

375
00:29:24,606 --> 00:29:25,981
‫أفعل ماذا؟

376
00:29:26,246 --> 00:29:28,271
‫تبقين قوية جداً.

377
00:29:29,667 --> 00:29:31,215
‫مهما يحدث،

378
00:29:31,465 --> 00:29:33,308
‫(كلارك غريفين) لا تُكسر،

379
00:29:34,340 --> 00:29:35,720
‫هذا ليس صحيحًا.

380
00:29:35,745 --> 00:29:36,748
‫حقًا؟

381
00:29:38,129 --> 00:29:40,776
‫قتلتُ ٤ أشخاص
‫في المفاعل النووي...

382
00:29:44,189 --> 00:29:46,698
‫و ٨ آخرين في تلك الليلة
‫لأكون أكثر دقة،

383
00:29:48,046 --> 00:29:49,903
‫وأشعر أن روحي تحطمت.

384
00:29:52,343 --> 00:29:54,750
‫أنتِ مُجرد تهمهمين

385
00:29:54,775 --> 00:29:56,934
‫مثل محرك تم ضبطه بدقة.

386
00:29:58,125 --> 00:29:59,303
‫(ريفين)...

387
00:30:00,958 --> 00:30:02,472
‫ربما هذه كارما

388
00:30:03,475 --> 00:30:04,942
‫من أجل كل شيء فعلناه.

389
00:30:06,535 --> 00:30:08,365
‫من أجل جميع الأشخاص الذين قتلناهم.

390
00:30:09,482 --> 00:30:11,575
‫الأشخاص الذين قتلناهم،

391
00:30:11,993 --> 00:30:14,385
‫قتلناهم من أجل إنقاذ الناس الذين نُحبهم.

392
00:30:15,319 --> 00:30:17,183
‫لقد أحبّوا أناسًا كذلك.

393
00:30:19,088 --> 00:30:20,298
‫متى ينتهي؟

394
00:30:20,861 --> 00:30:22,382
‫لا ينتهي هنا.

395
00:30:23,400 --> 00:30:25,420
‫أنا لا أومن بــ الكارما يا (ريفين).

396
00:30:26,460 --> 00:30:29,710
‫وإذا كان لدينا روح، فروحكِ ليست مُحطمة.

397
00:30:29,987 --> 00:30:34,261
‫أنتِ شخص صالح، ربما أفضل من أعرف.

398
00:30:38,246 --> 00:30:39,838
‫أفضل من تعرفين؟

399
00:30:44,866 --> 00:30:46,672
‫إذًا لمَ لم أدخل؟

400
00:30:49,227 --> 00:30:51,584
‫كان بإمكاني تلحيم تلك الأنابيب بنفسي.

401
00:30:52,615 --> 00:30:55,037
‫لكن بدلًا من ذلك أرسلت (هاتش)
‫ورفاقه ليموتوا.

402
00:30:57,680 --> 00:31:00,515
‫كان بإمكاني إلحامهم بنفسي لكني...

403
00:31:02,220 --> 00:31:03,698
‫كنتُ خائفة.

404
00:31:05,042 --> 00:31:06,075
‫لا بأس.

405
00:31:06,100 --> 00:31:07,926
‫كنتُ خائفة للغاية.

406
00:31:09,031 --> 00:31:10,640
‫(كلارك) أنا...

407
00:31:21,897 --> 00:31:24,114
‫هذا لا فائدة منه توقف!

408
00:31:24,139 --> 00:31:25,951
‫علينا أن نفكر بشيء آخر.

409
00:31:27,894 --> 00:31:31,188
‫حسنًا، إنه عائد.

410
00:32:00,666 --> 00:32:01,800
‫أخبرتك.

411
00:32:06,140 --> 00:32:08,660
‫ما رأيك أن تجدي لنا كوكبًا
‫يحتوي على شاطئ؟

412
00:32:09,337 --> 00:32:12,635
‫أجل، ويُفضل أن لا يأكل الناس.

413
00:32:15,265 --> 00:32:16,799
‫أعمل على ذلك.

414
00:32:30,834 --> 00:32:31,813
‫(إندرا)...

415
00:32:31,838 --> 00:32:33,270
‫"جميعنا هنا!"

416
00:32:33,295 --> 00:32:35,974
‫"ما هي الكذبة الكبرى التي ستخبريننا بها اليوم؟"

417
00:32:36,821 --> 00:32:38,544
‫أعلم أنكِ خائفة،

418
00:32:38,631 --> 00:32:40,190
‫لكنني سأكون إلى جانبك.

419
00:32:40,567 --> 00:32:43,379
‫(إندرا)، سمعنا للتو أن (وينكرو) يجتمعون،

420
00:32:43,404 --> 00:32:45,142
‫بطلبٍ من القائد.

421
00:32:45,223 --> 00:32:46,213
‫ماذا تفعلين؟

422
00:32:46,238 --> 00:32:47,949
‫إحتواء الوضع من الإنفلات.

423
00:32:48,124 --> 00:32:49,393
‫والآن ادخلا.

424
00:32:49,418 --> 00:32:51,100
‫الوفد من (أركاديا) صغير،

425
00:32:51,125 --> 00:32:52,165
‫لكنكم ستجدونهم.

426
00:32:52,555 --> 00:32:54,721
‫أنتما لستما من (وينكرو)
‫فرجاءً غادرا.

427
00:32:55,496 --> 00:32:56,710
‫وكذلك (مادي).

428
00:32:58,096 --> 00:32:59,322
‫لمَ أحضرتهم؟

429
00:32:59,451 --> 00:33:00,718
‫لأنهم يهتمان لأمرها.

430
00:33:01,071 --> 00:33:02,104
‫وكذلك أنا.

431
00:33:02,796 --> 00:33:05,208
‫أنا بخير، يُمكنني القيام بهذا.

432
00:33:05,648 --> 00:33:07,693
‫(إندرا) انظري إليها، إنها مرعوبة.

433
00:33:10,353 --> 00:33:12,916
(مادي كوم لوودا كيرون كرو)

434
00:33:13,036 --> 00:33:14,719
‫أنتِ ولدتِ لهذا.

435
00:33:14,744 --> 00:33:16,883
‫أتتذكرين ما أخبرتكِ لتقوليه؟

436
00:33:22,060 --> 00:33:23,610
‫هنالك شيء آخر.

437
00:33:31,029 --> 00:33:32,492
‫(إندرا)...

438
00:33:32,839 --> 00:33:34,550
‫قُل كلمةً أخرى لإيقافِ هذا،

439
00:33:34,575 --> 00:33:37,411
‫وسأقتلك، أقسم لك بذلك.

440
00:33:37,773 --> 00:33:40,242
‫لا تتشاجرا، أرجوكم.

441
00:33:40,388 --> 00:33:41,424
‫قومي بذلك.

442
00:33:42,196 --> 00:33:43,549
‫قومي بقتلي لأنها الطريقة الوحيدة

443
00:33:43,574 --> 00:33:45,736
‫التي سأدع تلك الطفلة أن تذهب إلى هناك.

444
00:33:49,262 --> 00:33:51,111
‫أنا آسفة.

445
00:33:51,993 --> 00:33:53,868
‫إنها تعاني من نوبة ذعر (إندرا).

446
00:33:54,106 --> 00:33:56,355
‫لا تستطيع القيام بهذا، وأنتِ تعلمين ذلك.

447
00:33:57,637 --> 00:33:58,874
‫(مادي)، انتظري!

448
00:34:01,198 --> 00:34:03,061
‫(إندرا) ما الأمر؟

449
00:34:03,086 --> 00:34:04,398
‫دعينا نساعد.

450
00:34:06,259 --> 00:34:07,742
‫(شيدهيدا).

451
00:34:09,924 --> 00:34:10,951
‫ماذا؟

452
00:34:11,868 --> 00:34:13,268
‫في (مادي)
‫لكنني ظننتُ...

453
00:34:13,293 --> 00:34:15,201
‫ليس في (مادي) بل (راسيل).

454
00:34:15,803 --> 00:34:17,844
‫عندما أزلنا الشعلة من (مادي)

455
00:34:18,052 --> 00:34:19,581
‫وعي (شيدهيدا)

456
00:34:19,606 --> 00:34:21,314
‫اختفى بداخل الحاسوب.

457
00:34:21,658 --> 00:34:22,973
‫ومن هناك وصل

458
00:34:22,998 --> 00:34:24,620
‫- إلى قرص الذاكرة.
‫- قرص الذاكرة.

459
00:34:27,436 --> 00:34:28,549
‫إذًا لنقتله.

460
00:34:29,332 --> 00:34:30,650
‫لا نستطيع.

461
00:34:31,151 --> 00:34:34,039
‫يعتقد المتعصبون أنه (راسيل).
‫سوف يقلبون المكان رأسًا على عقب.

462
00:34:37,018 --> 00:34:39,868
‫وبالطبع إذا أخبرناهم أنه ليس (راسيل)،
‫سوف يحرقون المكان كذلك.

463
00:34:39,893 --> 00:34:41,296
‫في كلا الحالتين إلههم مات.

464
00:34:41,321 --> 00:34:43,067
‫وهذا أقل ما نخشاه

465
00:34:43,107 --> 00:34:44,752
‫لأننا إذا أخبرناهم،

466
00:34:45,617 --> 00:34:48,190
‫(وينكرو) سيعلمون أن (شيدهيدا) قد عاد.

467
00:34:50,012 --> 00:34:51,639
‫أحقًا تعتقدين أنهم سيتّبعونه؟

468
00:34:51,800 --> 00:34:53,390
‫(سينغيداكرو) سيفعلون،

469
00:34:53,805 --> 00:34:56,172
‫وفي النهاية سيخضع الآخرون.
‫لقد رأيت ذلك من قبل.

470
00:34:56,197 --> 00:34:57,490
‫لهذا السبب نحتاج إلى (مادي).

471
00:34:57,615 --> 00:34:59,585
‫كلا.
‫لهذا السبب نحتاجك.

472
00:35:03,749 --> 00:35:05,889
‫أعني بحقك (إندرا)
‫لم نكن حقًا في الملجأ

473
00:35:05,914 --> 00:35:07,374
‫لكن الأمر لا يتطلب عبقريًا

474
00:35:07,399 --> 00:35:09,346
‫ليعلم من كان يُدير الأمور هناك

475
00:35:09,371 --> 00:35:12,758
‫بينما كانت (أوكتافيا) تصبغ وجهها بالدماء.

476
00:35:13,857 --> 00:35:15,797
وأيضاً من هو الرئيس الأفضل منكِ؟

477
00:35:17,915 --> 00:35:19,499
‫أنا جندية، مُحاربة.

478
00:35:19,524 --> 00:35:21,631
‫هذا هو دوري ولطالما كان كذلك.

479
00:35:23,180 --> 00:35:27,371
‫(إندرا) حقيقةُ أنكِ لا تريدين ذلك

480
00:35:28,351 --> 00:35:30,662
‫هو السبب الذي يجعلك عليك القيام بذلك.

481
00:35:43,733 --> 00:35:45,118
‫تخلص من هذا.

482
00:35:52,410 --> 00:35:54,471
‫- هل بإمكاننا على الأقل المشاهدة؟
‫- كلا.

483
00:35:57,619 --> 00:35:58,817
‫سوف أشاهد.

484
00:36:06,493 --> 00:36:08,472
‫"إذًا أين القائد؟"

485
00:36:12,171 --> 00:36:13,684
‫"لم يعد هناك قادة بعد الآن".

486
00:36:13,709 --> 00:36:16,972
‫"هذا بفضلك وبفضل إبنتك، نعلم ذلك".

487
00:36:18,049 --> 00:36:19,975
‫"إذًا لمَ نحنُ هنا؟"

488
00:36:27,027 --> 00:36:30,439
‫" ربما لا يكون هناك قائد لكن لا ترتكب خطأً"...

489
00:36:30,905 --> 00:36:32,538
‫"أنا في القيادة".

490
00:36:34,085 --> 00:36:37,552
‫"لمَ علينا إتباعك؟"

491
00:36:39,082 --> 00:36:42,722
‫"لقد خدعتِنا! وكذبتِ علينا!"

492
00:36:43,863 --> 00:36:46,338
‫"والآن تطلبين قيادتنا؟"

493
00:36:48,738 --> 00:36:50,753
‫"أنا لا أطلب".

494
00:37:24,170 --> 00:37:26,270
‫"نحن (وينكرو)"

495
00:37:30,782 --> 00:37:34,305
‫"لسنا عشائر منفصلة".

496
00:37:36,922 --> 00:37:43,923
‫"لقد نهضنا من رماد الملجأ".

497
00:37:44,683 --> 00:37:48,551
‫"وحلّقنا عبر النجوم لنجد وطنًا جديدًا".

498
00:37:51,498 --> 00:37:57,845
‫"هناك تهديدات هنا سوف تهزمنا
‫إذا فشلنا في تذكر ذلك"

499
00:38:05,652 --> 00:38:13,569
‫"(نايت) أنت المسؤول عن إعادة الأسلحة
‫المسروقة من المساجين".

500
00:38:34,082 --> 00:38:36,709
‫هذه هي مزرعة الأُكسجين.

501
00:38:37,159 --> 00:38:38,803
‫"انتبه لكل الحرّاس"

502
00:38:38,828 --> 00:38:42,373
‫شوهد السجناء آخر مرة
‫في جناح  المستوى ١٢.

503
00:38:42,732 --> 00:38:44,052
‫لا يوجد ما يدعوك للخوف.

504
00:38:44,077 --> 00:38:45,809
‫أخبرنا فقط كيف نصل إلى الخارج.

505
00:38:46,233 --> 00:38:47,541
‫- إلى السطح؟
‫- أجل.

506
00:38:47,566 --> 00:38:49,481
‫لا تستطيعون، ليس من دون
‫إعادة التنفس.

507
00:38:49,961 --> 00:38:51,849
‫ما الذي يحدث دون إعادة التنفس؟

508
00:38:51,874 --> 00:38:53,780
‫الشيء ذاته الذي حدث لأهل(باردو).

509
00:38:53,933 --> 00:38:57,855
‫الإنقراض لكن بشكل أبطأ، أتوقع.

510
00:38:58,890 --> 00:39:02,853
‫ما كان (ليفيت) ليخبرنا بالقيام
‫بهذه لو لم تكن قابلة للنجاة.

511
00:39:02,878 --> 00:39:04,194
‫"إنتباه لكل الحرّاس".

512
00:39:04,219 --> 00:39:07,300
‫شوهد السجناء آخر مرة
‫في جناح المستوى ١٢.

513
00:39:07,949 --> 00:39:09,082
‫ما خطبك بحق الجحيم؟

514
00:39:09,107 --> 00:39:10,297
‫لقد قال اسمه.

515
00:39:11,299 --> 00:39:13,448
‫ربما لا نزال بحاجة إلى (ليفيت) من الداخل.

516
00:39:14,183 --> 00:39:16,814
‫- دع الأمر لي.
‫- سمعته للتو.

517
00:39:17,314 --> 00:39:18,173
‫إنه خطير للغاية.

518
00:39:18,198 --> 00:39:20,922
‫لقد أراد الحصرل على أجوبته.
‫كان ذلك كُل ما أراده.

519
00:39:20,947 --> 00:39:22,341
‫كلا ، هذا ليس صحيح.
‫أريد أن أعيش.

520
00:39:22,366 --> 00:39:24,013
‫إذًا أقترح عليك التّنحي جانبًا.

521
00:39:24,038 --> 00:39:25,515
‫- ليس لدينا وقت لهذا.
‫- كلا، انتظري.

522
00:39:25,540 --> 00:39:28,140
‫"انتباه لكل الحرّاس"
‫شوهد السجناء آخر مرة...

523
00:39:28,630 --> 00:39:31,127
‫إنهم قادمون، أنا أثق بـ(ليفيت)
‫لنذهب.

524
00:39:34,067 --> 00:39:36,096
‫- تحرك!
‫- (غابريِل) افتح الباب.

525
00:39:36,121 --> 00:39:39,316
‫- لا أستطيع أدعكم تخاطرون بذلك.
‫- (غابريِل) ما الذي تنتظره؟

526
00:39:43,457 --> 00:39:44,466
‫إنه معهم.

527
00:39:44,491 --> 00:39:47,372
‫تم تعطيل الأسلحة.
‫أنا أستسلم.

528
00:39:57,261 --> 00:39:59,794
‫(ريفين)، أية تغيرات؟

529
00:40:00,878 --> 00:40:02,184
‫ما زلت أنتظر.

530
00:40:02,238 --> 00:40:04,669
‫ذلك الشيء أضر بالخوذة.
‫الخريطة ضبابية جدًا.

531
00:40:04,694 --> 00:40:06,127
‫لذا وجهي تركيزك عليه.

532
00:40:06,152 --> 00:40:08,494
‫أنا أحاول، لا أستطيع التميز أيهنّ
‫الشفرة الصحيحة.

533
00:40:08,519 --> 00:40:11,978
‫- أظن أن عليك اختيار واحدة.
‫- مستحيل، ليس مرةً أخرى.

534
00:40:12,216 --> 00:40:13,427
‫(نايله) مُحقة.

535
00:40:13,452 --> 00:40:17,360
‫لا أريد أن أذهب إلى كوكب حيث يطعمون
‫موتاهم لبعض وحوش الكهوف، على أي حال.

536
00:40:18,257 --> 00:40:19,793
‫(نايله)...

537
00:40:26,989 --> 00:40:28,504
‫يبدو مألوفًا؟

538
00:40:30,129 --> 00:40:31,543
‫الفجر الثاني.

539
00:40:33,147 --> 00:40:34,833
‫كيف يمكن أن أناسَ كانوا هنا؟

540
00:40:34,858 --> 00:40:36,304
‫من القبو في (بوليس)؟

541
00:40:36,329 --> 00:40:38,211
‫لا بد أنها صدفة أليس كذلك؟

542
00:40:39,876 --> 00:40:42,788
‫يا رفاق، ركزوا إنه عائد.

543
00:40:42,927 --> 00:40:44,650
‫أنه أكثر من واحد.

544
00:40:44,675 --> 00:40:47,355
‫- (ريفين)...
‫-أنا أحاول. لا أستطيع، بالكاد رؤيته.

545
00:40:48,228 --> 00:40:51,565
‫هناك لقد تمكنت منه
‫استعدوا.

546
00:40:54,582 --> 00:40:56,370
‫أدخل الشفرة الآن.

547
00:41:04,152 --> 00:41:05,789
‫هناك.

548
00:41:06,710 --> 00:41:08,535
‫أسرع (ريفين)!

549
00:41:09,969 --> 00:41:12,225
‫- (ريفين) الآن!
‫- أوشكت على الإنتهاء.

550
00:41:18,191 --> 00:41:19,600
‫لنذهب.

551
00:41:20,930 --> 00:41:22,135
‫الأسلحة الساخنة.

552
00:41:22,160 --> 00:41:25,080
‫نجهل ما الذي ينتظرنا في الجهة الأخرى

553
00:41:34,680 --> 00:41:52,049
<font color="#ff0000">‫ترجمة
‫Abood__a33</font>

