﻿1
00:00:06,006 --> 00:00:08,925
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

2
00:00:30,780 --> 00:00:32,699
‫مرحبًا يا "شيكاغو". كم الساعة عندك؟‬

3
00:00:32,782 --> 00:00:33,867
‫1:00 صباحًا.‬

4
00:00:33,950 --> 00:00:35,285
‫بسبب الغثيان وألم الثديين‬

5
00:00:35,368 --> 00:00:37,078
‫وغازات كافية لإطلاق مركبة موكب،‬

6
00:00:37,162 --> 00:00:38,038
‫لا أستطيع النوم!‬

7
00:00:38,121 --> 00:00:40,081
‫حسنًا، سيلهم هذا أحلامك.‬

8
00:00:42,709 --> 00:00:43,710
‫أين أنت؟‬

9
00:00:43,793 --> 00:00:45,545
‫أتريّض على ضفاف نهر "السين"؟‬

10
00:00:46,546 --> 00:00:48,465
‫إنه خلاب. أنت تعيشين حياتي.‬

11
00:00:48,548 --> 00:00:50,383
‫باستثناء جزء التريّض.‬

12
00:00:51,217 --> 00:00:52,469
‫وما رأي "داغ"؟‬

13
00:00:53,553 --> 00:00:56,473
‫لن يأتي "داغ" في الواقع. نحن…‬

14
00:00:56,973 --> 00:00:58,433
‫لقد افترقنا.‬

15
00:00:58,516 --> 00:00:59,350
‫ماذا؟‬

16
00:01:00,185 --> 00:01:02,228
‫أتعنين أنك عزباء في "باريس"؟‬

17
00:01:02,312 --> 00:01:03,605
‫عزباء تمامًا.‬

18
00:01:03,688 --> 00:01:05,315
‫أشعر بالغيرة أكثر الآن.‬

19
00:01:05,398 --> 00:01:07,859
‫أعني، حياتك كرواسون وممارسة الجنس.‬

20
00:01:07,942 --> 00:01:09,652
‫حتى الآن، الكرواسون فقط.‬

21
00:01:10,236 --> 00:01:11,988
‫إذن كيف يعاملونك في مكتب "باريس"؟‬

22
00:01:12,572 --> 00:01:14,657
‫أجل، إنهم مجموعة مسلية.‬

23
00:01:14,741 --> 00:01:16,076
‫اندمجت على الفور.‬

24
00:01:16,159 --> 00:01:18,953
‫رائع. سأرسل وصايا الشركة من مكتب "شيكاغو"‬

25
00:01:19,037 --> 00:01:21,539
‫حتى تعطيهم فكرة عن أفضل ممارساتنا.‬

26
00:01:21,623 --> 00:01:24,000
‫رائع. أنا واثقة بأنهم سيحبون سماعها،‬

27
00:01:24,084 --> 00:01:25,210
‫خاصةً مني.‬

28
00:01:26,920 --> 00:01:28,004
‫أجل، لا مشكلة.‬

29
00:01:30,840 --> 00:01:33,718
‫"إميلي"، يقف رجل خلفك كاشفًا نفسه.‬

30
00:01:34,177 --> 00:01:36,137
‫- "إميلي"؟‬
‫- يا إلهي!‬

31
00:01:37,806 --> 00:01:39,641
‫لا، آسفة، هذا خطئي، أنا…‬

32
00:01:39,724 --> 00:01:41,684
‫أنت تتبول، وهذه مبولة…‬

33
00:02:06,376 --> 00:02:07,877
{\an8}‫"7632 متابعًا"‬

34
00:02:07,961 --> 00:02:10,130
{\an8}‫"#تريّض_فرنسي‬
‫#أجساد_مثيرة"‬

35
00:02:22,559 --> 00:02:23,393
‫ماذا؟‬

36
00:02:24,102 --> 00:02:24,978
‫يا إلهي!‬

37
00:02:25,812 --> 00:02:27,397
‫يا إلهي! لا!‬

38
00:02:41,452 --> 00:02:42,829
‫يا سيدتي.‬

39
00:02:43,204 --> 00:02:45,039
‫توقّف الدش في شقتي عن العمل.‬

40
00:02:45,123 --> 00:02:46,291
‫بهذه البساطة،‬

41
00:02:46,374 --> 00:02:48,042
‫لا مياه.‬

42
00:02:48,126 --> 00:02:49,627
‫كيف تخرجين بهذه الملابس؟‬

43
00:02:49,711 --> 00:02:51,129
‫أتحسبين نفسك في كرنفال؟‬

44
00:02:51,212 --> 00:02:52,380
‫الدش.‬

45
00:02:52,964 --> 00:02:54,215
‫هلا تأتين لتلقي نظرة؟‬

46
00:02:54,299 --> 00:02:56,926
‫لا أفهمك، وليس لديّ بريد لك.‬

47
00:02:57,010 --> 00:02:58,386
‫ألا يمكنك فعل أيّ شيء؟‬

48
00:03:00,138 --> 00:03:01,181
‫مرحبًا!‬

49
00:03:01,264 --> 00:03:02,182
‫مرحبًا، صباح الخير.‬

50
00:03:02,807 --> 00:03:05,810
‫هلا تخبرها بأن الماء انقطع عن الدش لديّ؟‬

51
00:03:05,894 --> 00:03:07,478
‫تقول إن المياه انقطعت عن دشها.‬

52
00:03:07,562 --> 00:03:10,023
‫أجل، وما حدث الأسبوع الماضي‬
‫كان بسبب فاصلة كهربية.‬

53
00:03:10,106 --> 00:03:12,817
‫لماذا تفسد كل شيء؟‬
‫أيمكنها أن تخبرني لماذا تفسد كل شيء؟‬

54
00:03:12,901 --> 00:03:14,235
‫تريد أن تعرف ما فعلت.‬

55
00:03:14,736 --> 00:03:15,570
‫لا شيء!‬

56
00:03:16,070 --> 00:03:18,031
‫لا شيء، كنت أستحم فحسب.‬

57
00:03:18,740 --> 00:03:21,492
‫لا يمكن الاعتماد على المياه في هذا المبنى.‬

58
00:03:21,576 --> 00:03:24,162
‫السباكة عمرها 500 سنة. فعليًا.‬

59
00:03:24,829 --> 00:03:27,749
‫إنها تثير أعصابي.‬
‫لم تجلب إلا المشاكل منذ أن وصلت إلى هنا.‬

60
00:03:27,832 --> 00:03:28,917
‫ماذا قالت للتو؟‬

61
00:03:29,751 --> 00:03:30,877
‫ستتصل بالسباك.‬

62
00:03:30,960 --> 00:03:31,920
‫وفي هذه الأثناء؟‬

63
00:03:35,215 --> 00:03:36,299
‫أجل، فهمت هذه.‬

64
00:03:49,187 --> 00:03:51,272
‫أحب القهوة.‬

65
00:03:53,691 --> 00:03:55,026
‫أحب الشاي.‬

66
00:03:57,028 --> 00:03:58,446
‫أحب الرياضة.‬

67
00:04:00,198 --> 00:04:02,242
‫أحب الأحذية.‬

68
00:04:04,244 --> 00:04:05,411
‫أحب الرقص.‬

69
00:04:06,996 --> 00:04:08,498
‫وأنا أحب "باريس".‬

70
00:04:10,917 --> 00:04:11,751
{\an8}‫وداعًا جميعًا.‬

71
00:04:11,834 --> 00:04:12,669
{\an8}‫أحسنتم.‬

72
00:04:13,461 --> 00:04:14,921
{\an8}‫- "جاكلين"؟‬
‫- نعم يا "إميلي"؟‬

73
00:04:15,421 --> 00:04:19,926
{\an8}‫أيمكنك أن تنصحيني كيف أجعل‬
‫مكتبًا مليئًا بالفرنسيين يحبونني؟‬

74
00:04:20,009 --> 00:04:22,845
{\an8}‫أنت؟ تعملين في مكتب مليء بالفرنسيين؟‬

75
00:04:23,721 --> 00:04:26,474
{\an8}‫عجبًا! لا بد أن هذا مثير للاهتمام.‬

76
00:04:26,933 --> 00:04:28,935
{\an8}‫- سأحكي لك كل التفاصيل.‬
‫- أجل.‬

77
00:04:29,018 --> 00:04:31,896
{\an8}‫ربما يمكننا الخروج لاحتساء مشروب معًا‬
‫أو ما شابه؟‬

78
00:04:33,106 --> 00:04:35,566
{\an8}‫راتبي خارج الصف هو 50 يورو في الساعة.‬

79
00:04:38,278 --> 00:04:39,279
{\an8}‫أو ربما لا.‬

80
00:04:39,362 --> 00:04:40,446
{\an8}‫كما تشائين.‬

81
00:04:40,905 --> 00:04:41,906
{\an8}‫استمتعي بأسبوعك.‬

82
00:04:48,621 --> 00:04:49,789
‫يعجبني حذاؤك.‬

83
00:04:52,375 --> 00:04:54,168
‫لماذا تبتسمين هكذا؟‬

84
00:04:54,252 --> 00:04:55,920
‫أنا فقط أقول "بونجور" فحسب.‬

85
00:04:56,421 --> 00:04:58,256
‫إنه صباح جميل في "باريس".‬

86
00:04:58,923 --> 00:05:00,842
‫لا يوجد ما يدعو للسعادة.‬

87
00:05:00,925 --> 00:05:02,468
‫أمامنا يوم حافل.‬

88
00:05:02,552 --> 00:05:04,887
‫وجلسة تصوير إعلان مهم جدًا لـ"ديلور".‬

89
00:05:04,971 --> 00:05:08,141
‫وإذا واصلت الابتسام هكذا،‬
‫فسيظن الناس أنك غبية.‬

90
00:05:08,224 --> 00:05:09,309
‫حسنًا.‬

91
00:05:09,392 --> 00:05:10,727
‫سأحاول التوقف عن الابتسام.‬

92
00:05:11,352 --> 00:05:12,729
‫إلا إذا كنت سعيدة حقًا.‬

93
00:05:13,271 --> 00:05:14,480
‫هل أنت سعيدة حقًا؟‬

94
00:05:15,106 --> 00:05:17,108
‫حسنًا، لقد انفصلت حديثًا عن حبيبي‬

95
00:05:17,191 --> 00:05:19,193
‫والماء في دشّي انقطع هذا الصباح‬

96
00:05:19,277 --> 00:05:21,029
‫بسبب السباكة الأثرية،‬

97
00:05:21,112 --> 00:05:23,031
‫فاضطررت إلى غسل شعري في الشطافة.‬

98
00:05:23,698 --> 00:05:24,532
‫لكن…‬

99
00:05:28,870 --> 00:05:31,748
‫ربما يمكنك نشر ذلك على "إنستغرام"؟‬

100
00:05:31,831 --> 00:05:33,750
‫مع وسم يوم شعر سيئ.‬

101
00:05:41,007 --> 00:05:43,801
‫المعذرة، ما هذا الذي تلقيته منك للتو؟‬

102
00:05:43,885 --> 00:05:46,387
‫إنه مجرد شيء أرسلته من مكتب "شيكاغو"،‬

103
00:05:46,471 --> 00:05:47,722
‫وصايا شركتنا.‬

104
00:05:48,931 --> 00:05:50,475
‫وبم تأمروننا في تلك الوصايا؟‬

105
00:05:50,558 --> 00:05:53,644
‫"حافظ دائمًا على السلوك الإيجابي.‬

106
00:05:54,062 --> 00:05:55,355
‫احضر في موعدك.‬

107
00:05:55,438 --> 00:05:58,900
‫امدح في العلن وانتقد على انفراد."‬

108
00:05:58,983 --> 00:06:01,819
‫"تجنب العلاقات الرومانسية في محل العمل"؟‬

109
00:06:01,903 --> 00:06:03,738
‫وتذكروا أننا جميعًا فريق.‬

110
00:06:03,821 --> 00:06:05,073
‫ولا "أنا" في كلمة فريق.‬

111
00:06:05,156 --> 00:06:07,950
‫حسنًا، الكلمة الفرنسية هي "إكيب".‬

112
00:06:08,034 --> 00:06:09,410
‫وبها ما يعني "أنا".‬

113
00:06:09,494 --> 00:06:11,204
‫لن نتجادل بشأن تفاصيل لغوية.‬

114
00:06:11,788 --> 00:06:13,539
‫الأمر متعلق بتشاركنا لرؤية عالمية.‬

115
00:06:14,332 --> 00:06:16,459
‫تريدون تدمير روحنا الفرنسية!‬

116
00:06:19,796 --> 00:06:21,714
‫أحسنت يا "إميلي".‬

117
00:06:27,178 --> 00:06:30,181
‫اسمعي، أريد أن أكون جزءًا من الحل،‬
‫لا أن أسبب المشاكل.‬

118
00:06:30,264 --> 00:06:33,184
‫يجب أن تصغي أكثر وتتحدثي أقل إذن.‬

119
00:06:33,267 --> 00:06:35,186
‫هذه جلسة تصوير مهمة جدًا.‬

120
00:06:35,269 --> 00:06:38,314
‫سأصوّر بعضًا مما وراء الكواليس‬
‫لمنصات التواصل في "أمريكا".‬

121
00:06:38,398 --> 00:06:41,526
‫أريد التأكد من حصول "ديلور"‬
‫على المزيد من المتابعين.‬

122
00:06:42,777 --> 00:06:45,279
‫أنت تذكرين أمورًا بديهية،‬
‫هذا ما جئت من أجله.‬

123
00:06:45,363 --> 00:06:46,406
‫"أنطوان"!‬

124
00:06:49,617 --> 00:06:51,828
‫"إميلي". تسرني رؤيتك مجددًا.‬

125
00:06:54,789 --> 00:06:56,833
‫أنا "تري إكسيتي" لوجودي هنا.‬

126
00:06:57,542 --> 00:06:59,335
‫"إكسيتي"؟ حقًا؟‬

127
00:07:00,545 --> 00:07:02,713
‫"إكسيتي" لا تعني أنك متحمسة،‬

128
00:07:02,797 --> 00:07:03,756
‫بل مثارة جنسيًا.‬

129
00:07:04,632 --> 00:07:07,218
‫حسنًا، ليس هذا إذن.‬

130
00:07:07,844 --> 00:07:09,053
‫عليك أن تعذرها،‬

131
00:07:09,137 --> 00:07:11,222
‫لقد غسلت شعرها بالشطافة صباح اليوم.‬

132
00:07:18,646 --> 00:07:20,523
‫هل شرحت لك "سيلفي" القليل عن الجلسة؟‬

133
00:07:20,606 --> 00:07:21,691
‫لا، لم تفعل.‬

134
00:07:21,774 --> 00:07:25,027
‫سنتبع تلك الشابة الأنيقة‬
‫في طريقها سيرًا إلى العمل،‬

135
00:07:25,111 --> 00:07:26,571
‫وبينما تعبر الجسر،‬

136
00:07:26,654 --> 00:07:28,948
‫تصبح ما يحلم به كل الرجال وما يرغبون فيه.‬

137
00:07:29,699 --> 00:07:32,326
‫شعارنا هو "حلم الجمال".‬

138
00:07:32,410 --> 00:07:35,580
‫أشعر بأنني أحلم الآن، فهذا المكان ساحر.‬

139
00:07:37,039 --> 00:07:39,083
‫تسرني رؤية "باريس"‬
‫عبر عينين تراهما لأول مرة.‬

140
00:07:39,625 --> 00:07:42,462
‫لنأمل ألا نرى أيّ سائح يرتدي بنطال حمولة.‬

141
00:07:42,545 --> 00:07:44,964
‫سأصور محتوى لمنصات التواصل الاجتماعي.‬

142
00:07:49,510 --> 00:07:50,470
‫لا أتحدث الفرنسية.‬

143
00:07:51,137 --> 00:07:51,971
‫ولا أنا.‬

144
00:07:52,430 --> 00:07:53,389
‫حسنًا، جيد.‬

145
00:07:53,473 --> 00:07:56,893
‫أتمانعين إن طرحت عليك بضعة أسئلة؟‬

146
00:07:56,976 --> 00:07:57,810
‫حسنًا.‬

147
00:07:58,352 --> 00:07:59,479
‫من أين أنت؟‬

148
00:07:59,562 --> 00:08:00,396
‫"صربيا".‬

149
00:08:00,771 --> 00:08:03,149
‫وما هو حلم الجمال في نظرك؟‬

150
00:08:03,566 --> 00:08:04,400
‫طائرة خاصة.‬

151
00:08:05,109 --> 00:08:07,361
‫- حسنًا.‬
‫- عذرًا، نحن مستعدون للتصوير.‬

152
00:08:07,445 --> 00:08:08,321
‫- اتفقنا؟‬
‫- حسنًا.‬

153
00:08:12,366 --> 00:08:13,326
‫ممنوع التصوير.‬

154
00:08:24,921 --> 00:08:25,755
‫أوقفوا التصوير!‬

155
00:08:27,507 --> 00:08:28,466
‫ما رأيكم؟‬

156
00:08:30,176 --> 00:08:31,219
‫"إميلي"؟‬

157
00:08:32,512 --> 00:08:35,932
‫حسنًا، لم أتوقع أن تكون عارية.‬

158
00:08:36,432 --> 00:08:38,601
‫إنها ليست عارية، إنها ترتدي العطر.‬

159
00:08:39,393 --> 00:08:40,645
‫إنه مثير جدًا، أليس كذلك؟‬

160
00:08:40,728 --> 00:08:42,730
‫مثير أم متحيز جنسيًا؟‬

161
00:08:43,397 --> 00:08:44,357
‫لا أفهم.‬

162
00:08:44,440 --> 00:08:45,900
‫لم هذا تحيز جنسي؟‬

163
00:08:45,983 --> 00:08:47,652
‫حلم من هذا على أي حال؟‬

164
00:08:47,735 --> 00:08:49,654
‫الرجل أم المرأة؟‬

165
00:08:51,072 --> 00:08:52,532
‫إنه حلمها بالطبع.‬

166
00:08:52,615 --> 00:08:54,492
‫أن يُعجب الرجال بها ويرغبون فيها.‬

167
00:08:54,909 --> 00:08:56,827
‫لكنها النظرة الذكورية.‬

168
00:08:57,870 --> 00:08:58,996
‫أجل.‬

169
00:08:59,080 --> 00:09:00,790
‫النظرة الذكورية بالضبط.‬

170
00:09:00,873 --> 00:09:04,418
‫لا أظن أن النساء الأمريكيات سيستجبن لهذا.‬

171
00:09:04,502 --> 00:09:05,920
‫ما المشكلة؟‬

172
00:09:06,504 --> 00:09:08,214
‫اشرحي لي هذا، أنا مهتم.‬

173
00:09:08,297 --> 00:09:09,757
‫أوقفوا كل شيء من فضلكم!‬

174
00:09:18,474 --> 00:09:19,308
‫أخبريني.‬

175
00:09:20,101 --> 00:09:22,103
‫ما خطب النظرة الذكورية؟‬

176
00:09:23,271 --> 00:09:24,730
‫الرجال يشيّئونها.‬

177
00:09:25,189 --> 00:09:26,190
‫السلطة في يدهم.‬

178
00:09:26,274 --> 00:09:28,150
‫لا، بل السلطة في يدها.‬

179
00:09:28,234 --> 00:09:31,612
‫لأنها جميلة وعارية، ما يمنحها سلطة أكبر.‬

180
00:09:31,696 --> 00:09:33,447
‫ربما ترتدي ملابسها في أحلامها.‬

181
00:09:34,907 --> 00:09:36,325
‫تلك هي السريالية.‬

182
00:09:36,409 --> 00:09:38,035
‫إنه تقليد قديم في "فرنسا".‬

183
00:09:38,119 --> 00:09:39,579
‫"مان راي"، "كوكتو"…‬

184
00:09:39,662 --> 00:09:41,122
‫هذا لا يعني لها شيئًا.‬

185
00:09:41,205 --> 00:09:43,207
‫أخشى ألا يُفهم هذا في "الولايات المتحدة".‬

186
00:09:43,916 --> 00:09:47,211
‫في الوضع الراهن،‬
‫قد يبدو غير لائق أو مهينًا.‬

187
00:09:47,712 --> 00:09:48,963
‫"غير لائق أو مهين"؟‬

188
00:09:49,422 --> 00:09:50,798
‫هل هذه حركة "أنا أيضًا"؟‬

189
00:09:52,049 --> 00:09:53,217
‫المعذرة؟‬

190
00:09:53,301 --> 00:09:55,803
‫هكذا يسمونها هنا، "افضحي خنزيرك".‬

191
00:09:55,886 --> 00:09:57,513
‫تفهمين ما أعنيه إذن، صحيح؟‬

192
00:09:58,931 --> 00:10:00,558
‫أنا امرأة، لكنني لست نسوية.‬

193
00:10:01,309 --> 00:10:02,143
‫لكن بغضّ النظر،‬

194
00:10:02,226 --> 00:10:05,646
‫إنه حلمها‬
‫أن تعبر جسر "ألكسندر الثالث" عارية‬

195
00:10:05,730 --> 00:10:06,856
‫وأن يرغب بها الرجال.‬

196
00:10:07,607 --> 00:10:10,818
‫ربما هذا ليس حلمك يا "إميلي"،‬
‫لكن هذا حلمها.‬

197
00:10:10,901 --> 00:10:13,779
‫علينا أن نراعي رأي النساء الآن فحسب.‬

198
00:10:14,280 --> 00:10:16,115
‫أريد حماية علامتك التجارية.‬

199
00:10:16,198 --> 00:10:19,368
‫وعلينا حماية أنفسنا من شرطة الأخلاق.‬

200
00:10:19,994 --> 00:10:23,623
‫الرغبة لا تعني عدم الاحترام.‬
‫بل العكس تمامًا.‬

201
00:10:24,040 --> 00:10:25,499
‫إنها دليل على الاحترام.‬

202
00:10:26,876 --> 00:10:28,377
‫ما من إطراء أكبر.‬

203
00:10:29,754 --> 00:10:33,132
‫أنا واثق أنك جربت‬
‫نظرة رغبة كتلك من رجل.‬

204
00:10:33,215 --> 00:10:35,009
‫أحيانًا، نعم.‬

205
00:10:35,092 --> 00:10:36,093
‫توافقينني الرأي إذن.‬

206
00:10:36,177 --> 00:10:37,720
‫بالنسبة إليها، إنه حلم مثير.‬

207
00:10:38,429 --> 00:10:40,181
‫الأمر قابل للتأويل.‬

208
00:10:46,896 --> 00:10:50,399
‫هل هذا ما كنت تقصدينه حين قلت‬
‫إنك تريدين أن تكوني جزءًا من الحل؟‬

209
00:11:06,457 --> 00:11:07,833
‫ماذا تقصد بهذا؟‬

210
00:11:08,709 --> 00:11:09,794
‫لكن لماذا هو مستحيل؟‬

211
00:11:14,632 --> 00:11:16,217
‫لا، انتظر…‬

212
00:11:23,182 --> 00:11:25,434
‫مرحبًا، هلا تأتي لتتحدث إلى السباك؟‬
‫الأمر طارئ.‬

213
00:11:25,518 --> 00:11:27,770
‫صباح الخير يا "غابريال". كيف حالك اليوم؟‬

214
00:11:27,853 --> 00:11:30,022
‫صباح الخير يا "غابريال". كيف حالك اليوم؟‬

215
00:11:30,106 --> 00:11:31,524
‫نائم، شكرًا على سؤالك.‬

216
00:11:31,607 --> 00:11:32,775
‫كنت أحلم بحلم جميل‬

217
00:11:32,858 --> 00:11:36,153
‫ثم طرقت شابة أمريكية بابي وأيقظتني.‬

218
00:11:37,029 --> 00:11:38,531
‫أو ربما ما زلت أحلم.‬

219
00:11:38,614 --> 00:11:39,865
‫لا، بل أنت مستيقظ تمامًا.‬

220
00:11:39,949 --> 00:11:42,159
‫لا تدعه يغادر حتى يصلح الدش. ‬

221
00:12:04,724 --> 00:12:05,558
‫ماذا قال؟‬

222
00:12:06,475 --> 00:12:07,810
‫يود شرب القهوة.‬

223
00:12:08,269 --> 00:12:09,228
‫وكرواسون.‬

224
00:12:19,113 --> 00:12:19,989
‫ماذا قال؟‬

225
00:12:21,365 --> 00:12:24,702
‫كنا نتحدث للتو عن أين كنا‬
‫عندما فازت "فرنسا" بكأس العالم.‬

226
00:12:25,244 --> 00:12:27,538
‫بصراحة،‬
‫كان السير في الشارع مستحيلًا يومذاك.‬

227
00:12:27,621 --> 00:12:29,582
‫حسنًا، ماذا عن الدش؟‬

228
00:12:29,665 --> 00:12:30,666
‫يحتاج إلى قطعة غيار.‬

229
00:12:31,125 --> 00:12:32,418
‫لكنها ليست عادية،‬

230
00:12:32,501 --> 00:12:35,129
‫لذا قد يستغرق الأمر بضعة أيام أو أسابيع.‬

231
00:12:35,671 --> 00:12:36,505
‫إن توافرت.‬

232
00:12:40,009 --> 00:12:41,761
‫حسنًا، ماذا سأفعل حتى ذلك الحين؟‬

233
00:12:42,636 --> 00:12:43,637
‫استخدمي دشّي.‬

234
00:12:58,444 --> 00:13:00,237
‫شكرًا على الدش.‬

235
00:13:00,780 --> 00:13:01,614
‫ماذا؟‬

236
00:13:01,697 --> 00:13:03,657
‫الدش هو "لا دوش".‬

237
00:13:05,075 --> 00:13:07,787
‫حسنًا. كان هذا…‬

238
00:13:08,496 --> 00:13:09,330
‫الـ"دوش" مذهلًا.‬

239
00:13:17,463 --> 00:13:20,257
‫إذن كيف ندعو أحدًا إلى حفلة.‬

240
00:13:20,716 --> 00:13:21,550
‫ابدئي أنت.‬

241
00:13:22,802 --> 00:13:26,847
‫هل تود حضور حفلة "جان جاك" معي؟‬

242
00:13:28,224 --> 00:13:30,518
‫بكل سرور.‬

243
00:13:33,729 --> 00:13:37,483
‫هل تودين حضور حفلة "جان جاك" معي؟‬

244
00:13:39,944 --> 00:13:42,238
‫لم يدعني أحد.‬

245
00:13:42,321 --> 00:13:43,614
‫لا تحزني.‬

246
00:13:43,697 --> 00:13:45,825
‫لقد دعا أصدقاءه المقربين فقط.‬

247
00:13:58,963 --> 00:14:02,925
‫لقد كلفتنا أسئلتك وقتًا ومالًا‬
‫في جلسة التصوير أمس.‬

248
00:14:03,968 --> 00:14:06,220
‫سيأتي "أنطوان" عصر اليوم ليعرض ما سجلناه،‬

249
00:14:06,303 --> 00:14:09,431
‫- أقترح أن تلزمي الصمت.‬
‫- ألم توافقيني الرأي حقًا؟‬

250
00:14:09,515 --> 00:14:10,599
‫ولو قليلًا؟‬

251
00:14:12,226 --> 00:14:14,895
‫أنا لا أفرط في تبسيط العلاقة‬
‫بين الرجل والمرأة.‬

252
00:14:15,354 --> 00:14:16,480
‫هذا تصرف أمريكي.‬

253
00:14:16,564 --> 00:14:18,440
‫وهذا سبب وجودي بالضبط!‬

254
00:14:18,524 --> 00:14:20,317
‫لإضفاء منظور أمريكي.‬

255
00:14:20,401 --> 00:14:22,611
‫أنت أقرب إلى شرطة الأخلاق.‬

256
00:14:22,695 --> 00:14:24,405
‫أحاول أن أتخيل حملة تواصل اجتماعي‬

257
00:14:24,488 --> 00:14:26,615
‫لا تبدو جاهلة بالوضع الثقافي الراهن.‬

258
00:14:27,658 --> 00:14:29,743
‫بصراحة، أنا قلقة بشأن "أنطوان" فقط.‬

259
00:14:29,827 --> 00:14:31,537
‫لم لا تتركين "أنطوان" لي؟‬

260
00:14:44,550 --> 00:14:46,176
{\an8}‫"وصايا الشركة"‬

261
00:14:53,809 --> 00:14:55,519
‫هل تعرف من وضع هذا على مكتبي؟‬

262
00:14:55,603 --> 00:14:56,604
‫ليس أنا.‬

263
00:14:56,687 --> 00:14:59,273
‫خاصتي ليس منحنيًا هكذا.‬

264
00:15:01,901 --> 00:15:03,360
‫أنا ذاهبة لتناول الغداء.‬

265
00:15:03,444 --> 00:15:05,362
‫غداء طويل مع النبيذ!‬

266
00:15:05,446 --> 00:15:06,989
‫إنها الـ11 صباحًا.‬

267
00:15:07,072 --> 00:15:07,907
‫حسنًا…‬

268
00:15:11,952 --> 00:15:14,747
‫"حافظ دائمًا على السلوك الإيجابي.‬

269
00:15:14,830 --> 00:15:17,207
‫تجنب العلاقات الرومانسية في محل العمل."‬

270
00:15:17,291 --> 00:15:18,959
‫هل قلت هذا لفرنسيين؟‬

271
00:15:19,043 --> 00:15:20,252
‫لا عجب أنهم يكرهونك!‬

272
00:15:20,336 --> 00:15:21,420
‫ليس هذا فحسب.‬

273
00:15:21,503 --> 00:15:23,923
‫يعارضون كل ما أقوله.‬

274
00:15:24,006 --> 00:15:27,051
‫هذه هي الطريقة الفرنسية. إنهم معارضون جدًا.‬

275
00:15:27,134 --> 00:15:28,552
‫لكنني لطيفة.‬

276
00:15:28,636 --> 00:15:30,846
‫الناس يحبونني. تلك نقطة قوتي.‬

277
00:15:30,930 --> 00:15:33,057
‫- وهنا يريدون أن يصفعوك.‬
‫- بالضبط.‬

278
00:15:33,140 --> 00:15:33,974
‫أعرف.‬

279
00:15:34,058 --> 00:15:36,185
‫لا أصدق أنني أشرب قبل الظهر.‬

280
00:15:36,268 --> 00:15:38,520
‫لا بأس، هذا "سانسير". إنه نبيذ فطور.‬

281
00:15:38,604 --> 00:15:42,066
‫حتى في صف اللغة الفرنسية هذا الصباح‬
‫لم أتلق دعوة إلى حفلة "جان جاك".‬

282
00:15:42,149 --> 00:15:44,693
‫- يا له من وغد!‬
‫- لا، أعني، لا تقلقي،‬

283
00:15:44,777 --> 00:15:47,363
‫- ليس حقيقيًا. لكنك تفهمين.‬
‫- أتعرفين؟‬

284
00:15:47,446 --> 00:15:50,032
‫سيذهب آل "دوبون" إلى منزلهم الريفي‬
‫في نهاية الأسبوع،‬

285
00:15:50,115 --> 00:15:52,034
‫وسأقيم لك حفلة عشاء في شقتهم.‬

286
00:15:52,701 --> 00:15:53,577
‫ألا يمانعون؟‬

287
00:15:53,661 --> 00:15:54,787
‫ليس إن لم يعرفوا.‬

288
00:15:54,870 --> 00:15:57,081
‫ويمكنك دعوة "سيلفي".‬

289
00:15:57,164 --> 00:15:58,457
‫- بوسعي الطهي.‬
‫- لا تقلقي،‬

290
00:15:58,540 --> 00:15:59,708
‫سأتولى كل شيء.‬

291
00:16:25,776 --> 00:16:27,236
‫حسنًا، هذا ليس منطقيًا حتى.‬

292
00:16:27,319 --> 00:16:29,738
‫إنه إعلان لعطر،‬
‫ليس من المفترض أن يكون منطقيًا.‬

293
00:16:30,698 --> 00:16:33,575
‫"ديلور". حلم الجمال.‬

294
00:16:34,076 --> 00:16:35,077
‫ما رأيك؟‬

295
00:16:35,536 --> 00:16:36,870
‫مثير أم متحيز جنسيًا؟‬

296
00:16:37,496 --> 00:16:38,914
‫مثير بالتأكيد.‬

297
00:16:39,415 --> 00:16:40,332
‫أنا أسأل "إميلي".‬

298
00:16:42,084 --> 00:16:45,587
‫رأيي لا يهم، بل رأي زبائنك هو ما يهم.‬

299
00:16:46,088 --> 00:16:48,215
‫لذا لم لا ندعهم يقررون؟‬

300
00:16:48,298 --> 00:16:50,217
‫انشر الإعلان على "تويتر" مع استبيان:‬

301
00:16:50,300 --> 00:16:51,802
‫مثير أم متحيز جنسيًا؟‬

302
00:16:52,386 --> 00:16:53,887
‫لنبدأ النقاش.‬

303
00:16:53,971 --> 00:16:57,516
‫دع العالم يقرر، واجعله جزءًا من حملتك.‬

304
00:16:58,058 --> 00:16:59,685
‫"مثير أم متحيز جنسيًا؟"‬

305
00:17:00,769 --> 00:17:02,021
‫أو ربما كلاهما.‬

306
00:17:03,147 --> 00:17:04,773
‫الأمر مثير للجدل بعض الشيء.‬

307
00:17:08,402 --> 00:17:09,236
‫يعجبني.‬

308
00:17:12,239 --> 00:17:13,782
‫وأخيرًا يا "إميلي"،‬

309
00:17:13,866 --> 00:17:15,117
‫سبب للابتسام.‬

310
00:17:23,208 --> 00:17:24,793
‫اقتراح آخر؟‬

311
00:17:24,877 --> 00:17:26,462
‫لا، دعوة.‬

312
00:17:27,296 --> 00:17:28,881
‫ستعد صديقتي حفل عشاء لي،‬

313
00:17:28,964 --> 00:17:30,841
‫- و…‬
‫- آسفة، أنا مشغولة.‬

314
00:17:31,425 --> 00:17:33,093
‫لم أخبرك بموعده بعد.‬

315
00:17:37,139 --> 00:17:39,725
‫اسمعي، أعلم أنني لا أعجبك،‬

316
00:17:39,808 --> 00:17:42,144
‫لكن أعدك بأن تحبيني إن وطدت علاقتك بي.‬

317
00:17:42,227 --> 00:17:43,520
‫لا أريد توطيد علاقتي بك.‬

318
00:17:44,730 --> 00:17:45,564
‫حسنًا، لا بأس.‬

319
00:17:45,647 --> 00:17:46,732
‫حسنًا.‬

320
00:17:49,902 --> 00:17:50,986
‫هل لي بمعرفة السبب؟‬

321
00:17:53,864 --> 00:17:54,698
‫اسمعي…‬

322
00:17:55,616 --> 00:17:57,451
‫أتيت إلى "باريس"،‬

323
00:17:57,534 --> 00:17:59,244
‫ودخلت إلى مكتبي،‬

324
00:17:59,328 --> 00:18:01,413
‫ولم تكلفي نفسك عناء تعلم اللغة.‬

325
00:18:01,497 --> 00:18:03,874
‫أنت تعاملين المدينة وكأنها مدينة الملاهي،‬

326
00:18:03,957 --> 00:18:06,460
‫وبعد عام من الطعام والجنس والنبيذ،‬

327
00:18:06,543 --> 00:18:08,545
‫وربما بعض الثقافة،‬

328
00:18:09,338 --> 00:18:11,131
‫ستعودين من حيث أتيت.‬

329
00:18:12,049 --> 00:18:14,968
‫لذا، ربما سنعمل معًا،‬

330
00:18:15,052 --> 00:18:17,596
‫لكننا لن نصبح صديقتين.‬

331
00:18:21,058 --> 00:18:22,309
‫إنها الليلة في الـ8 مساءً.‬

332
00:18:23,602 --> 00:18:24,978
‫سأرسل لك العنوان.‬

333
00:18:40,077 --> 00:18:41,495
‫ضيفة الشرف!‬

334
00:18:43,163 --> 00:18:44,164
‫تبدين مذهلة!‬

335
00:18:44,248 --> 00:18:46,875
‫يا جماعة، هذه "إميلي".‬

336
00:18:46,959 --> 00:18:48,794
‫ظننت أن العدد سيكون قليلًا.‬

337
00:18:48,877 --> 00:18:49,711
‫لقد تفاقم الأمر.‬

338
00:18:49,795 --> 00:18:54,967
‫انتقلت "إميلي" من "شيكاغو"‬
‫لتعمل في شركة تسويق.‬

339
00:18:59,763 --> 00:19:00,597
‫"لويز"!‬

340
00:19:00,681 --> 00:19:02,683
‫أتعلمين؟ أحضري شرابًا، سأعود على الفور.‬

341
00:19:04,017 --> 00:19:05,269
‫- إذن…‬
‫- مرحبًا.‬

342
00:19:05,352 --> 00:19:07,229
‫مرحبًا. ما رأيك بـ"باريس"؟‬

343
00:19:08,397 --> 00:19:09,606
‫لغتك الفرنسية جيدة.‬

344
00:19:41,763 --> 00:19:43,265
‫لا أسأم أبدًا من هذا المشهد.‬

345
00:19:45,475 --> 00:19:47,519
‫آسفة، أنا الفتاة الأمريكية.‬

346
00:19:48,645 --> 00:19:50,480
‫- "إميلي".‬
‫- "فابيان".‬

347
00:19:53,108 --> 00:19:54,484
‫جميلة جدًا.‬

348
00:20:00,949 --> 00:20:02,784
‫- من أين أنت؟‬
‫- "شيكاغو".‬

349
00:20:03,285 --> 00:20:05,370
‫"شيكاغو". هل تزورين "باريس"؟‬

350
00:20:05,454 --> 00:20:07,122
‫أعمل. لديّ وظيفة.‬

351
00:20:08,665 --> 00:20:09,625
‫العمل.‬

352
00:20:11,418 --> 00:20:13,128
‫وأنت...‬

353
00:20:13,712 --> 00:20:14,546
‫أجل.‬

354
00:20:15,756 --> 00:20:16,715
‫أنا…‬

355
00:20:17,174 --> 00:20:18,300
‫دهّان.‬

356
00:20:19,009 --> 00:20:20,552
‫فنان!‬

357
00:20:21,428 --> 00:20:23,388
‫لا، لا للمباني.‬

358
00:20:24,723 --> 00:20:26,058
‫أعتذر على لغتي الإنكليزية.‬

359
00:20:26,141 --> 00:20:28,393
‫لا، أنا آسفة على لغتي الفرنسية.‬

360
00:20:31,313 --> 00:20:32,231
‫أحب ابتسامتك.‬

361
00:20:50,165 --> 00:20:50,999
‫القمر.‬

362
00:20:53,543 --> 00:20:54,503
‫أحب…‬

363
00:20:56,838 --> 00:20:57,756
‫أحجار الرصف.‬

364
00:21:00,342 --> 00:21:01,176
‫أنا أحب…‬

365
00:21:02,219 --> 00:21:03,053
‫المحار.‬

366
00:21:06,056 --> 00:21:07,140
‫وأحب…‬

367
00:21:10,435 --> 00:21:12,229
‫شفتاي.‬

368
00:21:14,606 --> 00:21:15,565
‫…عينيك.‬

369
00:21:18,443 --> 00:21:19,528
‫أحب…‬

370
00:21:23,448 --> 00:21:24,825
‫عنقي.‬

371
00:21:33,208 --> 00:21:36,211
‫وأنا أحب المهبل الأمريكي.‬

372
00:21:37,087 --> 00:21:38,130
‫المعذرة؟‬

373
00:21:38,588 --> 00:21:40,090
‫أحب المهبل الأمريكي.‬

374
00:21:40,757 --> 00:21:42,592
‫أود حقًا العودة إلى المنزل الآن.‬

375
00:21:43,510 --> 00:21:44,344
‫وحدي!‬

376
00:22:07,743 --> 00:22:09,536
‫هل تبحثين عن الدش خاصتي؟‬

377
00:22:10,912 --> 00:22:12,998
‫ما أبحث عنه حقًا هو مشروب،‬

378
00:22:13,582 --> 00:22:15,459
‫ووجه ودود للتحدث إليه.‬

379
00:22:18,712 --> 00:22:20,339
‫ما رأيك بـ"باريس" حتى الآن؟‬

380
00:22:20,922 --> 00:22:23,175
‫لم يطرح عليّ الجميع هذا السؤال؟‬

381
00:22:23,675 --> 00:22:24,509
‫هذا طبيعي.‬

382
00:22:25,135 --> 00:22:26,928
‫حسنًا. إليك ردي.‬

383
00:22:27,012 --> 00:22:29,973
‫أحب "باريس"،‬
‫لكنني لست متأكدة من أن "باريس" تحبني.‬

384
00:22:30,057 --> 00:22:31,183
‫وربما لا بأس بذلك.‬

385
00:22:31,266 --> 00:22:33,977
‫قضيت حياتي كلها أسعى وراء إعجاب الناس.‬

386
00:22:34,061 --> 00:22:35,854
‫هذا هدف بائس جدًا.‬

387
00:22:35,937 --> 00:22:37,189
‫بالضبط.‬

388
00:22:37,898 --> 00:22:40,359
‫لذا سوف أستسلم.‬

389
00:22:40,442 --> 00:22:42,194
‫ثمة مشكلة واحدة فقط.‬

390
00:22:42,277 --> 00:22:43,445
‫ما هي؟‬

391
00:22:44,571 --> 00:22:45,405
‫أنا معجب بك.‬

392
00:23:01,421 --> 00:23:03,382
‫مرحبًا يا "مادلين". ألا تنامين أبدًا؟‬

393
00:23:03,465 --> 00:23:04,299
‫لا.‬

394
00:23:04,383 --> 00:23:07,511
‫أريد فقط أن أخبرك أن انطباعاتك الاجتماعية‬
‫ارتفعت 200 بالمئة‬

395
00:23:07,594 --> 00:23:08,887
‫منذ نشر استطلاع "تويتر".‬

396
00:23:08,970 --> 00:23:10,889
‫نشر "بازفيد" و"جيزيبيل"‬
‫رابطًا له في "أمريكا".‬

397
00:23:10,972 --> 00:23:12,182
‫مذهل.‬

398
00:23:12,265 --> 00:23:13,934
‫لكن كرهه الكثيرون.‬

399
00:23:14,017 --> 00:23:17,187
‫هل أرسلتني إلى هنا لزيادة شهرة‬
‫العلامة التجارية أم ليحبني الناس؟‬

400
00:23:17,270 --> 00:23:18,855
‫عزيزتي، أظن أن بوسعك الجمع بينهما.‬

401
00:23:18,939 --> 00:23:20,399
‫اسمعي، بما أنك عزباء الآن،‬

402
00:23:20,482 --> 00:23:22,609
‫لم لا تجدين لنفسك قضيبًا فرنسيًا؟‬

403
00:23:23,735 --> 00:23:26,696
‫في الواقع، أنا أبحث عن واحد الآن.‬

404
00:23:33,245 --> 00:23:34,913
‫أعتقد أن لديكم مقولة:‬

405
00:23:35,372 --> 00:23:36,415
‫"فليأكلوا الكعك".‬

406
00:23:56,518 --> 00:23:58,812
‫"شكرًا على فكرتك اللامعة.‬
‫"مع قبلاتي (أنطوان)"‬

407
00:23:58,895 --> 00:24:00,480
‫"ملاحظة: مثير أم… متحيز جنسيًا؟"‬

408
00:24:07,779 --> 00:24:08,780
‫لدينا اجتماع.‬

409
00:24:09,573 --> 00:24:10,782
‫من أجل حساب "رينو".‬

410
00:24:11,867 --> 00:24:13,201
‫منذ 5 دقائق بالضبط.‬

411
00:24:13,285 --> 00:24:14,286
‫سآتي على الفور.‬

412
00:24:15,871 --> 00:24:16,788
‫ممن هذه؟‬

413
00:24:16,872 --> 00:24:18,582
‫لا أحد. من صديق فحسب.‬

414
00:25:11,468 --> 00:25:13,512
‫ترجمة "إبراهيم محمد"‬

