1
00:00:03,961 --> 00:00:05,922
‫الطباخ الياباني الشهير ومالك "شينوز"‬

2
00:00:06,006 --> 00:00:08,173
‫والرجل الذي قيل إنه يُذكر يوميًا في "باريس"،‬

3
00:00:08,258 --> 00:00:12,387
‫"كوجيرو شينوميا"، ‬
‫سيفتتح موقع فرعه الأول في "طوكيو".‬

4
00:00:12,470 --> 00:00:13,888
‫"طباخ ياباني شهير في (فرنسا)‬
‫يفتتح مطعمًا في (طوكيو)"‬

5
00:00:13,972 --> 00:00:15,974
‫مستوى الترقب بين خبراء الأطعمة‬

6
00:00:16,056 --> 00:00:19,019
‫في ارتفاع مستمر لتذوق أطعمة‬
‫"كوجيرو" الملقب بـ"ساحر الخضار".‬

7
00:00:19,811 --> 00:00:23,565
‫ماذا؟ أنا مشغول جدًا بالتحضير للافتتاح‬
‫لدرجة لا أملك معها وقتًا للنوم!‬

8
00:00:23,648 --> 00:00:27,610
‫لهذا السبب بالذات يظن "دوجيما"‬
‫أن إرسال طالب للعمل مع طاقم افتتاحك‬

9
00:00:27,694 --> 00:00:29,738
‫سيكون منفعة متبادلة.‬

10
00:00:29,821 --> 00:00:31,322
‫"(كوجيرو شينوميا)‬
‫طباخ (شينوز)"‬

11
00:00:32,198 --> 00:00:35,952
‫أنا واثق من أنه سيسرّك تقديم المساعدة.‬

12
00:00:36,036 --> 00:00:39,956
‫في النهاية، هذا معروف يطلبه‬
‫طباخ مسكين وُظف من قبل "توتسوكي".‬

13
00:00:40,040 --> 00:00:41,624
‫…هذا ما قاله.‬

14
00:00:41,708 --> 00:00:43,918
‫أخبرته أن يتوقف عن كنّ تلك الضغينة.‬

15
00:00:44,419 --> 00:00:46,171
‫كيف لك أن تعرف ذلك؟‬

16
00:00:46,254 --> 00:00:49,424
‫أنت مجرد طباخ ما وظفته مجموعة "توتسوكي"!‬

17
00:00:49,799 --> 00:00:52,469
‫لن أقبل بهم إلا إن تمكنوا على الأقل‬

18
00:00:52,552 --> 00:00:55,555
‫من الوصول إلى نهائيات انتقاء الخريف.‬

19
00:00:55,930 --> 00:00:57,432
‫عمت مساء!‬

20
00:01:00,977 --> 00:01:04,188
‫أشكرك على هذه الفرصة يا "شينوميا".‬

21
00:02:35,530 --> 00:02:36,531
‫"عودة الساحر"‬

22
00:02:36,614 --> 00:02:40,743
‫كنت آخر من توقعت حضوره يا "يوكيهيرا".‬

23
00:02:41,035 --> 00:02:43,496
‫أجل، وأنا فوجئت أيضًا.‬

24
00:02:43,580 --> 00:02:45,331
‫تخيل فقط أنني سأعمل في مطعمك!‬

25
00:02:46,040 --> 00:02:48,585
‫سأدخل مطبخ "كوجيرو شينوميا"…‬

26
00:02:48,668 --> 00:02:50,837
‫وعليّ أيضًا تحقيق "إنجاز مرئي"‬

27
00:02:50,920 --> 00:02:53,131
‫لتلبية متطلبات اجتياز التدريب العملي.‬

28
00:02:53,631 --> 00:02:56,968
‫هذا لن يكون أمرًا سهلًا على الأرجح،‬
‫لكنني سأحاول النجاح.‬

29
00:02:57,886 --> 00:02:58,803
‫أولًا…‬

30
00:02:58,887 --> 00:03:01,097
‫يمكنك تنظيف الأثاث الخشبي‬
‫والمناطق الداخلية.‬

31
00:03:01,848 --> 00:03:03,016
‫ألم تنته من ذلك بعد؟‬

32
00:03:03,099 --> 00:03:06,144
‫باشر العمل! وإلا فأنت مطرود!‬

33
00:03:06,227 --> 00:03:07,145
‫حاضر يا سيدي!‬

34
00:03:07,228 --> 00:03:08,396
‫أيها الطباخ "شينوميا"…‬

35
00:03:08,479 --> 00:03:09,647
‫"(غاو وي)‬
‫مديرة خدمات (شينوز)"‬

36
00:03:09,731 --> 00:03:11,774
‫علينا العمل على ابتكار قائمة الطعام.‬

37
00:03:11,858 --> 00:03:13,026
‫"(لوسي يوغو)‬
‫مديرة لحوم (شينوز)"‬

38
00:03:13,109 --> 00:03:15,403
‫هذا صحيح! لماذا لا توظف أحدًا ليقوم بهذا؟‬

39
00:03:15,904 --> 00:03:19,908
‫بالنظر إلى ما تبقى من ميزانيتنا،‬
‫علينا فعل ما نستطيعه من أعمال بأنفسنا.‬

40
00:03:19,991 --> 00:03:23,494
‫كانت طلباتي بخصوص التصميم الداخلي‬
‫وأدوات المائدة محددة جدًا.‬

41
00:03:23,578 --> 00:03:26,497
‫يمكنك الحصول على ما تشاء‬
‫من الاستثمارات، صحيح؟‬

42
00:03:26,581 --> 00:03:28,041
‫فقد فزت بجائزة "بروس بواري"!‬

43
00:03:28,583 --> 00:03:32,295
‫جميع رعاة مطعمنا الرئيسي تقريبًا‬
‫عارضوا افتتاحي لمطعم جديد.‬

44
00:03:32,378 --> 00:03:34,005
‫محال أن أتمكن من طلب دعمهم.‬

45
00:03:34,297 --> 00:03:36,424
‫أقسم إن اعتزازه بنفسه أكبر من اللازم!‬

46
00:03:36,507 --> 00:03:38,593
‫وغدًا موعد افتتاحنا المبدئي!‬

47
00:03:38,676 --> 00:03:40,637
‫أنا آسفة.‬

48
00:03:40,720 --> 00:03:43,223
‫نحن من طاقم موظفي مطعم "شينوز" الرئيسي.‬

49
00:03:43,306 --> 00:03:45,934
‫جئنا للمساعدة بافتتاح فرع "طوكيو"،‬

50
00:03:46,017 --> 00:03:47,852
‫وسنبقى هنا إلى حين استقرار الأمور.‬

51
00:03:47,936 --> 00:03:49,771
‫مفهوم! سررت بلقائكما!‬

52
00:03:49,938 --> 00:03:52,774
‫وذلك هو كبير طباخي مطعم "شينوز طوكيو"،‬

53
00:03:52,857 --> 00:03:53,983
‫"أبيل بلوندين".‬

54
00:03:54,067 --> 00:03:55,151
‫"(أبيل بلوندين)‬
‫كبير طباخي (شينوز طوكيو)"‬

55
00:03:55,235 --> 00:03:57,070
‫كان مساعد كبير طباخي المطعم الرئيسي.‬

56
00:03:57,153 --> 00:03:59,405
‫كان الذراع الأيمن لـ"شينوميا".‬

57
00:03:59,489 --> 00:04:00,615
‫تشرفت بلقائك!‬

58
00:04:00,698 --> 00:04:02,492
‫وأنا كذلك.‬

59
00:04:02,575 --> 00:04:03,701
‫ابذل قصارى جهدك.‬

60
00:04:04,077 --> 00:04:06,412
‫كفاكما ثرثرة!‬

61
00:04:06,496 --> 00:04:07,872
‫"يوكيهيرا"، تعال إلى هنا.‬

62
00:04:07,956 --> 00:04:08,790
‫حاضر!‬

63
00:04:09,374 --> 00:04:12,001
‫افتتاح مطعم يتطلب مجهودًا كبيرًا، صحيح؟‬

64
00:04:12,085 --> 00:04:15,797
‫ومع ذلك، أنا محظوظ للتدرب هنا ‬
‫على يدك أيها المحترف.‬

65
00:04:15,880 --> 00:04:17,464
‫اخرس وارفعها فحسب!‬

66
00:04:17,923 --> 00:04:19,466
‫ما قصة ذلك الفتى بحق الجحيم؟‬

67
00:04:19,550 --> 00:04:22,053
‫إنه يعامل "شينوميا" من دون أي تكلّف!‬

68
00:04:22,929 --> 00:04:26,391
‫كم قضيت من الوقت مع الطباخ‬
‫قبل أن أشعر بأنني نلت وده؟‬

69
00:04:26,891 --> 00:04:30,395
‫عندها أخيرًا، عينني ككبير طهاة فرع "طوكيو"!‬

70
00:04:30,478 --> 00:04:34,107
‫لم يسبق وأن تأثرت أبدًا‬
‫بقدر تأثري في تلك اللحظة!‬

71
00:04:34,190 --> 00:04:36,985
‫بحقك، سمعنا ذلك آلاف المرات سلفًا.‬

72
00:04:37,068 --> 00:04:40,571
‫مع ذلك، يبدو أن طباع الطباخ "شينوميا"‬
‫قد لانت بالفعل، صحيح؟‬

73
00:04:40,655 --> 00:04:42,657
‫منذ أن زار "اليابان" في الربيع كما أظن.‬

74
00:04:42,740 --> 00:04:45,743
‫ربما. كان حكمًا أو شيئًا كهذا، صحيح؟‬

75
00:04:45,827 --> 00:04:48,162
‫أشعر أنه كان ألطف بقليل بعد عودته.‬

76
00:04:48,621 --> 00:04:51,624
‫إنه يجيب بلباقة شديدة عندما نطرح عليه‬
‫سؤالًا يتعلق بالطبخ.‬

77
00:04:51,708 --> 00:04:52,875
‫أجل!‬

78
00:04:52,959 --> 00:04:58,256
‫إنه يتذمر، لكنه في نهاية المطاف‬
‫يعلّمنا حقًا ويهتم لأمرنا!‬

79
00:04:59,048 --> 00:05:00,967
‫توقفا عن الثرثرة وباشرا العمل.‬

80
00:05:03,720 --> 00:05:05,513
‫بالمناسبة يا "شينوميا"،‬

81
00:05:05,596 --> 00:05:08,141
‫لماذا قررت افتتاح مطعم جديد؟‬

82
00:05:08,224 --> 00:05:10,018
‫وفي "اليابان" من بين كل الأمكنة.‬

83
00:05:10,310 --> 00:05:12,312
‫كما كُتب في المجلة الطلابية،‬

84
00:05:12,395 --> 00:05:15,606
‫من غير المعتاد افتتاح مطعم‬
‫بينما تسعى للحصول على تقييم 3 نجوم.‬

85
00:05:16,316 --> 00:05:18,693
‫الأهم من ذلك، ماذا قصدت بقولك سابقًا؟‬

86
00:05:19,694 --> 00:05:22,363
‫أنك محظوظ للتدرب في مطعمي؟‬

87
00:05:22,739 --> 00:05:26,784
‫لكان من الأسهل عليك اجتياز التدريب العملي‬
‫لو عملت في مطعم عائلي صغير.‬

88
00:05:27,952 --> 00:05:29,746
‫ذلك لكي أتمكن من ابتكار طبقي الخاص.‬

89
00:05:30,663 --> 00:05:33,082
‫لا يمكنني مواصلة فعل الأشياء نفسها دائمًا.‬

90
00:05:33,708 --> 00:05:39,339
‫أود الإقدام على هذه الخطوة،‬
‫لكي أرى طبخي بمنظور جديد.‬

91
00:05:40,882 --> 00:05:43,343
‫وقت الاستراحة! أنا منهكة!‬

92
00:05:43,426 --> 00:05:45,595
‫أصبحت النهاية على مرمى البصر، صحيح؟‬

93
00:05:45,678 --> 00:05:47,221
‫ماذا نحضّر من أجل الغداء؟‬

94
00:05:47,305 --> 00:05:48,848
‫أظن أنني سأطبخ القليل من…‬

95
00:05:48,931 --> 00:05:50,183
‫أنا سأحضّره.‬

96
00:05:50,767 --> 00:05:52,769
‫أستطبخ بنفسك؟‬

97
00:05:52,852 --> 00:05:54,562
‫ما الذي يدفعك لهذا؟‬

98
00:05:54,645 --> 00:05:56,522
‫أعدّوا الطاولات فحسب.‬

99
00:05:57,148 --> 00:06:00,318
‫سنحظى بفرصة تناول وجبة ‬
‫محضّرة من قبل "شينوميا" بنفسه؟‬

100
00:06:03,821 --> 00:06:05,323
‫إنه يفرم الدجاج…‬

101
00:06:05,406 --> 00:06:08,743
‫رائع! أضاف فطر "باتن" و"مايتاكي" و"شيميجي"‬

102
00:06:08,826 --> 00:06:11,079
‫وهو يشوّحها ببطء في الزبدة.‬

103
00:06:11,162 --> 00:06:12,789
‫والآن بسط عجينة الفطيرة الرقيقة‬

104
00:06:12,872 --> 00:06:16,292
‫ويضيف الآن حشوة من البيض‬
‫وحليب الصويا وتابل ميسو الأبيض!‬

105
00:06:22,340 --> 00:06:24,550
‫يبدو شهيًا، صحيح؟‬

106
00:06:24,634 --> 00:06:26,386
‫أيّ نوع من الأطباق هذا؟‬

107
00:06:26,469 --> 00:06:27,804
‫إنه طبق كيش.‬

108
00:06:27,887 --> 00:06:30,473
‫كان في الأساس طبقًا محليًا خاصًا‬
‫بإقليم "لورين"،‬

109
00:06:30,556 --> 00:06:33,267
‫لكنه وجد طريقه إلى "باريس"‬
‫حيث أصبح أحد أطباق الغداء.‬

110
00:06:33,351 --> 00:06:34,769
‫ولكن نظرًا لجهلك بالمنطقة،‬

111
00:06:34,852 --> 00:06:36,604
‫أنا متأكد من أنك لن تقدّره جيدًا.‬

112
00:06:36,687 --> 00:06:38,564
‫لا عجب في ذلك، صحيح؟‬

113
00:06:38,648 --> 00:06:40,400
‫إنه غداء مثالي لطاقم العمال، صحيح؟‬

114
00:06:40,483 --> 00:06:41,818
‫سأبدأ بالتهامه!‬

115
00:06:41,901 --> 00:06:43,945
‫سأتمتع بهذا الطبق بكلّ جوارحي…‬

116
00:06:44,028 --> 00:06:45,988
‫سحر حرفة "ساحر الخضراوات"!‬

117
00:06:48,991 --> 00:06:51,702
‫ما هذا القوام الهش؟‬

118
00:06:56,749 --> 00:06:57,875
‫جذور الأرقطيون، صحيح؟‬

119
00:06:57,959 --> 00:06:59,085
‫الأرقطيون؟‬

120
00:06:59,168 --> 00:07:01,295
‫لست متفاجئًا من أنكما لا تعرفان ما هو.‬

121
00:07:01,379 --> 00:07:04,090
‫عادة ما يتم تجاهله في المطابخ الغربية.‬

122
00:07:04,799 --> 00:07:06,426
‫لا شك أن هشاشة الأرقطيون‬

123
00:07:06,509 --> 00:07:09,637
‫تتماشى بشكل رائع مع دسامة الجبن.‬

124
00:07:09,720 --> 00:07:13,683
‫لحم الدجاج الغني بالعصارة‬
‫وحدّة نكهة الفلفل الأسود يتكاملان بروعة.‬

125
00:07:14,183 --> 00:07:17,437
‫كيف خلق مثل هذا العمق من النكهة‬
‫من دون استخدام المرق؟‬

126
00:07:17,520 --> 00:07:21,649
‫تمكن من تحقيق التوازن المثالي‬
‫لحرافة حلاوة قشرة الأرقطيون‬

127
00:07:21,732 --> 00:07:24,944
‫وكثّف النكهات السلسة للدجاج والجبن.‬

128
00:07:25,027 --> 00:07:26,612
‫من المدهش أنه زاوج مكونات‬

129
00:07:26,696 --> 00:07:28,781
‫من الطبخ الياباني مع طبق إقليمي فرنسي!‬

130
00:07:28,865 --> 00:07:31,033
‫إنه جدير بأن يقدّم في مطعم "شينوز" الرئيسي!‬

131
00:07:31,576 --> 00:07:34,078
‫هذا هي مهارة "ساحر الخضراوات"!‬

132
00:07:39,750 --> 00:07:41,169
‫المذاق ليس مكتملًا بعد.‬

133
00:07:41,627 --> 00:07:43,504
‫حسنًا، لنفتح زجاجة نبيذ!‬

134
00:07:43,588 --> 00:07:45,798
‫ماذا؟ ميزانيتنا مستنزفة سلفًا، صحيح؟‬

135
00:07:45,882 --> 00:07:48,134
‫إنها وجبة حضّرتها لطاقم الموظفين.‬

136
00:07:48,217 --> 00:07:50,511
‫سيكون من المؤسف ألا نحتسي النبيذ معها.‬

137
00:07:50,595 --> 00:07:52,013
‫أحضرت القليل منه!‬

138
00:07:52,763 --> 00:07:54,640
‫أيها الأحمق! اجلب نبيذًا أفضل.‬

139
00:07:54,724 --> 00:07:55,641
‫نعم يا سيدي! عذرًا.‬

140
00:07:56,934 --> 00:07:58,936
‫يمكنه تحضير طعام شهي كهذا،‬

141
00:07:59,020 --> 00:08:00,438
‫لكن لا يعتبره جيدًا بما يكفي؟‬

142
00:08:01,063 --> 00:08:02,106
‫"يوكيهيرا"…‬

143
00:08:02,648 --> 00:08:06,402
‫ما من شك أننا في هذا الأسبوع‬
‫سنجعلك على مقربة من ابتكار طبقك الخاص.‬

144
00:08:06,986 --> 00:08:10,406
‫إن استطعت مجاراتي حتى النهاية بالطبع.‬

145
00:08:10,907 --> 00:08:13,493
‫هل أنت مستعد لذلك يا سيد "يوكيهيرا"؟‬

146
00:08:13,576 --> 00:08:14,494
‫أجل يا سيدي!‬

147
00:08:15,119 --> 00:08:18,456
‫"اليوم التالي، موعد الافتتاح المبدئي"‬

148
00:08:20,249 --> 00:08:22,210
‫هذا لا يبدو غريبًا في الواقع.‬

149
00:08:22,293 --> 00:08:23,878
‫ما الشيء الذي لا يبدو غريبًا؟‬

150
00:08:23,961 --> 00:08:25,505
‫بزة الطباخ خاصتك.‬

151
00:08:25,588 --> 00:08:27,048
‫كنت أتوقع أن يُضحكني مظهرك.‬

152
00:08:28,424 --> 00:08:29,550
‫لا تشغل بالك بذلك.‬

153
00:08:29,634 --> 00:08:31,385
‫كاد يحين موعد الافتتاح المبدئي.‬

154
00:08:31,469 --> 00:08:32,553
‫لا تراخ.‬

155
00:08:32,636 --> 00:08:33,638
‫حاضر يا سيدي!‬

156
00:08:35,681 --> 00:08:39,434
‫بالمناسبة، بماذا يختلف الافتتاح المبدئي‬
‫عن الافتتاح العادي؟‬

157
00:08:39,519 --> 00:08:44,357
‫إنه أشبه باختبار سابق للافتتاح الرسمي.‬

158
00:08:44,607 --> 00:08:46,692
‫يكون المدعوون من الأصدقاء والشركاء عمومًا،‬

159
00:08:46,776 --> 00:08:50,988
‫لكي نرى قدرة الموظفين على تنسيق العمل‬
‫أثناء تقديم الطعام الفعلي.‬

160
00:08:51,656 --> 00:08:53,199
‫هذا منطقي.‬

161
00:08:53,282 --> 00:08:57,411
‫الهدف الآخر هو تجربة بعض الأطباق الجديدة‬
‫في مطعم "شينوز طوكيو".‬

162
00:08:57,495 --> 00:09:01,207
‫سنعدّل الأطباق يوميًا‬
‫بناء على ردود فعل الزبائن.‬

163
00:09:01,290 --> 00:09:04,710
‫ثم في اليوم الأخير، يقيم الموظفون منافسة‬
‫ليقرروا طبق القائمة الجديد.‬

164
00:09:04,794 --> 00:09:05,836
‫منافسة؟‬

165
00:09:05,920 --> 00:09:08,881
‫"يوكيهيرا"، هل أنهيت المهام الموكلة إليك؟‬

166
00:09:08,965 --> 00:09:10,049
‫أجل.‬

167
00:09:10,132 --> 00:09:13,386
‫قشّرت كلّ شيء وحضّرت مرق‬
‫كركند"هومارد"،‬

168
00:09:13,469 --> 00:09:15,888
‫ونقعت الأخطبوط والفجل الأبيض‬
‫في التتبيلة لنصف اليوم.‬

169
00:09:15,972 --> 00:09:17,265
‫جيد جدًا.‬

170
00:09:17,348 --> 00:09:20,768
‫حاليًا، ستكون مساعدًا لي، أفهمت؟‬

171
00:09:21,185 --> 00:09:24,438
‫عندما تستوعب طريقة العمل،‬
‫ربما أسمح لك بمساعدة "أبيل" أيضًا.‬

172
00:09:24,522 --> 00:09:26,065
‫حاضر يا سيدتي! سأبذل ما بوسعي.‬

173
00:09:27,066 --> 00:09:29,735
‫أعدّوا 3 قوائم طعام‬
‫من أجل الافتتاح المبدئي.‬

174
00:09:29,819 --> 00:09:34,198
‫سيكون لكلّ قائمة طعام طبق رئيسي مختلف‬
‫وعدد من وجبات تطهير الفم من بقايا النكهات.‬

175
00:09:34,824 --> 00:09:36,659
‫على أيّ حال، سيكون العمل سهلًا جدًا‬

176
00:09:36,742 --> 00:09:39,495
‫بما أن جميع الأطباق التي ستُحضّر‬
‫قد حُددت سلفًا.‬

177
00:09:39,912 --> 00:09:42,039
‫"شينوميا"، مرّ وقت طويل على لقائنا!‬

178
00:09:42,123 --> 00:09:45,334
‫أهلًا، أنا ممتن لقدومك.‬

179
00:09:45,668 --> 00:09:47,795
‫وصل أول الضيوف.‬

180
00:09:47,878 --> 00:09:49,589
‫من الأفضل أن أتوجه إلى مركز عملي.‬

181
00:09:51,465 --> 00:09:53,593
‫ما هذا بحق الجحيم؟ الجميع في غاية التوتر.‬

182
00:09:56,637 --> 00:09:58,472
‫احفظنا يا ربي.‬

183
00:09:59,390 --> 00:10:01,183
‫جلس الضيوف إلى الموائد.‬

184
00:10:01,267 --> 00:10:02,268
‫هيا بنا.‬

185
00:10:03,102 --> 00:10:04,562
‫حاضر أيها الطباخ!‬

186
00:10:06,314 --> 00:10:07,815
‫إنهم سريعون!‬

187
00:10:08,065 --> 00:10:09,317
‫لكنهم هادئون جدًا…‬

188
00:10:09,942 --> 00:10:13,404
‫كلّ ما أستطيع سماعه هو أصوات السكاكين‬
‫وغليان القدور.‬

189
00:10:14,405 --> 00:10:15,948
‫لا تحدث ضجة غير ضرورية.‬

190
00:10:16,324 --> 00:10:17,700
‫إن فعلت ذلك ثانية، سأطرك.‬

191
00:10:19,827 --> 00:10:20,953
‫فهمت الأمر.‬

192
00:10:21,037 --> 00:10:23,456
‫هذا لكي يرصدوا أدنى التغييرات‬
‫في الأصوات، صحيح؟‬

193
00:10:28,377 --> 00:10:30,004
‫فاتح الشهية جاهز للطاولة 1.‬

194
00:10:30,087 --> 00:10:31,088
‫أجل!‬

195
00:10:31,297 --> 00:10:33,924
‫هذا يختلف عن أيّ مطبخ سبق واختبرته.‬

196
00:10:48,022 --> 00:10:49,357
‫إنه شهي!‬

197
00:10:49,440 --> 00:10:50,858
‫النكهة ترقى إلى مستوى سمعته!‬

198
00:10:50,941 --> 00:10:52,902
‫إنه ساحر بالفعل!‬

199
00:10:52,985 --> 00:10:54,320
‫مقبلات "أور دوفر" جاهزة.‬

200
00:10:54,403 --> 00:10:55,237
‫حاضر!‬

201
00:10:55,321 --> 00:10:56,405
‫اخدموا الطاولة 2.‬

202
00:10:56,489 --> 00:10:58,324
‫لدينا 4 ضيوف على الطاولة 3.‬

203
00:10:58,407 --> 00:10:59,825
‫جلس الضيوف إلى الطاولة 4.‬

204
00:11:00,409 --> 00:11:02,286
‫"يوكيهيرا"، لا تتخلف بعملك،‬

205
00:11:02,370 --> 00:11:04,246
‫وصفّي مرق السمك بهدوء.‬

206
00:11:04,330 --> 00:11:05,665
‫- أسرع.‬
‫- حاضر.‬

207
00:11:06,290 --> 00:11:07,625
‫هناك الكثير للقيام به.‬

208
00:11:07,708 --> 00:11:11,128
‫رغم إتمام كل التحضيرات، هناك العديد‬
‫من الخطوات مقارنة بمطعم عادي.‬

209
00:11:11,545 --> 00:11:13,297
‫وكذلك عليك تحضير المقبّلات‬

210
00:11:13,381 --> 00:11:16,217
‫أثناء تحضير الطبق الرئيسي،‬
‫وهذا أمر يستغرق وقتًا بحد ذاته.‬

211
00:11:16,300 --> 00:11:17,677
‫"يوكيهيرا"، جراد البحر.‬

212
00:11:18,052 --> 00:11:20,054
‫جراد البحر هو…‬

213
00:11:20,137 --> 00:11:21,847
‫- القريدس!‬
‫- تفضلي!‬

214
00:11:21,931 --> 00:11:24,475
‫ثم حضّر مزيج "ميربواه"‬
‫عندما تنهي الطاولة 3 طعامها.‬

215
00:11:24,558 --> 00:11:25,893
‫"ميربواه"…‬

216
00:11:25,976 --> 00:11:28,396
‫خليط من الخضراوات المطيبة المفرومة.‬

217
00:11:28,604 --> 00:11:30,564
‫سحقًا! أستغرق وقتًا طويلًا لفهم المطلوب.‬

218
00:11:30,648 --> 00:11:32,483
‫مع ذلك، أنا أجاريهم بشكل ما.‬

219
00:11:32,566 --> 00:11:34,985
‫قُدّمت مقبّلات الطاولة 3 للتو،‬

220
00:11:35,069 --> 00:11:37,321
‫لذا سأحضّر طبق السمك للطاولة 1 أولًا.‬

221
00:11:38,864 --> 00:11:41,033
‫"يوكيهيرا"، هل انتهيت من خليط "ميربواه"؟‬

222
00:11:41,701 --> 00:11:44,495
‫هل أُعيدت أطباق الطاولة 3 سلفًا؟ رباه!‬

223
00:11:44,578 --> 00:11:45,996
‫أنا آسف! ليس بعد!‬

224
00:11:47,164 --> 00:11:48,666
‫قاعدة العشاء متعدد الوجبات‬

225
00:11:48,749 --> 00:11:51,919
‫هي تقديم الطبق التالي‬
‫فور انتهاء جميع الجالسين من الأكل.‬

226
00:11:52,002 --> 00:11:53,462
‫هذا يعني أن على المرء تقدير‬

227
00:11:53,546 --> 00:11:56,841
‫توقيت تقديم الطبق التالي‬
‫بناء على سرعة أكل الزبائن.‬

228
00:11:57,216 --> 00:12:00,344
‫هناك طاولات متعددة، ‬
‫ويصل الجميع بأوقات مختلفة.‬

229
00:12:00,428 --> 00:12:02,388
‫يمكنك الإسراع بتحضير وجبة طاولة ما،‬

230
00:12:02,471 --> 00:12:04,849
‫ولكن فجأة، تتعجلك طلبات طاولة أخرى!‬

231
00:12:05,266 --> 00:12:07,893
‫"يوكيهيرا"، باشر بتحضير خليط خضراوات‬
‫"ميربواه" حالًا.‬

232
00:12:07,977 --> 00:12:10,187
‫"لوسي"، أجّلي تحضير وجبة الطاولة 3.‬

233
00:12:10,271 --> 00:12:11,772
‫قدّمي طبق الطاولة 1 أولًا.‬

234
00:12:11,856 --> 00:12:12,815
‫حاضر!‬

235
00:12:12,898 --> 00:12:15,651
‫"وي"، سيتأخر تقديم طبق لحم الطاولة 3‬
‫مدة 5 دقائق.‬

236
00:12:15,735 --> 00:12:17,069
‫أحيطي ضيوفنا علمًا.‬

237
00:12:17,153 --> 00:12:18,070
‫حاضر!‬

238
00:12:18,154 --> 00:12:20,614
‫"أبيل"، صحح أخطاء "يوكيهيرا".‬

239
00:12:20,990 --> 00:12:22,074
‫حاضر أيها الطباخ!‬

240
00:12:22,158 --> 00:12:24,368
‫سأتولى أمر الطاولة 1.‬

241
00:12:24,452 --> 00:12:26,287
‫- تحرّك!‬
‫- حاضر.‬

242
00:12:26,370 --> 00:12:28,998
‫لم أفشل بمساعدة "أبيل" فحسب،‬
‫بل كلّفته الوقت.‬

243
00:12:29,707 --> 00:12:33,419
‫حتى الآن، حتى لو كنت متأخرًا،‬
‫كنت قادرًا على تعويض الوقت الضائع.‬

244
00:12:34,044 --> 00:12:36,505
‫ولكن هنا، إن تخلفت عن أداء واجباتي،‬

245
00:12:36,589 --> 00:12:39,800
‫فإن ذلك يؤثّر على جميع من يتناولون‬
‫تلك الوجبة متعددة الأطباق.‬

246
00:12:40,301 --> 00:12:44,180
‫سأكون واضحًا معك، ما زلت لا أعترف بك‬
‫كعضو في فريق عملنا.‬

247
00:12:44,263 --> 00:12:45,306
‫"أبيل"!‬

248
00:12:45,389 --> 00:12:46,807
‫ألديك ما تودين الإدلاء به؟‬

249
00:12:46,891 --> 00:12:49,477
‫لا مكان لشخص يتسبب بالتأخير في المطبخ.‬

250
00:12:49,560 --> 00:12:51,520
‫أنا كبير طباخي مطعم "شينوز طوكيو".‬

251
00:12:51,604 --> 00:12:53,189
‫من واجبي الإشراف على سير العمل.‬

252
00:12:53,773 --> 00:12:54,899
‫أفهمت الآن؟‬

253
00:12:54,982 --> 00:12:56,192
‫أنت مجرد متدّرب.‬

254
00:12:56,901 --> 00:12:59,195
‫لن تفرض وجودك عنوة كلاعب أساسي‬
‫في طاقم العمل.‬

255
00:12:59,278 --> 00:13:00,821
‫إن فهمت، لا تنس مكانتك…‬

256
00:13:00,905 --> 00:13:02,531
‫أنا آسف، سأعود إلى موقع عملي!‬

257
00:13:08,662 --> 00:13:10,414
‫يستمر الافتتاح المبدئي 5 أيام.‬

258
00:13:10,498 --> 00:13:11,832
‫لن أستردّ مقامي بأداء كهذا.‬

259
00:13:12,374 --> 00:13:13,292
‫أعتذر عن التأخير!‬

260
00:13:13,834 --> 00:13:17,046
‫قبل حلول اليوم النهائي،‬
‫سأصبح لاعبًا أساسيًا في هذا الفريق!‬

261
00:14:04,593 --> 00:14:06,428
‫ألم تجهزي المكونات بعد؟ أسرعي!‬

262
00:14:06,512 --> 00:14:07,346
‫أنا آسفة!‬

263
00:14:07,429 --> 00:14:09,473
‫هذا ليس جيدًا. لقد فشلت!‬

264
00:14:10,182 --> 00:14:11,642
‫لقد فشلت.‬

265
00:14:12,101 --> 00:14:13,602
‫فشلت!‬

266
00:14:14,311 --> 00:14:16,105
‫يمكنك استخدام غرفة الاستحمام.‬

267
00:14:16,522 --> 00:14:18,732
‫سيحضر عاملو المطبخ عند الظهيرة تقريبًا،‬

268
00:14:18,816 --> 00:14:21,318
‫لذا أنت حر بوقتك حتى ذلك الحين.‬

269
00:14:21,402 --> 00:14:22,736
‫احرص على ألا تطيل النوم.‬

270
00:14:22,820 --> 00:14:23,863
‫حاضر.‬

271
00:14:24,321 --> 00:14:26,824
‫بناء على أدائك الذي رأيته اليوم،‬

272
00:14:26,907 --> 00:14:28,701
‫سأكون أكثر امتنانًا لو لم تكن هنا.‬

273
00:14:29,869 --> 00:14:33,247
‫نجاحي في "اليابان"‬
‫يعتمد على هذا الافتتاح المبدئي.‬

274
00:14:33,747 --> 00:14:36,750
‫لا بد أنك تنعم براحة البال كونك مجرد طالب.‬

275
00:14:37,293 --> 00:14:38,502
‫هل أنا مخطئ؟‬

276
00:14:39,044 --> 00:14:41,255
‫من الغد فصاعدًا،‬
‫نتوقع حضور المزيد من الضيوف.‬

277
00:14:41,630 --> 00:14:44,466
‫سيكون عليك إنجاز عمل‬
‫أكثر من اليوم بضعفين أو 3.‬

278
00:14:45,009 --> 00:14:47,428
‫إن بقيت على حالك الراهن،‬

279
00:14:47,511 --> 00:14:50,723
‫لن يكون لك مكان هنا في اليوم النهائي.‬

280
00:14:52,558 --> 00:14:56,562
‫أيها الطباخ "شينوميا"،‬
‫ألن تقدّم له أي نصيحة؟‬

281
00:14:56,645 --> 00:14:59,148
‫لا يمكنني مجالسته كالأطفال، أليس كذلك؟‬

282
00:14:59,231 --> 00:15:00,441
‫وكذلك…‬

283
00:15:02,192 --> 00:15:03,819
‫لا عليكم.‬

284
00:15:07,031 --> 00:15:08,908
‫"يوكيهيرا"، لا تتخلف بمهامك،‬

285
00:15:08,991 --> 00:15:10,993
‫وصفّي مرق السمك بهدوء.‬

286
00:15:11,076 --> 00:15:12,494
‫كلا!‬

287
00:15:12,578 --> 00:15:14,663
‫هذه الوصفة تتطلب أسلوب تقطيع "ألوميت".‬

288
00:15:14,747 --> 00:15:15,664
‫أعد تقطيعها!‬

289
00:15:15,748 --> 00:15:17,583
‫إن فعلت هذا ثانية سأطردك من هنا.‬

290
00:15:20,419 --> 00:15:22,379
‫أهو شهي أم لا؟‬

291
00:15:22,463 --> 00:15:23,505
‫اعترفي!‬

292
00:15:24,256 --> 00:15:25,799
‫الطلب جاهز!‬

293
00:15:28,886 --> 00:15:30,471
‫"(أكيرا هاياما)‬
‫(سوما يوكيهيرا)، (ريو كوروكيبا)"‬

294
00:15:41,899 --> 00:15:45,027
‫وصفة طعام…‬

295
00:15:45,945 --> 00:15:47,363
‫تخصني وحدي.‬

296
00:15:53,243 --> 00:15:56,789
‫هناك 3 طرق لتقطيع البطاطا‬
‫من أجل هذه الوصفة:‬

297
00:15:56,872 --> 00:15:59,625
‫"بون نوف" و"ألوميت" و"باي".‬

298
00:16:00,125 --> 00:16:02,086
‫كلّ منها تختلف في الطول والسماكة.‬

299
00:16:02,461 --> 00:16:03,879
‫طرق تقطيع الأسماك هي:‬

300
00:16:03,963 --> 00:16:07,216
‫"ميدايون" و"دارن" و"ترونسون" و"إسكالوب".‬

301
00:16:07,299 --> 00:16:09,718
‫تُستخدم بشكل مختلف وفقًا للمكونات ‬
‫وأساليب الطبخ.‬

302
00:16:10,177 --> 00:16:11,929
‫"اليوم الـ2 للافتتاح المبدئي"‬

303
00:16:12,012 --> 00:16:13,555
‫صباح الخير يا "أبيل"!‬

304
00:16:13,639 --> 00:16:15,057
‫صباح الخير يا "لوسي".‬

305
00:16:17,184 --> 00:16:18,310
‫صباح الخير!‬

306
00:16:19,144 --> 00:16:21,105
‫"يوكيهيرا"؟ بدأت عملك مبكرًا.‬

307
00:16:21,188 --> 00:16:22,022
‫أجل يا سيدتي.‬

308
00:16:22,481 --> 00:16:27,653
‫كان لديّ بعض الأسئلة حول المكونات‬
‫التي قطّعتها بشكل خاطئ أمس.‬

309
00:16:28,112 --> 00:16:29,488
‫ألديك القليل من الوقت؟‬

310
00:16:29,571 --> 00:16:31,740
‫قم بتنظيف وإعداد المكونات في الوقت الراهن.‬

311
00:16:32,199 --> 00:16:36,161
‫ألا تظن أنك تتصرف بغرور‬
‫بالنسبة إلى شخص أعاقنا جميعًا أمس؟‬

312
00:16:36,245 --> 00:16:37,246
‫ما ردّك؟‬

313
00:16:37,329 --> 00:16:39,289
‫لن نضيّع المزيد من الوقت بسببك…‬

314
00:16:39,373 --> 00:16:40,582
‫"أبيل"!‬

315
00:16:46,171 --> 00:16:48,674
‫التنظيف والتقشير…‬

316
00:16:48,757 --> 00:16:50,175
‫كل شيء جاهز.‬

317
00:16:52,469 --> 00:16:55,139
‫"لوسي"، أجيبي عن أسئلة "يوكيهيرا".‬

318
00:16:55,222 --> 00:16:56,348
‫حسنًا!‬

319
00:16:56,432 --> 00:16:58,058
‫ما سؤالك يا "يوكيهيرا"؟‬

320
00:16:58,142 --> 00:17:00,519
‫إنه يتعلق بالفروقات‬
‫بين أساليب التقطيع بالسكين.‬

321
00:17:00,978 --> 00:17:03,272
‫قام بكل هذا العمل بمفرده…‬

322
00:17:03,981 --> 00:17:06,233
‫لا بد أنه لم ينم إلا قليلًا.‬

323
00:17:06,316 --> 00:17:08,694
‫تقطيع "ترونسون" بهذا الشكل.‬

324
00:17:08,777 --> 00:17:09,694
‫أفهمت؟‬

325
00:17:16,702 --> 00:17:18,244
‫هذا ليس جيدًا. أعد إعداده!‬

326
00:17:18,328 --> 00:17:19,621
‫آسف! سأجهّزه قريبًا!‬

327
00:17:19,704 --> 00:17:21,665
‫- حضّره خلال 20 ثانية.‬
‫- حاضر!‬

328
00:17:21,749 --> 00:17:23,083
‫"يوكيهيرا"، حضّر المكونات.‬

329
00:17:23,166 --> 00:17:25,210
‫آسف! سأحضّرها فور انتهائي من هذا.‬

330
00:17:32,801 --> 00:17:35,471
‫"اليوم الـ3 للافتتاح المبدئي"‬

331
00:17:35,554 --> 00:17:37,890
‫هذه ليست مقبّلات "أور دوفر" حقًا، صحيح؟‬

332
00:17:37,973 --> 00:17:39,433
‫ماذا عن تقديمه كطبق رئيسي؟‬

333
00:17:43,228 --> 00:17:44,897
‫أنت بطيء جدًا. عجّل بالطبق التالي.‬

334
00:17:44,980 --> 00:17:46,190
‫حاضر!‬

335
00:18:00,370 --> 00:18:02,164
‫"اليوم الـ4 للافتتاح المبدئي"‬

336
00:18:02,247 --> 00:18:04,750
‫مرة ثانية؟ إنه اليوم الـ3 على التوالي.‬

337
00:18:04,833 --> 00:18:08,212
‫أعتذر حقًا على الإزعاج.‬

338
00:18:08,295 --> 00:18:12,382
‫لذا، لديّ اليوم حوالي 50 سؤالًا أود طرحها.‬

339
00:18:12,466 --> 00:18:14,301
‫هل أشرح لك؟‬

340
00:18:14,384 --> 00:18:15,844
‫إنها أشبه بهذا.‬

341
00:18:15,928 --> 00:18:18,555
‫لقد قطّعتها تمامًا كما أخبرتك.‬

342
00:18:18,639 --> 00:18:20,766
‫هناك حوالي 3 نقاط أود العمل عليها.‬

343
00:18:20,891 --> 00:18:21,767
‫- ما هي؟‬
‫- ذلك الفتى…‬

344
00:18:21,850 --> 00:18:22,768
‫أولًا…‬

345
00:18:22,851 --> 00:18:25,104
‫يتعرض يوميًا للتوبيخ مرارًا وتكرارًا…‬

346
00:18:25,521 --> 00:18:27,815
‫- كيف له ألا يكترث؟‬
‫- لا بأس بأسلوبي، صحيح؟‬

347
00:18:28,190 --> 00:18:31,985
‫كنت أظهر له بطريقة جارحة‬
‫أنه اقتحم مجالًا يفوق مستواه بكثير،‬

348
00:18:32,694 --> 00:18:33,987
‫لماذا لا يستسلم فحسب إذًا؟‬

349
00:18:39,118 --> 00:18:42,621
‫أجل، غدًا هو يوم افتتاحنا المبدئي الأخير.‬

350
00:18:47,876 --> 00:18:49,002
‫انتهيت!‬

351
00:18:49,086 --> 00:18:50,212
‫"يوكيهيرا"!‬

352
00:18:50,295 --> 00:18:52,422
‫إنها أسماك الطاولة 8، صحيح؟‬

353
00:18:52,506 --> 00:18:54,049
‫انتهيت من التحضيرات سلفًا.‬

354
00:18:54,633 --> 00:18:55,759
‫شكرًا!‬

355
00:18:59,596 --> 00:19:01,181
‫أنهيت تقطيع السمكة الصخرية.‬

356
00:19:01,306 --> 00:19:02,724
‫هلا تتفقدونها من فضلكم؟‬

357
00:19:02,808 --> 00:19:04,226
‫أنهيت كشط بقايا طبق "سويوك".‬

358
00:19:04,852 --> 00:19:06,186
‫ها هو الفطر المحزّز.‬

359
00:19:06,687 --> 00:19:08,564
‫هلا تتفقدون فرم البصل الأندلسي رجاء؟‬

360
00:19:08,647 --> 00:19:09,773
‫بالتأكيد. إنه جيد!‬

361
00:19:09,857 --> 00:19:11,608
‫"يوكيهيرا"، الطاولة 6 هي التالية.‬

362
00:19:11,692 --> 00:19:12,693
‫حاضر يا سيدتي!‬

363
00:19:12,860 --> 00:19:15,070
‫لا أشعر بالإحباط حتى لثانية واحدة.‬

364
00:19:15,362 --> 00:19:16,446
‫ففي الوقت الراهن…‬

365
00:19:16,530 --> 00:19:20,784
‫في إتقان كل هذه الأساليب الجديدة‬
‫متعة لا أكاد أتحملها!‬

366
00:19:26,498 --> 00:19:30,043
‫إنه يتشّرب أصول العمل‬
‫بسرعة ومهارة لا تصدق!‬

367
00:19:31,211 --> 00:19:33,422
‫ضيوف الطاولة 4 يأكلون طعامهم بسرعة كبيرة!‬

368
00:19:33,505 --> 00:19:34,631
‫هلا تعجلون بالحساء؟‬

369
00:19:35,549 --> 00:19:36,842
‫لم أنه تحضيراته بعد!‬

370
00:19:36,925 --> 00:19:38,552
‫"أبيل"، هلا تتولى ذلك؟‬

371
00:19:38,635 --> 00:19:40,929
‫أعتذر، لا أستطيع فعل ذلك الآن.‬

372
00:19:41,013 --> 00:19:42,431
‫أنا مشغولة جدًا هنا أيضًا.‬

373
00:19:43,432 --> 00:19:44,808
‫أنهيت التحضيرات.‬

374
00:19:45,642 --> 00:19:48,729
‫"يوكيهيرا"، لقد حفظت الوصفة، أليس كذلك؟‬

375
00:19:48,812 --> 00:19:50,355
‫يمكنك أن تنهي تحضيره.‬

376
00:19:54,359 --> 00:19:55,277
‫حاضر يا سيدي!‬

377
00:19:55,360 --> 00:19:57,988
‫- كان ذلك الطعام هو الأفضل!‬
‫- أنا سعيد لقدومنا.‬

378
00:19:58,071 --> 00:20:00,741
‫أود إحضار بعض الأصدقاء في المرة القادمة.‬

379
00:20:02,451 --> 00:20:03,660
‫أحسن جميعكم صنعًا!‬

380
00:20:04,620 --> 00:20:06,288
‫سينتهي الافتتاح المبدئي غدًا.‬

381
00:20:06,788 --> 00:20:09,791
‫إياك أن تتراخى بالعمل‬
‫في آخر أيامك يا "يوكيهيرا".‬

382
00:20:10,375 --> 00:20:11,627
‫بالطبع لا!‬

383
00:20:11,710 --> 00:20:13,921
‫قمت بعمل رائع يا "يوكيهيرا"!‬

384
00:20:14,004 --> 00:20:14,922
‫شكرًا!‬

385
00:20:15,005 --> 00:20:18,634
‫"أبيل"، ألديك أيّ اعتراض‬
‫على بقاء "يوكيهيرا" هنا؟‬

386
00:20:19,635 --> 00:20:23,263
‫كلا، أظن أنه حصل على درجة نجاح.‬

387
00:20:23,764 --> 00:20:26,725
‫تساءلت لبعض الوقت عما سيؤول إليه حاله.‬

388
00:20:26,808 --> 00:20:28,810
‫لم يحصل على أيّ نصيحة.‬

389
00:20:29,019 --> 00:20:31,730
‫لا قيمة لذلك إن لم يثابر بنفسه، صحيح؟‬

390
00:20:31,813 --> 00:20:32,898
‫وكذلك…‬

391
00:20:32,981 --> 00:20:34,775
‫عذرًا يا "شينوميا".‬

392
00:20:35,359 --> 00:20:36,693
‫هناك شيء وحيد آخر.‬

393
00:20:36,777 --> 00:20:38,987
‫ما الأمر يا سيد "يوكيهيرا"؟‬

394
00:20:39,071 --> 00:20:40,572
‫ألديك شكوى أخرى؟‬

395
00:20:40,656 --> 00:20:45,285
‫أتظل تلك القاعدة في "توتسوكي"‬
‫سارية المفعول بعد التخرج؟‬

396
00:20:46,203 --> 00:20:47,621
‫ما الذي تتحدث عنه؟‬

397
00:20:48,205 --> 00:20:49,665
‫حرب الطعام…‬

398
00:20:51,875 --> 00:20:54,169
‫إن هزمتك في حرب طعام،‬

399
00:20:54,253 --> 00:20:57,923
‫هل ستتراجع عن قرارك بطرد "تادوكورو"؟‬

400
00:21:00,676 --> 00:21:03,804
‫أنت الرجل الذي تحداني للمواجهة.‬

401
00:21:04,638 --> 00:21:07,307
‫لا أظن أنك طباخ‬
‫يمكن أن يُنهكه التدريب العملي.‬

402
00:21:15,148 --> 00:21:16,191
‫لقد خسرت.‬

403
00:21:16,275 --> 00:21:17,317
‫لقد خسرت…‬

404
00:21:17,776 --> 00:21:19,194
‫لقد خسرت!‬

405
00:21:20,570 --> 00:21:21,655
‫سحقًا!‬

406
00:21:24,616 --> 00:21:25,575
‫"شينوميا"…‬

407
00:21:25,993 --> 00:21:27,911
‫أنا آسف، أتسمح لي بدقيقة من وقتك؟‬

408
00:21:27,995 --> 00:21:28,954
‫ما الأمر يا "يوكيهيرا"؟‬

409
00:21:29,413 --> 00:21:30,747
‫ألديك شكوى؟‬

410
00:21:30,831 --> 00:21:32,040
‫كلا.‬

411
00:21:32,124 --> 00:21:35,502
‫يبدو أنني سأنجح بالوصول إلى اليوم الأخير،‬
‫لذا أود طلب معروف منك.‬

412
00:21:36,169 --> 00:21:37,004
‫ما هو؟‬

413
00:21:38,046 --> 00:21:38,880
‫المنافسة…‬

414
00:21:40,299 --> 00:21:41,967
‫عندما يغلق المطعم أبوابه غدًا،‬

415
00:21:42,050 --> 00:21:44,428
‫ستقيم منافسة لابتكار طبق قائمة جديد، صحيح؟‬

416
00:21:44,511 --> 00:21:46,096
‫أود تقديم اقتراحي الخاص.‬

417
00:21:47,014 --> 00:21:48,140
‫في المنافسة؟‬

418
00:21:48,223 --> 00:21:50,851
‫لا تملك متسعًا من الوقت لذلك‬
‫لأنك تساعدنا، صحيح؟‬

419
00:21:51,935 --> 00:21:53,145
‫"يوكيهيرا"!‬

420
00:21:53,228 --> 00:21:55,731
‫لطالما عزمت على اقتراح طبق ما.‬

421
00:21:56,940 --> 00:21:59,985
‫كنت أضع تفاصيل الوصفة منذ بعض الوقت،‬

422
00:22:00,068 --> 00:22:02,070
‫وأود تطبيقها عمليًا.‬

423
00:22:06,742 --> 00:22:08,785
‫أيمكنك تحضير طبق جدير بالاهتمام؟‬

424
00:22:08,869 --> 00:22:09,703
‫أجل!‬

425
00:22:09,786 --> 00:22:13,957
‫الآن وقد فكرت بالأمر، أظن أنها ستكون ‬
‫أول مرة أتذوق فيها وصفتك، صحيح؟‬

426
00:22:14,041 --> 00:22:14,958
‫أجل يا سيدي.‬

427
00:22:15,042 --> 00:22:16,460
‫حسنًا إذًا.‬

428
00:22:16,835 --> 00:22:18,045
‫ولكن…‬

429
00:22:18,378 --> 00:22:22,007
‫إياك أن تأتيني باكيًا‬
‫إن تلاشت ثقتك الناشئة بنفسك.‬

430
00:22:24,009 --> 00:22:25,927
‫سأذهلهم بطبق…‬

431
00:22:26,511 --> 00:22:27,804
‫لا يمكن لأحد تحضيره سواي.‬

432
00:22:28,597 --> 00:22:29,681
‫إنه…‬

433
00:22:30,640 --> 00:22:32,059
‫طبقي الخاص!‬

434
00:24:03,984 --> 00:24:05,902
‫ترجمة "ريان كحل"‬

