﻿1
00:00:06,006 --> 00:00:08,925
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

2
00:00:13,179 --> 00:00:16,474
{\an8}‫حسنًا. للطاهي حبيبة، وخمّني من هي.‬

3
00:00:16,558 --> 00:00:20,186
{\an8}‫ألعب ألعاب التخمين مع الولدين طوال الوقت.‬
‫كوني مباشرة حتى لا أُجن.‬

4
00:00:20,270 --> 00:00:21,104
{\an8}‫"كامي".‬

5
00:00:21,187 --> 00:00:22,814
‫الشقراء الجميلة من المعرض؟‬

6
00:00:22,897 --> 00:00:25,066
‫جميلة ولطيفة بحق،‬
‫وهو ما لا يجب أن يُسمح به.‬

7
00:00:25,150 --> 00:00:26,568
‫اختاري صفة واحدة منهما.‬

8
00:00:26,651 --> 00:00:28,653
‫ليت "غابريال" أخبرني بأن له حبيبة‬

9
00:00:28,737 --> 00:00:29,988
‫قبل أن أشكره بفمي.‬

10
00:00:30,405 --> 00:00:31,448
‫ظننت أنك قبّلته فحسب.‬

11
00:00:31,531 --> 00:00:32,365
‫أجل.‬

12
00:00:32,449 --> 00:00:34,659
‫لغتك الإنكليزية مربكة مثل لغتك الفرنسية.‬

13
00:00:35,160 --> 00:00:37,328
‫أجل، أشعر بالغباء في كلتا اللغتين.‬

14
00:00:37,412 --> 00:00:39,164
‫أصغي، الرجال الفرنسيون مغازلون.‬

15
00:00:39,247 --> 00:00:41,207
‫تصرفي بشكل طبيعي عندما تقابلينه.‬

16
00:00:41,291 --> 00:00:42,792
‫لكنني أحاول ألّا أقابله.‬

17
00:00:42,876 --> 00:00:45,587
‫وهو أمر مستحيل إلى حد ما‬
‫لأننا نعيش في المبنى نفسه.‬

18
00:00:47,005 --> 00:00:48,631
‫أنا معجبة به حقًا وظننت أنه…‬

19
00:00:49,466 --> 00:00:50,759
‫لا أعلم ماذا ظننت.‬

20
00:01:01,144 --> 00:01:03,938
‫حسنًا، توجد آلة بيع لذلك في حمام الرجال.‬

21
00:01:05,774 --> 00:01:07,609
‫ماذا قلت للتو؟‬

22
00:01:07,692 --> 00:01:09,402
‫"بريزرفاتيف" لا تعني المربى.‬

23
00:01:09,486 --> 00:01:11,821
‫لقد طلبت للتو كرواسون ومعه واقيات ذكرية.‬

24
00:01:11,905 --> 00:01:15,492
‫- يا للهول! لا أريد ذلك!‬
‫- ستأكل فطورها بلا حماية!‬

25
00:01:15,575 --> 00:01:17,077
‫أرأيت؟ أفشل في كل شيء.‬

26
00:01:17,160 --> 00:01:19,704
‫إنه خطأ شائع. تُدعى بـ"فوز آمي".‬

27
00:01:19,788 --> 00:01:22,749
‫لذا "آن كريون" ليس قلم تلوين، بل قلم رصاص.‬

28
00:01:22,832 --> 00:01:25,418
‫"آن ميدسين" ليس دواءً، بل طبيب.‬

29
00:01:26,044 --> 00:01:28,379
‫- هل يعني هذا "الأصدقاء المزيفين"؟‬
‫- أجل.‬

30
00:01:28,463 --> 00:01:29,589
‫مثلك أنت و"كامي".‬

31
00:01:30,131 --> 00:01:31,049
‫أعني، ستصادقينها،‬

32
00:01:31,132 --> 00:01:34,511
‫لكن هذا لتبقي قريبة من حبيبها المثير فحسب.‬

33
00:01:34,594 --> 00:01:36,971
‫لن أفعل ذلك، وأنا أحاول تجنبها أيضًا.‬

34
00:01:37,931 --> 00:01:39,808
‫جيد، انظري، قذيفة مباشرة قادمة نحونا.‬

35
00:01:39,891 --> 00:01:40,892
‫ها هي قادمة!‬

36
00:01:40,975 --> 00:01:41,935
‫مرحبًا.‬

37
00:01:42,018 --> 00:01:43,394
‫مرحبًا!‬

38
00:01:43,478 --> 00:01:44,354
‫ماذا؟‬

39
00:01:44,437 --> 00:01:45,396
‫"كامي"!‬

40
00:01:45,480 --> 00:01:47,649
‫أنا سعيدة جدًا لأننا نقصد المقهى نفسه.‬

41
00:01:47,732 --> 00:01:48,650
‫هل تذكرين "ميندي"؟‬

42
00:01:48,733 --> 00:01:49,734
‫أجل، بالطبع.‬

43
00:01:49,818 --> 00:01:51,361
‫رائع، حسنًا.‬

44
00:01:51,444 --> 00:01:53,655
‫أنا هنا لأجلب بعض الكرواسون لـ"غابريال".‬

45
00:01:54,197 --> 00:01:56,699
‫أعجز عن إخراجه من السرير في الصباح.‬

46
00:01:56,783 --> 00:01:58,076
‫إنه يحب النوم.‬

47
00:01:58,159 --> 00:01:59,077
‫هذا أفضل نوع.‬

48
00:01:59,619 --> 00:02:01,246
‫أنيقة جدًا!‬

49
00:02:01,746 --> 00:02:02,789
‫لكن هل تسمحين لي؟‬

50
00:02:04,290 --> 00:02:05,708
‫مجرد… نعم.‬

51
00:02:06,835 --> 00:02:10,964
‫بالطريقة الفرنسية، على الجانب.‬

52
00:02:11,506 --> 00:02:14,092
‫دعيني ألتقط صورة لك‬
‫لحسابك "(إميلي)_في_(باريس)".‬

53
00:02:14,175 --> 00:02:15,009
‫أتودين مشاركتها؟‬

54
00:02:15,093 --> 00:02:16,010
‫- اقتربي!‬
‫- حسنًا.‬

55
00:02:16,094 --> 00:02:16,928
‫أجل، بالتأكيد.‬

56
00:02:17,846 --> 00:02:18,680
‫حسنًا.‬

57
00:02:19,764 --> 00:02:20,682
‫قولا، "آمي".‬

58
00:02:22,684 --> 00:02:23,518
‫هذا ظريف جدًا.‬

59
00:02:26,229 --> 00:02:28,648
‫سأتبعك حتى تتمكني من الإشارة إليّ.‬

60
00:02:28,731 --> 00:02:29,566
{\an8}‫"20.1 ألف متابع"‬

61
00:02:29,649 --> 00:02:30,483
{\an8}‫رائع.‬

62
00:02:30,567 --> 00:02:31,693
{\an8}‫"بمساعدة من (مون آمي)"‬

63
00:02:31,776 --> 00:02:34,154
‫يا إلهي! لديك الكثير من المتابعين!‬

64
00:02:34,237 --> 00:02:36,197
‫تعرف "إميلي" كيف تكوّن صداقات.‬

65
00:02:38,158 --> 00:02:39,325
‫هل أنت بخير؟‬

66
00:02:39,409 --> 00:02:40,326
‫هل الوشاح ضيق جدًا؟‬

67
00:02:47,041 --> 00:02:48,251
‫"(دوريه)_لمستحضرات_التجميل"‬

68
00:02:48,334 --> 00:02:53,047
‫"دعوة حصرية إلى غداء (دوريه) للمؤثرين‬
‫في فندق (ديفرو)"‬

69
00:02:53,131 --> 00:02:54,674
‫(سفوار باريس)"‬

70
00:02:57,677 --> 00:02:58,511
{\an8}‫انظر إلى هذا.‬

71
00:02:58,595 --> 00:03:00,972
{\an8}‫راسلوني من "دوريه" لمستحضرات التجميل‬
‫على "إنستغرام".‬

72
00:03:01,055 --> 00:03:03,391
{\an8}‫لقد دعوني إلى غداء مؤثريهم اليوم.‬

73
00:03:03,474 --> 00:03:05,268
{\an8}‫- أنت؟ مؤثرة!‬
‫- أعرف.‬

74
00:03:05,351 --> 00:03:07,020
{\an8}‫لا بد أنهم ظنوا أنني شخص آخر.‬

75
00:03:07,103 --> 00:03:08,146
{\an8}‫لكنني أعشق "دوريه".‬

76
00:03:08,229 --> 00:03:10,231
{\an8}‫كان أول ملمع شفاه اشتريته.‬

77
00:03:10,315 --> 00:03:13,651
{\an8}‫حسنًا، لم أشتره،‬
‫بل سرقته صديقتي "سيندي" من "تارغت".‬

78
00:03:13,735 --> 00:03:14,944
{\an8}‫إنها معلمة الآن.‬

79
00:03:15,028 --> 00:03:16,070
{\an8}‫يبدو هذا في محلّه.‬

80
00:03:16,154 --> 00:03:19,157
{\an8}‫إنه في فندق… "ديفرا"؟ أهذا نطق جيد؟‬

81
00:03:19,240 --> 00:03:20,825
‫لا، لا شيء من هذا جيد.‬

82
00:03:21,326 --> 00:03:22,785
‫نحن لا نتحدث عن "دوريه" هنا.‬

83
00:03:22,869 --> 00:03:24,245
‫كانوا عملاء لدينا.‬

84
00:03:24,329 --> 00:03:25,496
‫ماذا حدث؟‬

85
00:03:27,540 --> 00:03:30,043
{\an8}‫نحن لا نتحدث عن الأمر يا "إميلي".‬

86
00:03:31,461 --> 00:03:32,295
‫حسنًا.‬

87
00:03:38,343 --> 00:03:40,762
‫- "سيلفي"، لديّ فضول عن…‬
‫- جرت العادة أن نطرق،‬

88
00:03:40,845 --> 00:03:43,056
‫ثم ننتظر ردًا، ثم ندخل.‬

89
00:03:44,807 --> 00:03:45,642
‫حسنًا.‬

90
00:03:47,936 --> 00:03:49,103
‫- مشغولة.‬
‫- لاحظت للتو‬

91
00:03:49,187 --> 00:03:51,731
‫أن قائمة عملائكم لا تتضمن‬
‫شركة مستحضرات تجميل.‬

92
00:03:51,814 --> 00:03:53,942
‫يا لبصيرتك المستنيرة!‬

93
00:03:54,025 --> 00:03:55,443
‫هل كانت لديكم واحدة قط؟‬

94
00:03:55,526 --> 00:03:57,487
‫"بوبي براون"؟ "لورا مرسييه"؟‬

95
00:03:58,071 --> 00:03:58,947
‫"دوريه"؟‬

96
00:04:01,574 --> 00:04:04,786
‫سيزورنا غدًا‬
‫ممثل من "(هيستينس) للأسرّة الفاخرة".‬

97
00:04:04,869 --> 00:04:07,580
‫وأتوقع أن تكون لديك أفكار رائعة للحملة.‬

98
00:04:07,664 --> 00:04:10,208
‫بالطبع، لكن هلا نعود‬
‫إلى مسألة مستحضرات التجميل؟‬

99
00:04:10,291 --> 00:04:11,459
‫- لا.‬
‫- حسنًا.‬

100
00:04:22,887 --> 00:04:25,056
‫اجلبوا برج "إيفل" إلى السرير.‬

101
00:04:26,182 --> 00:04:28,351
‫من أجل "هيستينس". قد يكون هذا شعار الحملة.‬

102
00:04:28,434 --> 00:04:31,854
‫إنها شركة سويدية،‬
‫لذا فإن استخدام معلم سياحي باريسيّ قد لا…‬

103
00:04:31,938 --> 00:04:35,149
‫لا، ليس برج "إيفل" ذاته.‬

104
00:04:35,733 --> 00:04:37,318
‫بل برج "إيفل".‬

105
00:04:37,402 --> 00:04:38,903
‫إنه يقصد الوضع الجنسي.‬

106
00:04:40,697 --> 00:04:42,699
‫تكون المرأة على يديها وركبتيها،‬

107
00:04:42,782 --> 00:04:45,118
‫والرجلين، أحدهما أمامها والآخر خلفها،‬

108
00:04:45,660 --> 00:04:46,953
‫وهما يـ...‬

109
00:04:47,578 --> 00:04:48,663
‫كيف تقول "تصفيق"؟‬

110
00:04:48,746 --> 00:04:49,914
‫يضربان كفيهما.‬

111
00:04:49,998 --> 00:04:51,499
‫مهلًا، لم يضربان كفيهما؟‬

112
00:04:51,582 --> 00:04:52,542
‫لصنع الشكل.‬

113
00:04:54,210 --> 00:04:55,461
‫برج "إيفل".‬

114
00:04:55,545 --> 00:04:56,838
‫أرجوكما أن تنزلا يديكما.‬

115
00:04:57,588 --> 00:05:00,300
‫لكن هذا جسر "لندن" فحسب.‬
‫وهذا ليس ممتعًا بنفس القدر.‬

116
00:05:00,383 --> 00:05:01,217
‫أجل، هذا صحيح.‬

117
00:05:02,260 --> 00:05:04,887
‫حسنًا، أود أن أبقى‬

118
00:05:04,971 --> 00:05:08,057
‫لأعلّمك عن التحرش في محل العمل،‬

119
00:05:08,141 --> 00:05:10,059
‫- لكن لديّ موعد غداء.‬
‫- هل ستذهبين؟‬

120
00:05:10,143 --> 00:05:11,978
‫إلى الحدث الذي لا يُذكر اسمه. نعم.‬

121
00:05:12,061 --> 00:05:14,063
‫أحتاج إلى الانفراد بـ"أوليفيا تومسون".‬

122
00:05:14,147 --> 00:05:15,940
‫مديرة التسويق لديهم؟ أنت مجنونة.‬

123
00:05:16,024 --> 00:05:19,610
‫يظنون أنني مؤثرة.‬
‫ربما أؤثر عليهم للبقاء في "سفوار".‬

124
00:05:30,079 --> 00:05:31,414
‫- أنا…‬
‫- مرحبًا.‬

125
00:05:31,789 --> 00:05:33,791
‫مرحبًا يا حبيبي.‬

126
00:05:35,793 --> 00:05:38,588
‫يا للروعة! يا لظرف هذا الكلب.‬
‫أحب كلاب الـ"غولدن".‬

127
00:05:38,671 --> 00:05:42,008
‫حسنًا، يجب أن تتابعيه،‬
‫إنه "كاشمير_غودبوي" على "إنستغرام"،‬

128
00:05:42,091 --> 00:05:43,718
‫وقد وصل إلى 100 ألف متابع.‬

129
00:05:45,094 --> 00:05:47,180
‫شكرًا لك يا حبيبي. ألديك واحدة لـ"كشمير"؟‬

130
00:05:47,263 --> 00:05:48,181
‫بالطبع.‬

131
00:05:49,265 --> 00:05:50,725
‫تعرف أنه يغار.‬

132
00:05:52,685 --> 00:05:53,644
‫الاسم.‬

133
00:05:54,520 --> 00:05:57,440
‫أنا "(إميلي)_في_باريس"‬
‫وقد تمت دعوتي عبر "إنستغرام".‬

134
00:05:57,523 --> 00:05:58,566
‫مثل الجميع.‬

135
00:06:00,276 --> 00:06:03,529
‫هل لي بحقيبة كبيرة مثل "كشمير"؟‬

136
00:06:03,613 --> 00:06:05,281
‫دعيني أتحقق.‬

137
00:06:05,948 --> 00:06:07,325
‫عدد متابعيك لا يكفي.‬

138
00:06:07,408 --> 00:06:11,412
‫لذا الآن، رجاءً اذكري المنتجات‬
‫في محتواك على مواقع التواصل الاجتماعي.‬

139
00:06:11,496 --> 00:06:13,623
‫نحن نتوقع ما لا يقل عن 5 منشورات.‬

140
00:06:13,706 --> 00:06:16,042
‫بقدرة وصولك المحدودة، اجعليها 10.‬

141
00:06:16,125 --> 00:06:18,753
‫أنا لها. سأعطيكم كمية وجودة.‬

142
00:06:19,921 --> 00:06:21,756
‫أيمكنك توجيهي نحو "أوليفيا تومسون"؟‬

143
00:06:21,839 --> 00:06:23,383
‫إنها على وشك إلقاء خطاب.‬

144
00:06:25,385 --> 00:06:26,219
‫التالية.‬

145
00:06:30,014 --> 00:06:32,016
‫شكرًا لكم على حضوركم.‬

146
00:06:32,809 --> 00:06:34,727
‫نحن متحمسون لمشاركة‬

147
00:06:34,811 --> 00:06:37,647
‫مجموعة منتجات هذا الموسم المدهشة‬

148
00:06:37,730 --> 00:06:39,982
‫مع صانعي ذوق عالميين.‬

149
00:06:40,983 --> 00:06:42,068
‫استمتعوا بالغداء،‬

150
00:06:42,151 --> 00:06:45,571
‫ورجاءً،‬
‫تذكروا الإشارة إلى "دوريه" في منشوراتكم،‬

151
00:06:45,655 --> 00:06:48,991
‫لنتمكن من متابعة انطباعاتكم‬
‫على وسائل التواصل الاجتماعي.‬

152
00:06:49,075 --> 00:06:49,951
‫استمتعوا.‬

153
00:06:56,624 --> 00:06:58,501
‫آنسة "تومسون"، هل لي بلحظة من فضلك؟‬

154
00:06:58,584 --> 00:07:00,670
‫أيمكنني مساعدتك‬
‫يا آنسة "(إميلي)_في_باريس"؟‬

155
00:07:02,213 --> 00:07:04,799
‫مجددًا، أنا هنا لأتحدث مع "أوليفيا".‬

156
00:07:04,882 --> 00:07:05,758
‫لا.‬

157
00:07:05,842 --> 00:07:07,176
‫إن أردت لفت انتباهها،‬

158
00:07:07,260 --> 00:07:08,344
‫أقترح عليك أن تنشري.‬

159
00:07:14,642 --> 00:07:16,060
‫"ملمع شفاه زهري فاقع من (دوريه)"‬

160
00:07:16,144 --> 00:07:17,311
‫"محدد عيون جديد من (دوريه)!"‬

161
00:07:18,729 --> 00:07:20,106
‫"مهووسة بمستحضرات (دوريه)!"‬

162
00:07:21,983 --> 00:07:24,444
‫باحتوائه على زبدة المكاديميا‬
‫وزيت الهوهوبا،‬

163
00:07:24,527 --> 00:07:25,778
‫"دوريه" مضاد للتلطخ.‬

164
00:07:27,989 --> 00:07:29,949
‫حتى عندما تشتهين التوت.‬

165
00:07:34,120 --> 00:07:35,621
‫"دوريه" مضاد للتلطخ.‬

166
00:07:37,832 --> 00:07:39,459
‫حتى عندما تشتهين التوت.‬

167
00:07:40,084 --> 00:07:41,502
‫"(إميلي)_في_باريس".‬

168
00:07:41,586 --> 00:07:43,588
‫إنها تعجبني. إنها ذكية.‬

169
00:07:43,671 --> 00:07:44,505
‫"20.3 ألف متابع"‬

170
00:07:44,589 --> 00:07:46,299
‫إنها تأكل الديكور.‬

171
00:07:46,382 --> 00:07:47,467
‫من أين نعرفها؟‬

172
00:07:49,427 --> 00:07:51,137
‫أعرف تمامًا من هي. ‬

173
00:07:52,388 --> 00:07:55,016
‫كنت في الـ13‬
‫عندما جربت ملمع شفاه "دوريه" لأول مرة.‬

174
00:07:55,099 --> 00:07:56,350
‫ولهذا قصة مضحكة…‬

175
00:07:57,393 --> 00:07:58,603
‫هلا تفسحين قليلًا؟‬

176
00:08:03,733 --> 00:08:05,651
‫اسحبوا إلى الأعلى واكتبوا "دوريه"‬

177
00:08:05,735 --> 00:08:09,197
‫لتحصلوا على خصم 20 بالمئة‬
‫على سروالي لليوغا المضاد للفطريات.‬

178
00:08:09,280 --> 00:08:10,698
‫"سيليا_سبليتس".‬

179
00:08:11,824 --> 00:08:13,826
‫عجبًا! وهذا مؤلم.‬

180
00:08:15,203 --> 00:08:16,037
‫"سيليا_سبليتس".‬

181
00:08:16,120 --> 00:08:18,456
‫لقد أشرت إليك للتو،‬
‫أنا "(إميلي)_في_باريس".‬

182
00:08:18,539 --> 00:08:20,750
‫لا تستغلي علامتي التجارية.‬

183
00:08:20,833 --> 00:08:22,418
‫هل فهمت؟ وداعًا وشكرًا لك.‬

184
00:08:28,090 --> 00:08:30,092
‫- ستقابلك "أوليفيا" الآن.‬
‫- رائع!‬

185
00:08:32,220 --> 00:08:33,054
‫هي؟‬

186
00:08:35,139 --> 00:08:37,141
‫لديها 20 ألف متابع فقط.‬

187
00:08:37,225 --> 00:08:38,267
‫لديّ مليونان.‬

188
00:08:38,351 --> 00:08:40,937
‫2 مليون متابع.‬
‫هل تفهم أم عليّ أن أوضح الأمر لك؟‬

189
00:08:41,604 --> 00:08:42,855
‫"(إميلي)_في_باريس".‬

190
00:08:43,481 --> 00:08:46,400
‫ابتكرت "ميم" بمنشورك عن "فاجا جون".‬

191
00:08:46,484 --> 00:08:48,903
‫حتى أن "بريجيت ماكرون"‬
‫أعادت نشره على "تويتر".‬

192
00:08:48,986 --> 00:08:52,073
‫وصفتها "ديلي ميل" بأنها تغريدة مهبلية.‬
‫إنها لحظة أفخر بها جدًا.‬

193
00:08:52,156 --> 00:08:53,991
‫تسرني مقابلتك أخيرًا يا "أوليفيا".‬

194
00:08:54,075 --> 00:08:55,034
‫وأنا أيضًا.‬

195
00:08:55,117 --> 00:08:56,536
‫محتواك اليوم مبتكر.‬

196
00:08:57,078 --> 00:08:59,205
‫ومعرفتك بالمنتج من الدرجة الأولى.‬

197
00:08:59,288 --> 00:09:01,165
‫أنت سفيرة علامات تجارية مخضرمة.‬

198
00:09:01,249 --> 00:09:04,377
‫الأمر سهل إن أحببت العلامة التجارية،‬
‫وهذه فعالية ممتازة.‬

199
00:09:04,460 --> 00:09:05,461
‫يسرني استمتاعك بها.‬

200
00:09:06,212 --> 00:09:07,421
‫رأيناك تأكلين الجدار.‬

201
00:09:09,340 --> 00:09:10,925
‫إذن، مع أيّ وكالة تسويق أنتم؟‬

202
00:09:11,008 --> 00:09:14,011
‫لم نعد مع أحد،‬
‫فالوكالات مكلفة جدًا وعفى عليها الزمن.‬

203
00:09:14,095 --> 00:09:16,264
‫نفضّل الآن استخدام المؤثرين أمثالك.‬

204
00:09:16,764 --> 00:09:18,015
‫مستقبل التسويق.‬

205
00:09:18,558 --> 00:09:20,851
‫في الواقع،‬
‫أنا حاصلة على ماجستير في التسويق.‬

206
00:09:21,394 --> 00:09:23,980
‫وأعتقد أن بإمكاني أن أفيدك أكثر من…‬

207
00:09:24,522 --> 00:09:25,356
‫هذا.‬

208
00:09:25,439 --> 00:09:27,233
‫حقًا؟ كيف؟‬

209
00:09:27,316 --> 00:09:31,487
‫"أوليفيا"،‬
‫إنهم بانتظارك في محطة كشط الجلد.‬

210
00:09:31,571 --> 00:09:34,615
‫لكنني أود أن أخبرك بالمزيد عن هذا.‬

211
00:09:34,699 --> 00:09:36,701
‫أيمكنني… أيمكننا أن نتقابل لاحقًا؟‬

212
00:09:36,784 --> 00:09:38,536
‫غدًا، الغداء. سيرتّب "لوسيان" ذلك.‬

213
00:09:52,883 --> 00:09:54,594
‫مرحبًا. ألا تعملين الآن؟‬

214
00:09:54,677 --> 00:09:56,470
‫أعمل من البيت.‬

215
00:09:57,221 --> 00:09:59,765
‫لم تنتقلي إلى "باريس"‬
‫لتجلسي وحدك في غرفتك.‬

216
00:10:00,683 --> 00:10:02,643
‫لن نقبل بالرفض.‬

217
00:10:02,727 --> 00:10:04,854
‫- أهذا صحيح يا "غابريال"؟‬
‫- نادرًا ما نفعل.‬

218
00:10:05,521 --> 00:10:08,941
‫سنذهب إلى مكان لطيف جدًا.‬

219
00:10:09,775 --> 00:10:10,818
‫ستحبينه.‬

220
00:10:49,482 --> 00:10:51,901
‫يا للروعة! هذا مذهل.‬

221
00:10:52,526 --> 00:10:53,611
‫لوحة "ليلة النجوم".‬

222
00:10:53,694 --> 00:10:55,488
‫من المفضلات لديّ.‬

223
00:10:55,571 --> 00:10:56,405
‫وأنا أيضًا.‬

224
00:10:59,200 --> 00:11:02,495
‫هل كنت تعلمين أن "فان غوخ"‬
‫رسمها وهو يعاني انهيارًا عصبيًا؟‬

225
00:11:03,996 --> 00:11:06,374
‫لا، لم أكن أعرف.‬

226
00:11:07,041 --> 00:11:10,044
‫حسنًا، كان في مصح عقلي‬

227
00:11:10,127 --> 00:11:11,837
‫في "سان ريمي دو بروفنس".‬

228
00:11:12,380 --> 00:11:14,423
‫وكانت غرفته تطل على هذا.‬

229
00:11:15,007 --> 00:11:18,094
‫حسنًا، أظن أن هذا يفسّر عبقريته الجنونية.‬

230
00:11:20,388 --> 00:11:21,305
‫هيا نستلقي.‬

231
00:11:23,057 --> 00:11:26,394
‫حسنًا، بالتأكيد. إن…‬

232
00:11:34,318 --> 00:11:35,569
‫يا للروعة!‬

233
00:11:37,697 --> 00:11:39,615
‫أحب النوم تحت النجوم.‬

234
00:11:40,991 --> 00:11:43,536
‫أتذكر آخر مرة نمنا فيها في الخارج؟‬

235
00:11:43,619 --> 00:11:44,453
‫أجل.‬

236
00:11:45,663 --> 00:11:46,539
‫لم ننم.‬

237
00:11:48,666 --> 00:11:50,167
‫هل تحبان التخييم؟‬

238
00:11:52,837 --> 00:11:53,754
‫لا عليكما.‬

239
00:11:55,923 --> 00:11:57,133
‫هذا مذهل.‬

240
00:11:57,216 --> 00:11:58,259
‫أشعر بأنني…‬

241
00:11:58,843 --> 00:12:01,137
‫داخل اللوحة فعليًا.‬

242
00:12:01,220 --> 00:12:02,680
‫"دانيال"! "إتيان"!‬

243
00:12:03,556 --> 00:12:04,432
‫المعذرة.‬

244
00:12:09,812 --> 00:12:10,938
‫أنا معجبة بها حقًا.‬

245
00:12:11,605 --> 00:12:12,523
‫هي أيضًا معجبة بك.‬

246
00:12:13,482 --> 00:12:17,069
‫- لم أكن لأقبّلك لو علمت أن لك حبيبة.‬
‫- لا بأس، كنت تجهلين ذلك.‬

247
00:12:17,153 --> 00:12:18,612
‫لماذا لم تخبرني؟‬

248
00:12:18,696 --> 00:12:20,531
‫لم أكن أعلم أنك ستقبّلينني.‬

249
00:12:22,241 --> 00:12:25,578
‫لقد بادلتني التقبيل.‬

250
00:12:25,661 --> 00:12:27,663
‫إنه رد فعل طبيعي، أليس كذلك؟‬

251
00:12:29,623 --> 00:12:30,499
‫أظن ذلك.‬

252
00:12:31,917 --> 00:12:33,627
‫ظننت أنك شعرت…‬

253
00:12:35,421 --> 00:12:36,881
‫هذا لا يهم الآن...‬

254
00:12:37,465 --> 00:12:39,216
‫من الواضح أن الشعور لم يكن متبادلًا،‬

255
00:12:39,300 --> 00:12:42,011
‫وكانت مجرد أوهام. لذا...‬

256
00:12:42,928 --> 00:12:43,763
‫انس الأمر.‬

257
00:12:43,846 --> 00:12:44,889
‫أنسى ماذا؟‬

258
00:12:44,972 --> 00:12:47,183
‫القبلة في مطبخك.‬

259
00:12:48,476 --> 00:12:49,477
‫لا أذكر هذا.‬

260
00:12:50,519 --> 00:12:52,146
‫لا بد أنها لم تكن جيدة.‬

261
00:12:54,398 --> 00:12:55,483
‫لم تكن كذلك.‬

262
00:12:55,566 --> 00:12:57,568
‫وغير جديرة بالذكر في الواقع.‬

263
00:12:57,651 --> 00:12:58,486
‫لقد نسيتها إذن.‬

264
00:12:58,569 --> 00:13:01,906
‫سنعود إلى كوننا جارين لم يقبّلا بعضهما.‬

265
00:13:01,989 --> 00:13:03,449
‫هذا كل ما كنا عليه.‬

266
00:13:12,500 --> 00:13:14,752
‫في "لندن" و"روما" و"نيويورك"،‬

267
00:13:14,835 --> 00:13:18,506
‫شاهدت جماهير غفيرة‬
‫"تيلدا سوينتون" تنام في صندوق.‬

268
00:13:19,256 --> 00:13:20,132
‫لماذا؟‬

269
00:13:21,008 --> 00:13:22,968
‫لأنها تجعل أيّ شيء مثيرًا للاهتمام.‬

270
00:13:23,052 --> 00:13:23,886
‫أجل.‬

271
00:13:24,929 --> 00:13:28,933
‫لكن أيضًا لأن مشاهدة حالة النوم أمر مثير.‬

272
00:13:30,309 --> 00:13:32,186
‫نشاهد أطفالنا ينامون.‬

273
00:13:32,269 --> 00:13:33,979
‫نشاهد عشاقنا ينامون.‬

274
00:13:34,772 --> 00:13:35,606
‫والآن…‬

275
00:13:37,358 --> 00:13:40,653
‫بينما يتفقد الباريسيون واجهات المتاجر‬
‫في شارع "الشانزليزيه"،‬

276
00:13:40,736 --> 00:13:43,656
‫سيرون عارضي أزياء فاتنين ينامان‬

277
00:13:43,739 --> 00:13:47,284
‫ويمضيان اليوم بأكمله على سرير "هيستينس".‬

278
00:13:47,368 --> 00:13:52,122
‫لوحة حية جريئة لكن جذابة لحياة مترفة.‬

279
00:13:53,457 --> 00:13:55,793
‫تعجبني لكنني لست متيمة بها.‬

280
00:13:56,710 --> 00:13:58,337
‫أشعر بأنني رأيت ذلك من قبل.‬

281
00:13:58,879 --> 00:14:00,548
‫هل لديكم أيّ أفكار أخرى؟‬

282
00:14:00,881 --> 00:14:03,175
‫- اجلبوا برج "إيفل"…‬
‫- لا.‬

283
00:14:08,597 --> 00:14:09,431
‫أتسمحين لي؟‬

284
00:14:10,599 --> 00:14:11,809
‫إن كان لا مفر من هذا.‬

285
00:14:13,102 --> 00:14:15,187
‫تنقلنا أحلامنا إلى أماكن ساحرة‬

286
00:14:15,271 --> 00:14:18,274
‫نحاول التقاطها في الأفلام والموسيقى والفن.‬

287
00:14:19,066 --> 00:14:21,235
‫لكننا نحلم فقط عندما ننام بعمق.‬

288
00:14:22,069 --> 00:14:25,656
‫الجودة العالية لأسرّة "هيستينس"‬
‫تسمح لنا بأن نحلم بأفضل أحلامنا،‬

289
00:14:25,739 --> 00:14:27,992
‫لكن لم يجب أن يكون ذلك في غرف نومنا فقط؟‬

290
00:14:28,075 --> 00:14:29,785
‫لم لا يكون تحت النجوم؟‬

291
00:14:30,411 --> 00:14:32,663
‫يجب أن نتمكن من النوم في أيّ مكان.‬

292
00:14:32,746 --> 00:14:34,707
‫لنستغل قوة وسائل التواصل الاجتماعي‬

293
00:14:34,790 --> 00:14:36,834
‫ونطلب من الناس المجيء للنوم معنا.‬

294
00:14:37,668 --> 00:14:40,379
‫سنضع السرير‬
‫في أكثر الأماكن جمالًا ومناسبةً لـ"إنستغرام"‬

295
00:14:40,462 --> 00:14:41,881
‫في هذه المدينة الجميلة، مثل…‬

296
00:14:41,964 --> 00:14:43,841
‫حدائق "لوكسمبورغ" أو متحف "اللوفر".‬

297
00:14:43,924 --> 00:14:47,803
‫وننشر صورًا لأناس حقيقيين،‬
‫وليس عارضي أزياء فقط،‬

298
00:14:47,887 --> 00:14:49,013
‫وهم نيام يحلمون.‬

299
00:14:49,513 --> 00:14:51,181
‫كل ذلك بفضل "هيستينس".‬

300
00:14:53,934 --> 00:14:56,604
‫ربما حتى تحت برج "إيفل".‬

301
00:14:57,271 --> 00:14:58,647
‫- هلا تضربين كفي؟‬
‫- لا‬

302
00:15:06,280 --> 00:15:09,491
‫أنا مسرورة جدًا‬
‫بحضورك إلى فعاليتنا يا "إميلي".‬

303
00:15:11,076 --> 00:15:13,287
‫أنت أفضل نوع من المؤثرين.‬

304
00:15:13,871 --> 00:15:16,790
‫مؤثر لا يدرك تأثيره على الآخرين.‬

305
00:15:16,874 --> 00:15:18,459
‫تعرفين أنني أحب "دوريه".‬

306
00:15:18,542 --> 00:15:19,376
‫أجل.‬

307
00:15:20,502 --> 00:15:21,879
{\an8}‫"(إميلي)_في_باريس سفيرة لـ(دوريه)"‬

308
00:15:21,962 --> 00:15:22,880
‫ما رأيك؟‬

309
00:15:25,841 --> 00:15:28,552
‫لا.‬

310
00:15:28,636 --> 00:15:32,806
‫أنا آسفة يا "أوليفيا"، لكن لا يسعني‬
‫أن أكون سفيرة لعلامتك التجارية.‬

311
00:15:32,890 --> 00:15:34,350
‫هل أنت متعاقدة مع شركة أخرى؟‬

312
00:15:35,184 --> 00:15:37,311
‫حسنًا، أجل، نوعًا ما.‬

313
00:15:39,188 --> 00:15:42,900
‫كانت لديّ ميزة غير عادلة في حفل غدائك.‬

314
00:15:43,943 --> 00:15:46,070
‫أنا مديرة تسويق في "سفوار"،‬

315
00:15:46,153 --> 00:15:47,947
‫وأظن أنه عليك العودة إلينا.‬

316
00:15:48,781 --> 00:15:49,740
‫"سفوار"؟‬

317
00:15:51,200 --> 00:15:53,577
‫كانت هذه طريقة ذكية جدًا لعقد اجتماع.‬

318
00:15:53,661 --> 00:15:55,788
‫حسنًا، سنكون أذكياء جدًا لصالح "دوريه".‬

319
00:15:55,871 --> 00:15:57,581
‫لقد طردت وكالتك.‬

320
00:15:57,665 --> 00:15:59,249
‫إنها عتيقة ومكلّفة جدًا.‬

321
00:15:59,333 --> 00:16:00,167
‫مكلفة؟‬

322
00:16:00,793 --> 00:16:01,710
‫أجل.‬

323
00:16:02,211 --> 00:16:04,171
‫لكنكم ستحصلون على مقابل عادل.‬

324
00:16:04,880 --> 00:16:06,048
‫والوضع مختلف الآن.‬

325
00:16:06,131 --> 00:16:07,257
‫فأنا أعمل هناك.‬

326
00:16:08,634 --> 00:16:10,219
‫و"سيلفي غراتو"؟‬

327
00:16:11,261 --> 00:16:12,096
‫أجل.‬

328
00:16:13,305 --> 00:16:14,765
‫الوضع ليس مختلفًا كفاية إذن.‬

329
00:16:14,848 --> 00:16:17,518
‫أولئك المؤثرون في غدائك‬
‫لا يكترثون بعلامتك التجارية.‬

330
00:16:18,143 --> 00:16:19,728
‫أنا أحترم ما يفعلونه،‬

331
00:16:19,812 --> 00:16:23,983
‫لكنهم ينجرّون وراء الترويج للذات‬
‫وحقائب السلع الترويجية.‬

332
00:16:24,817 --> 00:16:26,193
‫يمكننا الترويج لـ"دوريه"‬

333
00:16:26,276 --> 00:16:29,363
‫ترويجًا مبتكرًا وذكيًا‬
‫لا يمكنهم مضاهاته أبدًا.‬

334
00:16:29,863 --> 00:16:31,156
‫أنت مخطئة يا "إميلي".‬

335
00:16:31,240 --> 00:16:34,952
‫يمكنك أن تكوني أكثر نجاحًا كمؤثرة.‬

336
00:16:35,577 --> 00:16:38,956
‫مجددًا، أنا لست مؤثرة.‬

337
00:16:39,039 --> 00:16:42,292
‫حسنًا، من الجلي أنك تحت تأثير هذه المدينة.‬

338
00:16:42,960 --> 00:16:44,878
‫أنت منتشية بـ"باريس"،‬

339
00:16:44,962 --> 00:16:46,797
‫ومتابعوك منجذبون لذلك.‬

340
00:16:48,799 --> 00:16:50,592
‫سنواصل التسويق لأنفسنا.‬

341
00:16:51,427 --> 00:16:52,970
‫لكن هذا كان…‬

342
00:16:53,053 --> 00:16:53,971
‫مثيرًا للاهتمام.‬

343
00:16:55,222 --> 00:16:56,724
‫اعتني بنفسك يا "إميلي".‬

344
00:16:56,807 --> 00:16:58,267
‫أعرف أن "سيلفي" لن تفعل.‬

345
00:17:05,274 --> 00:17:07,026
‫- "إميلي"!‬
‫- نعم؟‬

346
00:17:08,902 --> 00:17:10,320
‫هل هذه هي الطريقة الأمريكية‬

347
00:17:10,404 --> 00:17:12,156
‫للوعد بالمستحيل وعدم تنفيذه؟‬

348
00:17:12,948 --> 00:17:13,907
‫المعذرة؟‬

349
00:17:13,991 --> 00:17:17,077
‫تريد "كلارا" من "هيستينس"‬
‫تنفيذ فكرتك للسرير في الهواء الطلق‬

350
00:17:17,161 --> 00:17:19,663
‫والآن تتوقع أن يكون سريرهم في "اللوفر".‬

351
00:17:19,747 --> 00:17:23,667
‫لذا ربما بوسعك أن تجدي مكانًا جيدًا‬
‫للفراش تحت لوحة "موناليزا".‬

352
00:17:24,251 --> 00:17:25,377
‫حظًا موفقًا.‬

353
00:17:25,461 --> 00:17:26,628
‫يمكننا أن نجد حلًا.‬

354
00:17:26,712 --> 00:17:28,088
‫كما أن هذا خبر سار.‬

355
00:17:28,172 --> 00:17:29,006
‫حقًا؟‬

356
00:17:29,631 --> 00:17:31,842
‫لأنك تبدين مشغولة جدًا بالفعل.‬

357
00:17:32,801 --> 00:17:34,803
‫لقد دعوني كمؤثرة.‬

358
00:17:35,304 --> 00:17:36,764
‫وهل ظننت أن الحضور فكرة جيدة؟‬

359
00:17:36,847 --> 00:17:38,474
‫كنت آمل أن أستعيدهم.‬

360
00:17:38,557 --> 00:17:40,434
‫ولم تعتقدين أننا نريد استعادتهم؟‬

361
00:17:41,143 --> 00:17:43,771
‫إن كنت أنت معيارهم الذوقي،‬
‫فلا نريد أيّ علاقة بهم.‬

362
00:17:44,396 --> 00:17:46,732
‫توظف الشركات "سفوار" لرفع معاييرها،‬

363
00:17:46,815 --> 00:17:47,775
‫لا لخفضها.‬

364
00:17:47,858 --> 00:17:49,526
‫"سيلفي"، نحن في الفريق نفسه.‬

365
00:17:49,610 --> 00:17:52,321
‫ليس الأمر شخصيًا، بل كل ما تمثلينه.‬

366
00:17:52,863 --> 00:17:54,573
‫أنت عدوة الرفاهية،‬

367
00:17:54,656 --> 00:17:57,367
‫لأن الرفاهية تُعرف بالرقي والذوق،‬

368
00:17:57,451 --> 00:17:59,119
‫وليس بـ"(إميلي)_في_باريس".‬

369
00:18:00,746 --> 00:18:03,082
‫حسابات تواصلك الاجتماعي تسبب لنا مشاكل.‬

370
00:18:03,165 --> 00:18:05,000
‫لا أعتقد أنك تدركين قيمتها.‬

371
00:18:05,084 --> 00:18:06,293
‫بلى أدركها.‬

372
00:18:06,376 --> 00:18:08,128
‫لقد عملت لصالح "دوريه" مجانًا، صحيح؟‬

373
00:18:08,629 --> 00:18:12,091
‫كيف يبدو هذا للعلامات التجارية‬
‫التي تدفع لنا مالًا لتمثيلها؟‬

374
00:18:13,467 --> 00:18:15,719
‫حسنًا، ماذا تريدين مني أن أفعل إذن؟‬

375
00:18:17,096 --> 00:18:18,347
‫احذفي حسابك.‬

376
00:18:28,524 --> 00:18:30,400
‫- هذه رقابة!‬
‫- أعرف.‬

377
00:18:30,484 --> 00:18:32,694
‫لا يمكنها إجبارك‬
‫على حذف حسابات تواصلك الاجتماعي.‬

378
00:18:32,778 --> 00:18:34,279
‫الجئي إلى محامي والدك.‬

379
00:18:34,363 --> 00:18:36,240
‫ليس لدى أبي محام، فهو يربي كلاب الوايمري.‬

380
00:18:37,491 --> 00:18:38,909
‫نعم، عليك حذفه.‬

381
00:18:39,451 --> 00:18:40,452
‫أعطني إياه.‬

382
00:18:41,537 --> 00:18:43,455
‫حين أوقعت الكريب!‬

383
00:18:43,539 --> 00:18:45,833
‫وسم يا للهول!‬

384
00:18:47,042 --> 00:18:49,795
‫لا أعرف من سأكون في هذه المدينة‬
‫من دون "(إميلي)_في_باريس".‬

385
00:18:50,420 --> 00:18:52,881
‫اسألي "كامي".‬
‫لقد سجلت إعجابها بكل منشوراتك.‬

386
00:18:52,965 --> 00:18:54,174
‫أعرف.‬

387
00:18:54,258 --> 00:18:56,760
‫إنها ألطف وأروع…‬

388
00:18:57,970 --> 00:19:00,180
‫شخص فرنسي أعرفه.‬

389
00:19:00,264 --> 00:19:01,807
‫ظننت أن هذا "غابريال".‬

390
00:19:01,890 --> 00:19:02,891
‫لا، إنه الأكثر إثارة…‬

391
00:19:03,684 --> 00:19:04,935
‫من الذكور.‬

392
00:19:05,018 --> 00:19:06,854
‫ومشكلة لا يمكنني حلها الليلة.‬

393
00:19:07,604 --> 00:19:11,275
‫لكنني أستطيع أن أودّع حسابي.‬

394
00:19:11,358 --> 00:19:13,360
‫إذن، قصة أخيرة؟‬

395
00:19:13,986 --> 00:19:15,404
‫لننهها نهاية لا تُنسى.‬

396
00:19:15,487 --> 00:19:16,321
‫نخبك!‬

397
00:19:50,189 --> 00:19:51,440
‫- مرحى!‬
‫- الحمد لله.‬

398
00:19:51,523 --> 00:19:54,818
‫وبعد 90 دقيقة من الانتظار،‬

399
00:19:54,902 --> 00:19:57,613
‫حوّلوني أخيرًا إلى قسم التصاريح،‬

400
00:19:57,696 --> 00:20:00,824
‫ليقولوا، "با بوسيبل".‬

401
00:20:04,494 --> 00:20:06,413
‫كل شيء هنا "با بوسيبل".‬

402
00:20:06,496 --> 00:20:08,248
‫إنه الشعار الفرنسي.‬

403
00:20:08,332 --> 00:20:09,791
‫نعم، اتضح لي‬

404
00:20:09,875 --> 00:20:14,922
‫أن الوحيدة القادرة على وضع سرير‬
‫في "اللوفر" هي "بيونسيه".‬

405
00:20:15,005 --> 00:20:16,548
‫أجل، بالطبع.‬

406
00:20:16,632 --> 00:20:19,009
‫"بيونسيه" تساوي أكثر بكثير من "موناليزا".‬

407
00:20:22,888 --> 00:20:24,181
‫توقعت أنه سيعجبك.‬

408
00:20:25,224 --> 00:20:28,227
‫تم اختياره أجمل شارع في "باريس".‬

409
00:20:28,769 --> 00:20:30,646
‫ويُشار إليه بـ…‬

410
00:20:33,523 --> 00:20:34,733
‫ما يعني،‬

411
00:20:34,816 --> 00:20:37,152
‫"الطريق الذي يؤدي إلى النهاية."‬

412
00:20:39,863 --> 00:20:42,699
‫إنه مثالي.‬

413
00:20:43,659 --> 00:20:44,534
‫مرة أخيرة!‬

414
00:20:45,452 --> 00:20:46,286
‫لنفعل ذلك.‬

415
00:20:46,828 --> 00:20:48,247
‫واحدة أخيرة.‬

416
00:20:49,957 --> 00:20:50,791
‫حسنًا.‬

417
00:20:53,877 --> 00:20:55,128
{\an8}‫"20.8 ألف متابع"‬

418
00:20:55,212 --> 00:20:58,090
{\an8}‫"وداعًا، (إميلي) في (باريس)، قبلاتي"‬

419
00:21:01,760 --> 00:21:02,928
‫كنت ساهرة.‬

420
00:21:03,011 --> 00:21:03,971
‫أنت ساهر.‬

421
00:21:04,054 --> 00:21:05,430
‫أغلقت المطعم للتو.‬

422
00:21:06,223 --> 00:21:08,600
‫5213، مثل هرم مقلوب.‬

423
00:21:10,894 --> 00:21:11,728
‫من بعدك.‬

424
00:21:11,812 --> 00:21:13,188
‫لا، أرجوك، أصرّ على ذلك.‬

425
00:21:13,272 --> 00:21:14,398
‫أنا أصرّ.‬

426
00:21:34,918 --> 00:21:36,378
‫لم تكوني بمفردك.‬

427
00:21:43,635 --> 00:21:44,678
‫أنا أيضًا شعرت بهذا.‬

428
00:21:49,474 --> 00:21:50,434
‫طاب مساؤك يا "غابريال".‬

429
00:21:59,860 --> 00:22:01,945
‫أجل، بالطبع.‬

430
00:22:03,905 --> 00:22:05,907
‫"إميلي"، أحضري لي هاتفك!‬

431
00:22:05,991 --> 00:22:06,950
‫بالتأكيد.‬

432
00:22:07,034 --> 00:22:08,869
‫أريني آخر صورة نشرتها.‬

433
00:22:08,952 --> 00:22:10,871
‫لا أستطيع. أغلقته كما طلبت.‬

434
00:22:10,954 --> 00:22:12,998
‫- أعيدي تشغيله إذن.‬
‫- لا أفهم، قلت…‬

435
00:22:14,166 --> 00:22:15,375
‫حسنًا.‬

436
00:22:17,169 --> 00:22:19,046
{\an8}‫هذه ساحة "داليدا"، صحيح؟‬

437
00:22:19,129 --> 00:22:20,672
‫أجل. ما الأمر؟‬

438
00:22:21,131 --> 00:22:24,051
‫اتصلت بي "كلارا"،‬
‫تلك المشعوذة الإسكندنافية من "هيستينس"،‬

439
00:22:24,134 --> 00:22:25,886
‫وتريد وضع السرير هناك.‬

440
00:22:25,969 --> 00:22:27,179
‫- إن…‬
‫- أجل، لم أنته بعد.‬

441
00:22:27,262 --> 00:22:29,765
‫- حسنًا.‬
‫- تريد أن تكوني أول من ينشر هناك.‬

442
00:22:30,307 --> 00:22:31,350
‫لماذا أنا؟‬

443
00:22:31,433 --> 00:22:33,560
‫أجل، أسأل نفسي هذا السؤال منذ وصولك.‬

444
00:22:34,936 --> 00:22:37,522
‫أفترض أن هذا لجذب جمهور وتشجيع الآخرين،‬

445
00:22:37,606 --> 00:22:40,275
‫مثل متابعيك، على المشاركة من هناك أيضًا.‬

446
00:22:41,610 --> 00:22:42,611
‫بالطبع، لكن…‬

447
00:22:42,694 --> 00:22:44,863
‫ماذا تريدين أن أفعل بحسابي على "إنستغرام"؟‬

448
00:22:45,572 --> 00:22:47,449
‫أعتقد أنك أصبحت مؤثرة الآن.‬

449
00:22:48,200 --> 00:22:50,243
‫لكن لعملائنا فقط.‬

450
00:22:50,327 --> 00:22:51,161
‫لقد فزت.‬

451
00:22:52,162 --> 00:22:53,663
‫نحن في فريق واحد.‬

452
00:22:53,747 --> 00:22:54,831
‫أجل، صحيح.‬

453
00:23:05,300 --> 00:23:07,135
‫- "إميلي"؟‬
‫- مرحبًا!‬

454
00:23:07,219 --> 00:23:08,136
‫تعالي.‬

455
00:23:10,889 --> 00:23:11,890
‫ما هذا؟‬

456
00:23:11,973 --> 00:23:14,559
‫عمل فني لوسائل التواصل الاجتماعي‬
‫لأسرّة "هيستينس".‬

457
00:23:14,643 --> 00:23:16,311
‫إنهم من أكبر عملائنا، و…‬

458
00:23:16,395 --> 00:23:18,438
‫خطرت لي الفكرة بعد ليلتنا في "فان غوخ".‬

459
00:23:19,815 --> 00:23:20,774
‫أنت ألهمتني.‬

460
00:23:20,857 --> 00:23:21,691
‫حقًا؟‬

461
00:23:22,859 --> 00:23:24,361
‫فأردت أن تكوني أول من يراه.‬

462
00:23:24,444 --> 00:23:26,613
‫سأسميه "دورمير آلا بيل إتوال".‬

463
00:23:27,656 --> 00:23:29,157
‫النوم تحت النجوم؟‬

464
00:23:29,241 --> 00:23:30,992
‫"إميلي"، لغتك الفرنسية تتحسن.‬

465
00:23:31,076 --> 00:23:33,161
‫هذا لأن لديّ أصدقاء فرنسيين الآن.‬

466
00:23:33,245 --> 00:23:36,581
‫أجل، حسنًا، اطمأن قلبي حين اتصلت بي.‬

467
00:23:37,249 --> 00:23:40,252
‫بدوت متوترة قليلًا عندما غادرت تلك الليلة.‬

468
00:23:41,461 --> 00:23:42,838
‫"غابريال" السبب، أليس كذلك؟‬

469
00:23:44,464 --> 00:23:45,674
‫ماذا تعنين؟‬

470
00:23:46,216 --> 00:23:47,134
‫هذا فحسب.‬

471
00:23:47,217 --> 00:23:49,845
‫أعرف أنه قد يكون غير ودود‬
‫قبل أن تعرفيه جيدًا.‬

472
00:23:50,387 --> 00:23:51,805
‫لكن أمهليه بعض الوقت،‬

473
00:23:51,888 --> 00:23:53,140
‫وسيصبح ودودًا معك.‬

474
00:23:55,267 --> 00:23:56,435
‫كما ترين.‬

475
00:23:57,227 --> 00:23:59,604
‫أنا سعيدة جدًا أن له جارة لطيفة مثلك.‬

476
00:24:00,439 --> 00:24:02,315
‫آمل أن نكون نحن الـ3 أصدقاء.‬

477
00:24:03,066 --> 00:24:03,900
‫وأنا أيضًا.‬

478
00:24:04,609 --> 00:24:05,944
‫أتريدين مشاركتي السرير؟‬

479
00:24:06,862 --> 00:24:08,196
‫ظننت أنك لن تسألي أبدًا.‬

480
00:24:10,949 --> 00:24:11,783
‫حسنًا.‬

481
00:24:13,368 --> 00:24:15,162
‫ابتسمي!‬

482
00:24:16,705 --> 00:24:18,039
‫إنه مريح جدًا.‬

483
00:24:23,545 --> 00:24:26,006
{\an8}‫"#شاركونا_السرير"‬

484
00:25:20,602 --> 00:25:21,603
‫ترجمة "إبراهيم محمد"‬

