﻿1
00:01:10,276 --> 00:01:13,276
ترجمة أصلية من أمازون برايم
icnghn@

2
00:01:13,400 --> 00:01:15,680
‫ما زلت لا أصدق
‫أن أبي لم يقتلك لفعلك هذا.

3
00:01:15,840 --> 00:01:18,200
‫اللعنة، أيها القزم،
‫لا يجب أن تخيف الناس هكذا.

4
00:01:19,760 --> 00:01:21,920
‫- هل آلمك الوشم؟
‫- ليس كثيراً.

5
00:01:23,800 --> 00:01:25,000
‫هل يمكنني الحصول على واحد؟

6
00:01:25,680 --> 00:01:26,640
‫اذهب فحسب.

7
00:01:27,400 --> 00:01:29,760
‫سيفقد والدانا صوابهما
‫إذا استمريتِ بالتغيّب عن المدرسة.

8
00:01:35,160 --> 00:01:37,080
‫"منطقة تابعة لوزارة الدفاع
‫ممنوع الدخول لمن ليس مصرّحاً لهم"

9
00:03:47,760 --> 00:03:50,480
‫أرجوك يا آنسة، تكلّمي معي.
‫ما اسمك؟

10
00:03:52,520 --> 00:03:54,720
‫أرجوك، ساعديني.

11
00:03:55,800 --> 00:03:56,720
‫إنكليزية؟

12
00:03:57,560 --> 00:03:59,960
‫أيمكنك أن تخبريني باسمك، من فضلك، سيدتي؟

13
00:04:02,240 --> 00:04:03,800
‫هل هناك أحد نتصل به من أجلك؟

14
00:04:06,040 --> 00:04:09,360
‫"صوفي"... "جيرو".

15
00:04:09,840 --> 00:04:11,840
‫"صوفي جيرو"؟ من هذه؟

16
00:04:13,560 --> 00:04:14,440
‫أمك؟

17
00:04:15,800 --> 00:04:16,680
‫أختك؟

18
00:04:19,800 --> 00:04:20,920
‫من هي "صوفي جيرو"؟

19
00:04:23,520 --> 00:04:24,600
‫سنحاول إيجادها.

20
00:04:25,360 --> 00:04:26,840
‫هل يمكنك إخباري باسمك رجاءً؟

21
00:05:28,720 --> 00:05:32,000
‫ليس هناك مستعبَدين يائسين

22
00:05:32,080 --> 00:05:36,480
‫أكثر من أولئك الذي يظنون خطأً أنهم أحرار.

23
00:05:37,400 --> 00:05:39,480
‫هل يرغب أحدكم في المغامرة
‫بترجمة ذلك؟

24
00:05:42,640 --> 00:05:44,600
‫ليس هناك مستعبَدون يائسون

25
00:05:44,960 --> 00:05:48,080
‫أكثر من أولئك الذي يظنون خطأً
‫أنهم أحرار.

26
00:05:53,720 --> 00:05:56,560
‫أشهر أعمال "فون غوت" هي رواية "فاوست"،

27
00:05:56,640 --> 00:05:59,040
‫والتي تدور حول رجل
‫يبيع روحه إلى الشيطان

28
00:05:59,520 --> 00:06:00,800
‫بحثاً عن القوة.

29
00:06:08,640 --> 00:06:11,920
‫افتحوا كتبكم على الفصل الثالث،
‫من فضلكم، وباشروا القراءة.

30
00:06:15,640 --> 00:06:16,600
‫ما الأمر؟

31
00:06:16,960 --> 00:06:19,240
‫سأكمل درسك، "جيما"،
‫لا تقلقي.

32
00:06:22,920 --> 00:06:25,560
‫سيدة "ويبستر"،
‫اسمي الرقيب "إيف ستون".

33
00:06:25,640 --> 00:06:28,000
‫من الشرطة العسكرية،
‫سرية التحقيق الـ5.

34
00:06:28,600 --> 00:06:31,160
‫اسمي "جون لينهارت"،
‫أنا من الشرطة الألمانية.

35
00:06:32,320 --> 00:06:35,080
‫آسفة،
‫لا أعرف كيف سأقول لك هذا.

36
00:06:35,160 --> 00:06:36,600
‫حسناً، هل حدث شيء لـ"سام"؟
‫هل هو بخير؟

37
00:06:36,680 --> 00:06:38,840
‫دخلت امرأة شابة
‫"إيكهاوزن" بالأمس

38
00:06:38,920 --> 00:06:40,280
‫وانهارت في "ليندينستراسه".

39
00:06:40,360 --> 00:06:43,200
‫أُسعفت إلى مستشفى "هانوفر"،
‫حيث أجري لها عملية خلال الليل.

40
00:06:43,280 --> 00:06:44,600
‫- حالتها مستقرة الآن.
‫- لا أعرف...

41
00:06:44,680 --> 00:06:45,720
‫تقول إن اسمها...

42
00:06:46,520 --> 00:06:47,680
‫هو "أليس ويبستر".

43
00:06:55,000 --> 00:06:56,040
‫ماذا قلت؟

44
00:08:07,920 --> 00:08:13,600
‫نحن نادراً ما نكشف
‫تفاصيل القضية في النهاية

45
00:08:15,120 --> 00:08:16,640
‫هذه هي الحقيقة المُحزنة

46
00:08:16,720 --> 00:08:20,320
‫للأسف، قضية "أوليفر هيوز"
‫ليست استثناءً

47
00:08:20,560 --> 00:08:24,720
‫تُوفي الطفل، لكنّ معرفة ذلك
‫لن تجلب السلام لوالديه

48
00:08:26,080 --> 00:08:28,880
‫هذه هي الطبيعة التي لا تُغتفر
‫لتلك المآسي

49
00:08:29,200 --> 00:08:30,560
‫إنها في...

50
00:08:34,240 --> 00:08:37,920
‫إذا لم أستطع إنتاج العسل،
‫فعلى الأقل أستطيع جلب حطب للتدفئة.

51
00:08:39,720 --> 00:08:41,240
‫حسناً، لكنك حاولت، عزيزي.

52
00:08:41,320 --> 00:08:42,480
‫وفشلت.

53
00:08:43,040 --> 00:08:45,520
‫إذاً فافشل مجدداً، افشل بشكل أفضل...

54
00:08:46,680 --> 00:08:47,800
‫أو تأقلم على ذلك ببساطة.

55
00:08:49,520 --> 00:08:50,800
‫أعد تشغيل التلفاز

56
00:08:51,080 --> 00:08:53,640
‫إنهم لا يُنتجون فيلماً
‫عن أبي كل يوم

57
00:08:53,760 --> 00:08:56,000
‫المحقق المشهور "بابتيست"

58
00:08:56,200 --> 00:08:58,000
‫هلّا تركتني وشأني؟

59
00:08:59,160 --> 00:09:00,840
‫سأحضر بقية الخشب.

60
00:09:03,400 --> 00:09:04,640
‫لا أفهم.

61
00:09:05,040 --> 00:09:07,960
‫لماذا يتضايق من برنامج وثائقي
‫يحتفل بكل ما فعله؟

62
00:09:08,040 --> 00:09:11,720
‫حسناً، مرت سنة تقريباً
‫منذ حادثة "شالون دو بوا"، تعلمين ذلك؟

63
00:09:11,800 --> 00:09:12,720
‫جلوسك هناك.

64
00:09:13,120 --> 00:09:15,040
‫إنه مجرّد برنامج وثائقي

65
00:09:15,480 --> 00:09:19,080
‫إنه يعتبره كأنه... إعلان نعيه

66
00:09:36,160 --> 00:09:37,360
‫"الشرطة"

67
00:09:39,080 --> 00:09:40,600
‫أجروا لها جراحة الليلة الماضية.

68
00:09:40,680 --> 00:09:43,040
‫لو بقيت بضع ساعات أخرى بلا علاج،
‫لأدّى ذلك إلى وفاتها.

69
00:09:46,680 --> 00:09:48,160
‫كان لديها تمزق في الزائدة الدودية.

70
00:09:49,920 --> 00:09:51,600
‫إنها متعبة من الجراحة.

71
00:09:53,040 --> 00:09:54,960
‫ما زالت تتعافى من آثار التخدير.

72
00:10:49,760 --> 00:10:50,640
‫أبي؟

73
00:10:56,000 --> 00:10:57,000
‫انظري إلى نفسك.

74
00:10:59,880 --> 00:11:01,000
‫فتاتي الصغيرة.

75
00:11:11,880 --> 00:11:13,560
‫النور ساطع جداً هنا.

76
00:11:22,680 --> 00:11:24,160
‫"أليس"، حبيبتي.

77
00:11:27,760 --> 00:11:28,760
‫أمي؟

78
00:11:32,360 --> 00:11:33,880
‫انتظرناك 11 سنة.

79
00:11:37,760 --> 00:11:38,800
‫لا يمكنني تصديق الأمر.

80
00:11:42,600 --> 00:11:44,320
‫أنت لم تتغيري، أمي.

81
00:11:47,080 --> 00:11:48,280
‫كلاكما لم يتغير.

82
00:11:54,520 --> 00:11:55,880
‫أتذكر حين وضعت هذا الوشم.

83
00:11:56,880 --> 00:11:58,040
‫في غرفة نومك،

84
00:11:58,680 --> 00:12:00,240
‫كنا غاضبين جداً منك، أليس كذلك؟

85
00:12:03,840 --> 00:12:06,160
‫وفي الأسبوع التالي،
‫لم تكوني موجودة بيننا.

86
00:12:07,400 --> 00:12:08,680
‫وظللت أفكر...

87
00:12:09,440 --> 00:12:11,360
‫"يا لها من مضيعة فظيعة للوقت...

88
00:12:11,720 --> 00:12:14,880
‫بأن نتجادل حول شيء لا معنى له."

89
00:12:19,600 --> 00:12:22,120
‫آسفة، لا أعرف ماذا أقول.

90
00:12:22,200 --> 00:12:23,760
‫ليس عليك قول أي شيء.

91
00:12:25,440 --> 00:12:27,600
‫أنت هنا وهذا كل ما يهم، مفهوم؟

92
00:12:34,880 --> 00:12:35,840
‫مرحباً، "أليس".

93
00:12:40,400 --> 00:12:41,800
‫هل هذا أنت، أيها القزم؟

94
00:12:44,480 --> 00:12:45,760
‫لم أعد كذلك.

95
00:12:56,280 --> 00:12:58,760
‫أود أن أبقى وحدي الآن.

96
00:13:01,280 --> 00:13:02,360
‫هذا...

97
00:13:03,480 --> 00:13:04,680
‫كثير جداً عليّ.

98
00:13:08,240 --> 00:13:09,320
‫حسناً.

99
00:13:09,680 --> 00:13:12,200
‫ليس عليك التحدث إذا لم تريدي ذلك.

100
00:13:12,680 --> 00:13:14,080
‫سنكون في الخارج، اتفقنا؟

101
00:13:14,880 --> 00:13:16,920
‫سنكون خارج ذلك الباب
‫في حال احتجتِ إلى أي شيء.

102
00:13:47,960 --> 00:13:49,360
‫ما الذي حدث لها، "سام"؟

103
00:13:51,680 --> 00:13:53,000
‫أين كانت بحق الجحيم؟

104
00:14:16,400 --> 00:14:17,200
‫مرحباً، نعم؟

105
00:14:17,280 --> 00:14:19,320
‫مرحباً، هل أنت "جوليان بابتسيت"؟

106
00:14:19,400 --> 00:14:22,080
‫- نعم، إنه أنا.
‫- اسمي الرقيب "إيف ستون".

107
00:14:22,160 --> 00:14:23,600
‫أعمل مع الشرطة العسكرية.

108
00:14:23,680 --> 00:14:25,600
‫في القاعدة العسكرية
‫في "إيكهاوزن" في "ألمانيا".238

109
00:14:26,080 --> 00:14:27,720
‫هل تعرف اسم "أليس ويبستر"؟

110
00:14:29,720 --> 00:14:30,880
‫الفتاة البريطانية؟

111
00:14:32,120 --> 00:14:35,840
‫تم اختطافها... عام 2003، صحيح؟

112
00:14:35,920 --> 00:14:39,200
‫في الأمس... عادت.

113
00:14:39,280 --> 00:14:42,080
‫مشت مباشرة إلى وسط ساحة البلدة.238

114
00:14:43,040 --> 00:14:44,000
‫هناك اسم قامت بذكره2

115
00:14:44,080 --> 00:14:45,760
‫عندما سألها المسعفون
‫عمّن يستطيعون الاتصال به.3

116
00:14:46,240 --> 00:14:47,960
‫قالت اسم "صوفي جيرو".

117
00:14:49,880 --> 00:14:50,960
‫اعذريني؟

118
00:14:52,760 --> 00:14:53,960
‫"صوفي جيرو"؟

119
00:14:54,480 --> 00:14:56,760
‫أعلم أن هذا حدث
‫منذ 11 أو 12 سنة مضت،

120
00:14:56,840 --> 00:15:00,160
‫لكنك كنت المحقق الرئيسي
‫في قضية اخت

121
00:15:00,520 --> 00:15:02,240
‫لا نعرف كم سيمضي من الوقت

122
00:15:02,320 --> 00:15:03,640
‫حتى تصبح قادرةً على التحدث،

123
00:15:03,720 --> 00:15:05,920
‫لذلك كنت آمل، حتى حدوث ذلك،

124
00:15:06,320 --> 00:15:08,680
‫ربما ترغب في مراجعة
‫ملفات القضية الأصلية وترى

125
00:15:08,760 --> 00:15:10,600
‫إذا كان هناك رابطاً بين الفتاتين.

126
00:15:10,960 --> 00:15:14,560
‫هل تعتقدين أن الشخص
‫الذي اختطفها هو نفسه من اختطف "أليس"؟

127
00:15:14,640 --> 00:15:16,320
‫نرجّح ذلك، أجل.

128
00:15:16,680 --> 00:15:19,240
‫ما يعني أن هناك فرصة للعثور على "صوفي".

129
00:15:20,520 --> 00:15:24,160
‫انظري، أنا متقاعد الآن،
‫لكنني سأساعدك.

130
00:15:24,520 --> 00:15:25,320
‫سوف...

131
00:15:25,400 --> 00:15:27,680
‫دعيني أراجع ملفاتي
‫وأرى ما يمكنني اكتشافه.

132
00:15:28,360 --> 00:15:29,960
‫شكراً لك على وقتك، سيد "بابتيست".

133
00:15:30,480 --> 00:15:32,280
‫وكيف حالها، الفتاة؟

134
00:15:37,360 --> 00:15:38,200
‫على قيد الحياة.

135
00:16:58,200 --> 00:17:00,400
‫"مطار (إربيل) الدولي"

136
00:17:07,880 --> 00:17:08,960
‫"(بابتيس)"

137
00:17:15,560 --> 00:17:17,240
‫أعتقد أنك تبحث عني.

138
00:17:17,320 --> 00:17:18,360
‫سيد "بابتيس"؟

139
00:17:18,440 --> 00:17:22,200
‫لا، اسمي "بابتيست"،
‫لكن ذلك غير مهم. من أنت؟

140
00:17:22,880 --> 00:17:24,440
‫- "باغير".
‫- "باغير".

141
00:17:24,680 --> 00:17:26,600
‫السيارة من هنا، سيد "بابتيست".

142
00:17:28,480 --> 00:17:31,720
‫- كم تبعد "كركوك"؟
‫- حوالي ساعة أو ساعتين، ربما.

143
00:17:33,640 --> 00:17:36,960
‫يجب أن تعرف،
‫"كركوك" ليست مكاناً للسياح.

144
00:17:37,040 --> 00:17:38,280
‫أنا لست سائحاً.

145
00:18:22,400 --> 00:18:23,200
‫"سام"؟

146
00:18:26,360 --> 00:18:27,520
‫"سام"، أصبحت الساعة 9 تقريباً.

147
00:18:31,760 --> 00:18:32,560
‫أجل.

148
00:18:33,360 --> 00:18:34,320
‫لا يمكنك التأخر.

149
00:18:35,400 --> 00:18:36,400
‫أعلم.

150
00:18:38,320 --> 00:18:40,360
‫سيذهب "ماثيو"
‫لزيارة "أليس" بعد ظهيرة هذا اليوم.

151
00:18:41,400 --> 00:18:42,760
‫ظننت أنه يمكننا الذهاب جميعاً.

152
00:18:44,840 --> 00:18:46,000
‫سأحاول.

153
00:18:47,920 --> 00:18:49,520
‫لا تقسُ على نفسك.

154
00:19:20,760 --> 00:19:21,880
‫يجب أن تتحدث إليه.

155
00:19:23,640 --> 00:19:25,000
‫لا أعتقد أن ذلك سيجدي نفعاً.

156
00:19:55,600 --> 00:19:56,680
‫وهل تنام جيداً؟

157
00:19:57,160 --> 00:19:58,240
‫أجل، أنا بخير.

158
00:20:06,720 --> 00:20:08,360
‫لا أعرف ما المتوقّع مني فعله.

159
00:20:09,280 --> 00:20:11,040
‫ليس متوقّعاً منك فعل أي شيء، "سام".

160
00:20:11,200 --> 00:20:12,240
‫رغم ذلك، أنت تتوقع مني، أليس كذلك؟

161
00:20:13,200 --> 00:20:14,640
‫وإلا ما الذي يجعلك طبيباً نفسياً؟

162
00:20:14,800 --> 00:20:17,000
‫تريد مني التحدث عن "أليس"
‫وكل هذا الأمر.

163
00:20:18,320 --> 00:20:19,280
‫ليس إذا لم ترغب في ذلك.

164
00:20:19,360 --> 00:20:20,840
‫ما كان علي أن أفعل ما فعلته، مفهوم؟

165
00:20:20,920 --> 00:20:21,760
‫كانت تلك غلطة.

166
00:20:22,000 --> 00:20:23,800
‫ولكن كل هراء التقييم النفسي هذا،

167
00:20:23,880 --> 00:20:24,800
‫هو مجرد مضيعة للوقت.

168
00:20:25,360 --> 00:20:26,920
‫أعني، 3 أيام في الأسبوع
‫عالق خلف المكتب.

169
00:20:27,000 --> 00:20:28,760
‫لا. أنا بحاجة إلى العودة إلى الفوج.

170
00:20:29,120 --> 00:20:31,440
‫هذا لن يحدث، "سام"،
‫حتى أسمح لك بذلك.

171
00:20:31,520 --> 00:20:32,440
‫أنت تعلم ذلك.

172
00:20:37,880 --> 00:20:39,080
‫لا أريد التحدث عنها.

173
00:20:41,600 --> 00:20:42,480
‫لمَ لا؟

174
00:21:03,560 --> 00:21:04,920
‫السيد "بابتيست"

175
00:21:06,120 --> 00:21:07,600
‫لا بأس. سيد "أندرسون"؟

176
00:21:11,000 --> 00:21:12,080
‫نادني "ستيفان".

177
00:21:12,280 --> 00:21:14,280
‫حسناً، إذاً، نادني "جوليان"، من فضلك.

178
00:21:15,640 --> 00:21:16,840
‫شكراً لك لمقابلتي.

179
00:21:17,440 --> 00:21:20,040
‫أنا لست من سافر
‫أكثر من 1600 كيلومتر لكي أكون هنا.

180
00:21:20,560 --> 00:21:22,160
‫- سيد "بابتيست"...
‫- "جوليان".

181
00:21:22,240 --> 00:21:25,400
‫"جوليان"، أنا لست واثقاً
‫من سبب رغبتك في لقائي.

182
00:21:26,000 --> 00:21:27,480
‫لم تخبرني بالكثير في رسالتك الالكترونية.

183
00:21:28,320 --> 00:21:30,680
‫هل يمكننا الدخول؟
‫لست معتاداً على الجو الحار.

184
00:21:37,040 --> 00:21:38,320
‫أنا أبحث عن شخص ما.

185
00:21:43,320 --> 00:21:44,120
‫ما الأمر؟

186
00:21:44,600 --> 00:21:46,320
‫فتاتان بقيتا سجينتين في قبو

187
00:21:46,400 --> 00:21:47,320
‫لأكثر من 10 سنوات.

188
00:21:48,240 --> 00:21:50,160
‫"صوفي جيرو" و"أليس ويبستر".

189
00:21:51,320 --> 00:21:53,880
‫لا بد أن أجد هذا الرجل.
‫أريد أن أتعقّبه.

190
00:21:56,480 --> 00:21:57,880
‫وما علاقه هذا بي؟

191
00:21:59,080 --> 00:22:01,720
‫أريد العثور على شخص ما
‫ليقلّني من هنا إلى "عذوية".

192
00:22:02,440 --> 00:22:04,200
‫عبور الحدود نحو "العراق"

193
00:22:04,280 --> 00:22:05,800
‫هو طريقة جيدة للتسبب في مقتلك.

194
00:22:05,880 --> 00:22:08,000
‫هذا ما يقوله الرجل الذي فعلها مرات عديدة.

195
00:22:11,400 --> 00:22:12,520
‫لقد قمت بأبحاثك جيداً.

196
00:22:12,600 --> 00:22:14,240
‫بالطبع. أنا أقرأ مقالاتك.

197
00:22:14,320 --> 00:22:18,120
‫أعشق كتاباتك، و... شجاعتك.

198
00:22:18,200 --> 00:22:19,480
‫"جوليان"، أرجوك تفهم...

199
00:22:19,560 --> 00:22:23,000
‫- يجب أن أعثر على هذا الرجل.
‫- انظر، أنا أحدّد المخاطر التي أخوضها.

200
00:22:23,080 --> 00:22:26,080
‫أنا لا أستهين بها لكن، عندما أقوم بها،
‫فأنا أتحمل عواقبها بمفردي.

201
00:22:28,720 --> 00:22:30,400
‫أنت متزوج، أليس كذلك؟ ولديك عائلة؟

202
00:22:31,800 --> 00:22:32,800
‫أجل.

203
00:22:35,360 --> 00:22:37,240
‫ماذا أخبرهم إذا لم تعد؟

204
00:22:38,760 --> 00:22:40,960
‫كيف أشرح لهم
‫أنني خاطرت بأخذ شخص

205
00:22:41,040 --> 00:22:44,200
‫لا يعرف أي شيء عن المنطقة،
‫وبلا أي تخطيط حقيقي،

206
00:22:44,680 --> 00:22:47,520
‫إلى صحراء "العراق"
‫لأضعه بين مجموعتين من الناس

207
00:22:47,600 --> 00:22:51,200
‫طموحهما الوحيد في الحياة
‫هو قتل بعضهما؟

208
00:22:54,560 --> 00:22:56,400
‫يمكنك إخبارهم أنه كان لديك خيارين،

209
00:22:56,480 --> 00:22:58,200
‫ألّا تفعل شيئاً، أو أن تفعل شيئاً.

210
00:22:58,640 --> 00:23:00,600
‫يمكنني الذهاب إلى المنزل.
‫وأنت يمكنك فعل ذلك أيضاً.

211
00:23:00,840 --> 00:23:02,360
‫الناس المنخرطون في الصراع،

212
00:23:02,440 --> 00:23:05,200
‫يمكنهم جميعاً أن يقرروا العودة إلى المنزل
‫ونسيان مشاكلهم،

213
00:23:05,280 --> 00:23:06,280
‫لكنهم لا يفعلون ذلك.

214
00:23:06,960 --> 00:23:08,640
‫إنهم يواصلون مسيرهم إلى وسط العاصفة،

215
00:23:08,720 --> 00:23:09,720
‫لزراعة شجر التفاح،

216
00:23:09,800 --> 00:23:11,680
‫بينما يحترق العالم من حولهم.

217
00:23:13,440 --> 00:23:17,080
‫لذا... ألّا تفعل شيئاً، أو أن تفعل شيئاً.

218
00:23:17,160 --> 00:23:18,320
‫أي خيار هذا؟

219
00:23:18,960 --> 00:23:20,600
‫إنه ليس خياراً على الإطلاق.

220
00:23:27,640 --> 00:23:28,440
‫أنا آسف.

221
00:23:29,040 --> 00:23:30,640
‫بعكس ما قد يكون رأيك بي،

222
00:23:30,720 --> 00:23:32,760
‫فإن المخاطر هي آخر شيء أريد الخوض فيه.

223
00:23:34,840 --> 00:23:36,320
‫أنا آسف حقاً.

224
00:23:39,400 --> 00:23:40,720
‫أنا ذاهب إلى "عذوية".

225
00:23:41,440 --> 00:23:43,200
‫بمساعدتك، أو من دونها.

226
00:23:44,880 --> 00:23:46,000
‫شكراً لك على وقتك.

227
00:23:58,160 --> 00:23:59,400
‫"آرام أسكاري".

228
00:24:00,600 --> 00:24:04,680
‫لن آخذك، لكن "أسكاري" هو وسيط
‫يثق فيه إعلاميو وكالة "رويترز".

229
00:24:05,440 --> 00:24:07,360
‫إنه يدير مكاناً يُدعى "سانشاين ترافيل".

230
00:24:07,760 --> 00:24:09,520
‫لديهم مكتب بجانب القلعة.

231
00:24:09,800 --> 00:24:12,480
‫إيجاده سهل.
‫لكنني لم أعمل معه من قبل.

232
00:24:12,560 --> 00:24:13,600
‫رجالي خارج البلاد،

233
00:24:13,680 --> 00:24:15,360
‫لذا لا يمكنني أن أجزم لك أنه رجل صالح.

234
00:24:16,960 --> 00:24:18,240
‫"آرام أسكاري".

235
00:24:21,160 --> 00:24:21,960
‫شكراً لك.

236
00:24:40,640 --> 00:24:42,160
‫"سيليا"، يا حبيبتي

237
00:24:44,480 --> 00:24:45,360
‫"سيليا"؟

238
00:24:46,440 --> 00:24:49,400
‫هل تتصل لتقول إنك ارتكبت خطأً

239
00:24:49,480 --> 00:24:50,680
‫وإنك عائد على متن الطائرة.

240
00:24:51,280 --> 00:24:53,200
‫أتوسّل إليك يا حبيبتي، أرجوك

241
00:24:53,480 --> 00:24:54,360
‫هل أنت كذلك؟

242
00:24:55,280 --> 00:24:56,320
‫يجب أن أتابع هذه القضية،

243
00:24:56,400 --> 00:24:57,960
‫يجب أن أجد الرجل الذي خطف الفتاتين.

244
00:24:59,680 --> 00:25:00,960
‫أنت تعرف أهمية الأمر بالنسبة إليّ

245
00:25:01,040 --> 00:25:03,040
‫إذاً ليس هناك أي شيء
‫لنتحدث عنه.

246
00:25:03,360 --> 00:25:05,000
‫"سيليا"، أرجوكِ...

247
00:25:25,000 --> 00:25:27,600
‫- "آرام أسكاري"؟
‫- خرج "آرام" في جولة.

248
00:25:28,200 --> 00:25:29,040
‫أنا "يارديل".

249
00:25:29,120 --> 00:25:31,400
‫حسناً، قيل لي أن أسأل عن السيد "أسكاري".

250
00:25:31,480 --> 00:25:33,560
‫إنه أخي.
‫نحن ندير هذا المكان معاً.

251
00:25:34,120 --> 00:25:35,200
‫ربما يمكنني المساعدة.

252
00:25:44,240 --> 00:25:45,640
‫أريد السفر إلى "عذوية".

253
00:25:47,040 --> 00:25:47,960
‫هذا غير آمن.

254
00:25:50,000 --> 00:25:51,800
‫لكن يمكن تحقيقه.

255
00:25:53,120 --> 00:25:54,360
‫5000 دولار.

256
00:25:56,160 --> 00:25:58,480
‫- 5000 دولار؟
‫- هذا غير قابل للنقاش.

257
00:26:02,400 --> 00:26:03,600
‫لدي دنانير فقط.

258
00:26:03,680 --> 00:26:06,480
‫حراس الحدود
‫يبحثون عن الدولارات فقط.

259
00:26:10,200 --> 00:26:12,080
‫ثمة مصرف ليس بعيداً من هنا.

260
00:26:12,160 --> 00:26:15,040
‫إذا التففت إلى اليمين،
‫فإنه على بعد بضع مئات الأمتار.

261
00:26:16,480 --> 00:26:19,280
‫- متى نغادر؟
‫- هل سنذهب نحن الاثنان فقط؟

262
00:26:20,200 --> 00:26:21,400
‫يمكننا الانطلاق اليوم بعد الظهر.

263
00:26:31,200 --> 00:26:33,200
‫من الأفضل أن تتظاهر بالهزيمة
‫أو أن تفقد وعيك

264
00:26:33,280 --> 00:26:35,840
‫اسمنت على قدميّ
‫حتى ربلة الساق

265
00:26:35,920 --> 00:26:38,240
‫أراك لاحقاَ
‫الشارع لنا

266
00:26:38,320 --> 00:26:41,120
‫يا رجل، أنت تخطئ دائماً
‫أمك

267
00:26:41,680 --> 00:26:43,200
‫ألن تشاركنا بهذا؟

268
00:26:43,960 --> 00:26:44,760
‫آسف.

269
00:26:46,760 --> 00:26:48,720
‫متى سيأتي؟ لقد تأخر ربع ساعة.

270
00:26:50,040 --> 00:26:52,720
‫لا يفي مروّجو المخدرات
‫بمواعيدهم، "ماتي".

271
00:26:56,760 --> 00:26:57,640
‫يا للهول...

272
00:27:12,520 --> 00:27:13,640
‫ما الذي تظنين أنك ستفعلينه؟

273
00:27:15,040 --> 00:27:16,000
‫إلى أين أنتِ ذاهبة؟

274
00:27:17,160 --> 00:27:19,000
‫هيا! إلى أين أنت ذاهبة؟

275
00:27:19,080 --> 00:27:20,680
‫إلى أين أنت ذاهبة بحق الجحيم؟

276
00:27:20,760 --> 00:27:22,680
‫هيا! افتحي الباب!

277
00:27:23,560 --> 00:27:25,040
‫حقيرة!

278
00:27:27,680 --> 00:27:29,840
‫أخيراً، أصبحت شجاعاً، "ماتي"

279
00:27:37,800 --> 00:27:38,960
‫"أمي"

280
00:27:52,120 --> 00:27:54,160
‫مرحباً، "ماثيو"، أنا أمك.

281
00:27:55,480 --> 00:27:58,720
‫سنذهب لرؤية أختك اليوم بعد الظهر.

282
00:27:59,400 --> 00:28:02,200
‫و... أعلم أنك عادةً
‫تذهب بمفردك، لكن...

283
00:28:03,280 --> 00:28:06,280
‫حسناً، ظننت أنه من الجيد
‫أن نذهب معاً، إذا وافقت...

284
00:28:08,120 --> 00:28:09,240
‫حسناً، أعلمني بقرارك.

285
00:28:10,400 --> 00:28:11,920
‫حسناً، وداعاً. وداعاً.

286
00:28:20,240 --> 00:28:24,080
‫المستذئب
‫هل لديك الشجاعة اللازمة؟

287
00:28:24,160 --> 00:28:25,440
‫"دير ويروولف"

288
00:28:55,600 --> 00:28:57,320
‫بعد أن توقفت الشاحنة،

289
00:28:57,800 --> 00:28:59,000
‫فتح الباب...

290
00:28:59,760 --> 00:29:02,200
‫ووضع كيساً على رأسي.

291
00:29:04,040 --> 00:29:04,960
‫كان...

292
00:29:06,800 --> 00:29:10,120
‫كيساً أسود بلاستيكياً.

293
00:29:11,960 --> 00:29:13,160
‫لم أستطع الرؤية.

294
00:29:14,240 --> 00:29:15,680
‫ولم أستطع التنفس.

295
00:29:17,280 --> 00:29:19,360
‫في كل مرة أصرخ فيها، أمتصّ...

296
00:29:20,560 --> 00:29:22,240
‫الكيس البلاستيكي إلى داخل حلقي.

297
00:29:26,800 --> 00:29:27,760
‫وضعني...

298
00:29:29,360 --> 00:29:31,560
‫على كتفه وحملني.

299
00:29:33,680 --> 00:29:37,520
‫شعرت به وهو يقيّد يداي خلف ظهري.

300
00:29:40,520 --> 00:29:41,720
‫قال لي...

301
00:29:43,880 --> 00:29:47,560
‫إذا فعلت ما أقوله لك،
‫سأعيدك إلى أمك وأبيك.

302
00:29:50,040 --> 00:29:52,080
‫وهذا كان الرجل الذي اختطفك؟

303
00:29:53,120 --> 00:29:54,440
‫وتكلّم الإنكليزية؟

304
00:29:57,000 --> 00:29:58,120
‫هل كان لديه لكنةً مميزةً؟

305
00:30:03,480 --> 00:30:04,760
‫نعم، إنه ألماني.

306
00:30:06,280 --> 00:30:07,720
‫هل رأيت وجهه؟

307
00:30:09,160 --> 00:30:10,120
‫هل يمكنك وصفه لنا؟

308
00:30:11,720 --> 00:30:12,800
‫قلت له...

309
00:30:13,800 --> 00:30:15,240
‫أرجوك، أعدني إلى المنزل.

310
00:30:16,440 --> 00:30:18,720
‫طلب مني أن أتوقف عن البكاء،
‫لكنني لم أستطع.

311
00:30:21,920 --> 00:30:23,000
‫لذا قام بضربي.

312
00:30:23,840 --> 00:30:25,760
‫حبيبتي، يمكنك التوقف متى ما أردتِ.

313
00:30:27,360 --> 00:30:29,200
‫ضربني مرتين.

314
00:30:29,760 --> 00:30:31,480
‫ثم قام بإنزال تنورتي

315
00:30:31,560 --> 00:30:34,720
‫وكانت هذه المرة الأولى
‫التي اغتصبني فيها.

316
00:30:38,560 --> 00:30:40,080
‫واحتضنني بعد ذلك.

317
00:30:43,280 --> 00:30:45,360
‫وضع ذراعيه حولي فحسب.

318
00:30:47,080 --> 00:30:49,160
‫وقام بتمسيد شعري.

319
00:30:51,840 --> 00:30:54,520
‫وقال لي إنه سيكون الأول
‫بالنسبة إلي إلى الأبد.

320
00:31:36,440 --> 00:31:37,240
‫"أليس"...

321
00:31:38,240 --> 00:31:40,000
‫عندما أخذك المسعفون،

322
00:31:40,200 --> 00:31:41,600
‫ذكرت اسم "صوفي جيرو".

323
00:31:44,240 --> 00:31:45,600
‫كنت تسألين عنها.

324
00:31:46,560 --> 00:31:47,920
‫لا أتذكر.

325
00:31:49,320 --> 00:31:50,440
‫هل لديك أي فكرة...

326
00:31:51,160 --> 00:31:52,680
‫أين يمكن أن تكون الآن؟

327
00:31:58,480 --> 00:32:00,440
‫كانت ضعيفةً جداً.

328
00:32:01,560 --> 00:32:03,120
‫لم يُطعمها...

329
00:32:04,000 --> 00:32:05,120
‫منذ فترة طويلة.

330
00:32:07,720 --> 00:32:09,680
‫وعدتها أنني سأعود من أجلها.

331
00:32:12,680 --> 00:32:13,520
‫"صوفي"...

332
00:32:52,640 --> 00:32:55,360
‫صباح الخير، هل تتحدثين الإنجليزية؟

333
00:32:56,320 --> 00:32:58,680
‫أنا أبحث عن "أليس ويبستر".

334
00:33:03,680 --> 00:33:05,280
‫ليس لدي مريضة بهذا الاسم.

335
00:33:05,520 --> 00:33:06,640
‫أيمكنك تهجئته لي من فضلك؟

336
00:33:10,040 --> 00:33:11,840
‫أعتقد أنني أخطأت.

337
00:33:12,680 --> 00:33:14,280
‫اعذريني. شكراً لك.

338
00:33:24,320 --> 00:33:26,960
‫آسف على التطفّل. هذه "كارلا بيكر".

339
00:33:27,040 --> 00:33:29,400
‫إنها طبيبة نفسية هنا في "هانوفر".

340
00:33:30,000 --> 00:33:32,920
‫اتصل بي الأطباء
‫عندما سمعوا بطبيعة هذه الحالة.

341
00:33:33,440 --> 00:33:35,920
‫سأقدم المشورة
‫التي ستحتاجها ابنتكما.

342
00:33:36,960 --> 00:33:38,480
‫سأتحدث معها كل يوم.

343
00:33:38,960 --> 00:33:41,520
‫سيأخذ ذلك وقتاً،
‫لا يمكننا الاستعجال في أمر كهذا.

344
00:33:42,760 --> 00:33:46,280
‫لكن... هناك أمر يجب أن تعرفوه.

345
00:33:46,760 --> 00:33:48,400
‫الأطباء الذين أجروا العملية،

346
00:33:48,480 --> 00:33:49,920
‫وجدوا علامات تمدد في الجلد.

347
00:33:51,240 --> 00:33:52,800
‫وهناك مؤشرات واضحة أخرى

348
00:33:52,880 --> 00:33:54,320
‫على أن ابنتكم قامت بالولادة.

349
00:33:56,160 --> 00:33:57,000
‫لا!

350
00:33:58,320 --> 00:33:59,440
‫لا! لا!

351
00:34:00,240 --> 00:34:01,040
‫لا!

352
00:35:06,000 --> 00:35:08,120
‫سنعود إلى المعسكر
‫ونُطلِع قائد اللواء على المستجدات.

353
00:35:08,200 --> 00:35:10,440
‫علينا تنظيم
‫تقرير شامل لاحقاً اليوم.

354
00:35:11,880 --> 00:35:13,560
‫المعذرة. صباح الخير.

355
00:35:13,640 --> 00:35:14,640
‫مرحباً

356
00:35:14,720 --> 00:35:16,280
‫هل أنتِ الرقيب "ستون"؟

357
00:35:17,000 --> 00:35:17,840
‫من الذي يسأل؟

358
00:35:19,000 --> 00:35:20,000
‫"جوليان بابتيست".

359
00:35:22,760 --> 00:35:24,280
‫في أي شهر أنت؟

360
00:35:24,360 --> 00:35:25,800
‫أخمّن أنك في الشهر الـ7.

361
00:35:26,680 --> 00:35:28,560
‫- الـ8.
‫- أعتقد أنها فتاة.

362
00:35:28,760 --> 00:35:29,560
‫أليس كذلك؟

363
00:35:32,000 --> 00:35:34,920
‫ما الذي تفعله هنا؟
‫ظننت أنك تقاعدت؟

364
00:35:35,000 --> 00:35:37,960
‫ليس لدى قسم الاستقبال أي سجل
‫لـ "أليس ويبستر".

365
00:35:39,000 --> 00:35:40,400
‫وبما أني لم أرَ أي صحفيين،

366
00:35:40,480 --> 00:35:43,920
‫فلا بد لي أن أفترض أن عودة الفتاة
‫تم التحفّظ عليها.

367
00:35:44,840 --> 00:35:47,360
‫آخر شيء تحتاج إليه تلك الفتاة
‫هو مزيد من الضغوطات.

368
00:35:47,440 --> 00:35:50,560
‫بالطبع. لكن لن يمر وقت طويل
‫على تدفق الشرطة

369
00:35:50,640 --> 00:35:52,600
‫إلى المستشفى حتى يتم ملاحظته.

370
00:35:53,320 --> 00:35:56,360
‫انظري، أنا لا أتمنّى سوى الأمان
‫لهذه الفتاة.

371
00:35:57,000 --> 00:35:59,120
‫طلبت منك النظر
‫في ملف قضية "جيرو"،

372
00:35:59,560 --> 00:36:01,400
‫وليس المجيء إلى "ألمانيا".

373
00:36:01,480 --> 00:36:03,240
‫أنا أطلب التحدث معها فحسب.

374
00:36:04,920 --> 00:36:07,720
‫ليست في حالة تسمح لها بتقبّل
‫استجواب المزيد من الأشخاص لها.

375
00:36:08,960 --> 00:36:11,080
‫لكنها تكلمت، أليس كذلك؟

376
00:36:13,840 --> 00:36:16,920
‫أكدت لنا أنها كانت محتجزة
‫برفقة "صوفي جيرو".

377
00:36:17,400 --> 00:36:18,440
‫"صوفي"؟

378
00:36:19,760 --> 00:36:21,960
‫- أين تم احتجازهما؟
‫- تم نقلهما بشكل دائم.

379
00:36:23,040 --> 00:36:25,680
‫كل ما تتذكره "أليس"
‫هو وجودها في الغابة.

380
00:36:25,920 --> 00:36:27,280
‫مشت لساعات حتى وجدت الطريق.

381
00:36:27,360 --> 00:36:28,680
‫لكنها ليست متأكدة من المكان.

382
00:36:28,760 --> 00:36:32,200
‫هل تم ذكر شاحنة صفراء
‫في قصة اختطاف "أليس"؟

383
00:36:32,280 --> 00:36:34,040
‫هذا كان الدليل الوحيد الذي وجدناه
‫في قضية "صوفي".

384
00:36:34,120 --> 00:36:36,080
‫"بابتيست"، لقد أفصحت عمّا يكفي بالفعل.

385
00:36:36,160 --> 00:36:39,960
‫انظري، لا أريد التدخل في تحقيقك،

386
00:36:40,040 --> 00:36:43,000
‫لكنني وعدت والدي "صوفي جيرو".

387
00:36:45,360 --> 00:36:47,720
‫لا يوجد أحد يعرف
‫هذه القضية أفضل مني.

388
00:36:50,560 --> 00:36:51,840
‫لقد بحثتِ عني أيتها الرقيب.

389
00:36:53,200 --> 00:36:54,800
‫تعرفين من أكون وما فعلته.

390
00:36:55,880 --> 00:36:56,800
‫دعيني أساعدك.

391
00:36:56,880 --> 00:36:59,600
‫أقدّر لك قيامك بهذه الرحلة،
‫لكنها ليست ضرورية.

392
00:36:59,680 --> 00:37:01,840
‫عد إلى المنزل، سيد "بابتيست".

393
00:37:11,320 --> 00:37:12,800
‫4700،

394
00:37:12,880 --> 00:37:14,080
‫4800،

395
00:37:14,160 --> 00:37:15,960
‫4900،

396
00:37:16,040 --> 00:37:16,920
‫5000.

397
00:37:17,000 --> 00:37:18,320
‫- شكراً لك.
‫- على الرحب والسعة.

398
00:37:22,640 --> 00:37:24,240
‫آسف

399
00:39:18,600 --> 00:39:19,440
‫هل سنذهب، إذاً؟

400
00:39:21,320 --> 00:39:23,520
‫حسناً، عظيم، أنت ذاهب معنا.

401
00:39:24,000 --> 00:39:25,960
‫- لم يعد أباك بعد.
‫- إذاً؟

402
00:39:27,240 --> 00:39:29,280
‫حسناً، ظننت أنه يمكننا الذهاب معاً.

403
00:39:29,640 --> 00:39:31,640
‫هل تريدين الذهاب لرؤية "أليس"؟
‫أنا هنا. لنذهب.

404
00:39:33,480 --> 00:39:34,280
‫حسناً...

405
00:39:52,680 --> 00:39:53,920
‫لا يمكنني الاستمرار بالمجيء.

406
00:39:54,880 --> 00:39:55,720
‫إذاً، لا تفعل.

407
00:39:58,160 --> 00:40:00,000
‫ربما يجب علينا
‫الذهاب إلى فندق في المرة القادمة.

408
00:40:01,200 --> 00:40:03,160
‫- بالتأكيد.
‫- سيكون ذلك أسهل، هذا كل ما في الأمر.

409
00:40:14,640 --> 00:40:15,520
‫يجب أن تغادر.

410
00:40:15,840 --> 00:40:17,640
‫أجل، سأذهب للاستحمام أولاً.

411
00:40:21,000 --> 00:40:22,440
‫"(جيما)"

412
00:41:53,960 --> 00:41:56,720
‫"(أليس لويس ويبستر)
‫13 مايو 1992 - 22 ديسمبر 2014

413
00:41:56,800 --> 00:41:59,280
‫بنت وأخت محبوبة،
‫ارقدي في سلام"

414
00:42:29,520 --> 00:42:31,920
‫- إذاً، هل أحضرت المال؟
‫- أحضرته.

415
00:42:32,000 --> 00:42:34,000
‫لكن أولاً،
‫أريد منك أن تفعل شيئاً لي.

416
00:42:34,520 --> 00:42:36,160
‫التقط سماعة الهاتف واتصل بأخيك.

417
00:42:36,600 --> 00:42:39,120
‫حسب ما أعرفه،
‫إنه يدير عملاً نزيهاً هنا.

418
00:42:39,280 --> 00:42:42,720
‫يجدر بك الاعتذار منه لتلطيخ
‫سمعته الجيدة بمحاولتك سرقتي.

419
00:42:42,800 --> 00:42:43,720
‫ما الذي تتحدث عنه؟

420
00:42:43,800 --> 00:42:46,120
‫أرسلتني إلى البنك
‫لسحب مبلغ كبير من المال

421
00:42:46,200 --> 00:42:48,120
‫وبعد لحظات أجد من يتبعني؟

422
00:42:48,200 --> 00:42:49,360
‫هل تعتقد أننا جميعنا سارقون؟

423
00:42:49,440 --> 00:42:51,800
‫أنا أقول الأشياء ببساطة كما رأيتها.

424
00:42:53,760 --> 00:42:56,600
‫خذ مالك، خذ مالك اللعين
‫واخرج من مكتبي.

425
00:42:56,680 --> 00:42:59,200
‫إذا تم تتبعك، فلم يكن ذلك من قِبلي
‫أو من قِبل أي شخص أعرفه.

426
00:42:59,280 --> 00:43:01,360
‫لذا أياً كان ما أنت متورط فيه،
‫لا أريد أن أكون جزءاً منه.

427
00:43:01,440 --> 00:43:03,520
‫اخرج! غادر!

428
00:43:04,520 --> 00:43:05,320
‫غادر!

429
00:43:36,160 --> 00:43:37,560
‫لمَ لا تنزل من السيارة؟

430
00:43:39,320 --> 00:43:40,840
‫لا. آسف.

431
00:43:44,400 --> 00:43:45,640
‫هل ترين الطريقة التي ينظر فيها إلي؟

432
00:43:47,440 --> 00:43:48,680
‫ما زال لم يسامحني.

433
00:43:49,360 --> 00:43:50,160
‫حسناً...

434
00:43:50,840 --> 00:43:52,160
‫هو لم يسامح نفسه بعد.

435
00:43:53,720 --> 00:43:54,600
‫هيا، "سام".

436
00:43:57,240 --> 00:43:58,040
‫أنا آسف.

437
00:44:12,960 --> 00:44:15,080
‫- مرحباً.
‫- سيدة "ويبستر"، قلت إني سأتصل

438
00:44:15,160 --> 00:44:16,000
‫عندما أصل.

439
00:44:18,320 --> 00:44:20,640
‫هل تعتقد حقاً
‫أنك ستجد شيئاً ما هناك؟

440
00:44:21,880 --> 00:44:24,520
‫حسناً، ما كنت سآتي لو لم أكن واثقاً.

441
00:44:25,560 --> 00:44:26,360
‫لا، أعلم ذلك.

442
00:44:28,160 --> 00:44:29,920
‫انظر، أريد أن أصدقك،
‫لكن الأمر صعب عليّ.

443
00:44:32,240 --> 00:44:34,520
‫هل ما زلت تفعلين ما طلبته منك،
‫بالصوَر؟

444
00:44:35,240 --> 00:44:36,640
‫أجل، عندما أجد وقتاً لذلك.

445
00:44:37,840 --> 00:44:39,080
‫إذا اكتشفت عائلتي ما أقوم به،

446
00:44:39,160 --> 00:44:40,560
‫فسيعتقدون أنني فقدت عقلي.

447
00:44:41,240 --> 00:44:42,120
‫لكن، أجل، أفعل ذلك.

448
00:44:42,200 --> 00:44:44,600
‫أنت لم تفقدي عقلك، سيدة "ويبستر".

449
00:44:47,120 --> 00:44:48,880
‫هل شعرت يوماً كأن عائلتك...

450
00:44:49,840 --> 00:44:51,120
‫تبتعد عنك؟

451
00:44:51,920 --> 00:44:53,120
‫طوال الوقت.

452
00:44:53,680 --> 00:44:56,760
‫نشعر هكذا فقط
‫لأننا نريد أن نُبقيهم قريبين منا.

453
00:45:26,760 --> 00:45:28,120
‫أنا لم أنسَ، "أليس".

454
00:45:30,720 --> 00:45:32,640
‫لم أنسَ ما وعدتُك به.

455
00:45:45,280 --> 00:45:46,160
‫سيد "بابتيست".

456
00:45:55,560 --> 00:45:56,760
‫كيف سار الأمر؟

457
00:45:58,440 --> 00:46:00,440
‫كنت مُلاحقاً عندما خرجت من المصرف.

458
00:46:04,360 --> 00:46:06,320
‫أحدهم كان يأمل بسرقتي.

459
00:46:09,200 --> 00:46:11,640
‫ظننت أنه، على الأرجح،
‫تم الإيقاع بي، لكن الآن...

460
00:46:12,560 --> 00:46:13,680
‫لست واثقاً من ذلك.

461
00:46:16,960 --> 00:46:20,400
‫أحاول عادةً التفكير
‫بحسن الظنّ في الآخرين.

462
00:46:20,600 --> 00:46:21,720
‫لكن المشكلة هي...

463
00:46:23,320 --> 00:46:25,000
‫أن الناس يواصلون تخييب ظني.

464
00:46:32,560 --> 00:46:33,360
‫سأفعلها.

465
00:46:35,480 --> 00:46:36,760
‫سآخذك إلى "عذوية".

466
00:46:38,960 --> 00:46:40,080
‫ما الذي غيّر رأيك؟

467
00:46:40,480 --> 00:46:42,200
‫فكّرت في ما قلته لي،
‫وكنت محقاً.

468
00:46:43,200 --> 00:46:46,120
‫أنا هنا لكتابة القصص، وأنت،
‫سيد "بابتيست"، أنت لديك...

469
00:46:46,880 --> 00:46:48,480
‫حسناً، أنت لديك عادة في إيجادها.

470
00:46:49,440 --> 00:46:51,440
‫إذا لم أتبعك،
‫فأنا لا أقوم بعملي بشكل جيد.

471
00:46:52,680 --> 00:46:56,400
‫حسناً، إذاً، لهذا السبب
‫أحب الثقة بالناس.

472
00:46:57,160 --> 00:46:59,480
‫جيد. أعطني بضعة أسابيع
‫لترتيب الأمور.

473
00:47:00,280 --> 00:47:01,400
‫يجب أن نفعلها في وقت أبكر.

474
00:47:02,080 --> 00:47:04,000
‫- متى؟
‫- صباح الغد.

475
00:47:06,560 --> 00:47:07,920
‫لا، لا، لا، أحتاج لـ...

476
00:47:08,600 --> 00:47:11,480
‫أحتاج للسؤال عن الطريق الأفضل،
‫ومعرفة مكان الجنود،

477
00:47:11,560 --> 00:47:13,880
‫- وإيجاد وسيط بارع...
‫- ربما ليس لدي أسابيع.

478
00:47:15,040 --> 00:47:16,160
‫أنا مصاب بورم في الدماغ.

479
00:47:17,560 --> 00:47:20,360
‫أنت تنظر إلى... رجل يُحتضر.

480
00:47:24,400 --> 00:47:25,200
‫آسف.

481
00:47:25,720 --> 00:47:27,320
‫ليس لديك ما تعتذر لأجله.

482
00:47:28,160 --> 00:47:29,280
‫فأنت لم تضع الورم في دماغي.

483
00:47:31,160 --> 00:47:32,560
‫هل يمكنك أخذي غداً؟

484
00:47:35,000 --> 00:47:35,960
‫حسناً...

485
00:47:36,640 --> 00:47:37,840
‫دعني أقوم ببعض الاتصالات.

486
00:47:38,880 --> 00:47:41,360
‫أولاً، من هذا الرجل
‫الذي تبحث عنه بالتحديد؟

487
00:47:47,320 --> 00:47:50,280
‫الجندي السابق، "دانيال ريد".

488
00:47:58,200 --> 00:48:00,320
‫كان "هنري ريد" جندياً، نعم...

489
00:48:01,120 --> 00:48:02,440
‫لكنه أب في المقام الأول.

490
00:48:03,840 --> 00:48:07,440
‫ترك وراءه ابنه، "دانيال"،
‫الذي تبع خطاه في خدمة بلده.

491
00:48:08,800 --> 00:48:11,200
‫لن نعرف أبداً سبب انتحار "هنري".

492
00:48:11,840 --> 00:48:14,040
‫لكن يمكننا تذكّر
‫الأفعال الطيبة التي قام بها.

493
00:48:14,120 --> 00:48:16,560
‫"(هنري ريد)، 17 أكتوبر 1966 -
‫14 ديسمبر 2014، ارقد في سلام"

494
00:48:48,800 --> 00:48:49,880
‫يجب أن نحضر لها بعض الملابس.

495
00:48:49,960 --> 00:48:51,080
‫ستعود معنا إلى المنزل اليوم.

496
00:48:52,880 --> 00:48:53,680
‫اليوم؟

497
00:48:54,840 --> 00:48:55,720
‫حسناً، هذا...

498
00:48:58,000 --> 00:48:59,680
‫لا داعي للاستعجال، حبيبتي. أعني...

499
00:49:00,360 --> 00:49:01,920
‫يمكننا البقاء هنا بقدر ما تحتاجين.

500
00:49:02,280 --> 00:49:03,720
‫ما أحتاج إليه هو العودة إلى المنزل.

501
00:49:03,880 --> 00:49:05,400
‫تحدثت مع الأطباء، لا بأس بهذا.

502
00:49:05,480 --> 00:49:08,480
‫إنها عملية روتينية للزائدة الدودية،
‫ليلة واحدة كافية.

503
00:49:08,640 --> 00:49:09,960
‫"سام"، إنها بحاجة إلى المساعدة.

504
00:49:10,680 --> 00:49:12,320
‫مساعدة أخرى لا يمكننا توفيرها لها.

505
00:49:12,400 --> 00:49:14,240
‫سيأتي الأطباء النفسيون إلينا كل يوم.

506
00:49:14,320 --> 00:49:15,840
‫أتعلمين، لقد اتخذت قرارها.

507
00:49:17,120 --> 00:49:18,720
‫أعطت الشرطة كل ما يحتاجونه.

508
00:49:19,680 --> 00:49:21,240
‫إنها بحاجة أن تكون في مكان آمن.

509
00:49:21,320 --> 00:49:23,720
‫لقد مرّت بما يكفي من المتاعب.
‫حان الوقت لتعود إلى المنزل.

510
00:49:24,920 --> 00:49:25,720
‫إلى حيث تنتمي.

511
00:49:28,000 --> 00:49:30,800
‫تم إرسال الصورة المرسومة
‫إلى جميع مراكز الشرطة في "ألمانيا"،

512
00:49:30,880 --> 00:49:33,720
‫وستكون مطبوعة في كل الصحف
‫بحلول المساء.

513
00:49:34,320 --> 00:49:35,120
‫ولن ننشر

514
00:49:35,200 --> 00:49:37,080
‫اسم "أليس ويبستر" برفقتها،
‫أليس كذلك؟

515
00:49:37,160 --> 00:49:39,280
‫ماذا تظننا أيها الرائد "غيتريك"؟

516
00:49:39,360 --> 00:49:41,920
‫إذا أردنا إبقاء هوية
‫"أليس ويبستر" مخفية

517
00:49:42,000 --> 00:49:44,040
‫لأطول مدة ممكنة،
‫فنحن بحاجة إلى استراتيجية ملائمة.

518
00:49:44,120 --> 00:49:46,000
‫يتعامل قسمك
‫مع السياسة المحلية،

519
00:49:46,080 --> 00:49:48,120
‫العلاقات العامة، وليس قضايا الاختطاف.

520
00:49:48,200 --> 00:49:51,360
‫ستُكشف هوية "أليس ويبستر"
‫عند نقطة ما، هذا أمر حتمي.

521
00:49:52,360 --> 00:49:54,720
‫يمكننا تجنيبها هي
‫وعائلتها التطفّل

522
00:49:54,800 --> 00:49:57,880
‫لأطول مدة ممكنة، إذا عملنا معاً.

523
00:49:57,960 --> 00:49:59,240
‫الآن، هذه الصورة المرسومة،

524
00:49:59,360 --> 00:50:03,160
‫لدي أكثر من 5000 رجل وامرأة
‫في هذه القاعدة جاهزون للمساعدة.

525
00:50:03,240 --> 00:50:06,040
‫شكراً لك أيها العميد. لدي دعم من "هانوفر"،
‫هذه المهمة تحت السيطرة.

526
00:50:07,840 --> 00:50:09,040
‫كنت هنا، أليس كذلك؟

527
00:50:09,120 --> 00:50:11,640
‫عندما اختُطفت الفتاة،
‫كنت محققاً في تلك القضية؟

528
00:50:11,720 --> 00:50:13,120
‫- نعم.
‫- إذا أنت رأيت كيف صدمت

529
00:50:13,240 --> 00:50:14,560
‫هذا المكان بأكمله.

530
00:50:14,640 --> 00:50:18,320
‫ووقفت أشاهد الشرطة والجيش
‫يتجادلان مرةً تلو الأخرى

531
00:50:18,400 --> 00:50:19,560
‫عن المسؤول عن الأمر.

532
00:50:19,880 --> 00:50:22,200
‫دعونا لا ننسى أنه بينما نحن نتجادل،

533
00:50:22,400 --> 00:50:24,880
‫"صوفي جيرو"
‫ما زالت مُحتجزةً في مكان ما.

534
00:50:25,360 --> 00:50:27,440
‫وأنت وأنا، الآن،

535
00:50:27,520 --> 00:50:30,280
‫نحن في موضع لنفعل شيئاً بشأن ذلك.

536
00:50:34,160 --> 00:50:36,160
‫أنت محق، أيها العميد. أنت محق.

537
00:50:37,280 --> 00:50:39,760
‫بمساعدتك،
‫يمكننا البدء بالبحث حالاً.

538
00:50:41,320 --> 00:50:42,200
‫حسناً، إذاً.

539
00:50:45,000 --> 00:50:47,320
‫أتعتقد أنه صادق حقاً؟
‫بشأن العمل معاً؟

540
00:50:48,440 --> 00:50:50,000
‫يمكنه أن يكون وغداً عنيداً، "إينغل"،

541
00:50:50,080 --> 00:50:51,080
‫لكن تفكيره سليم.

542
00:50:51,160 --> 00:50:52,960
‫هو يعرف مدى أهمية قضية مثل هذه.

543
00:50:54,320 --> 00:50:56,080
‫يجدر بك أن تكوني في إجازة الآن،

544
00:50:56,160 --> 00:50:57,840
‫وليس عالقةً في خضمّ شيء كهذا.

545
00:50:57,920 --> 00:50:59,480
‫- أنا بخير، أبي.
‫- أعلم.

546
00:51:00,000 --> 00:51:02,360
‫لكن أختك كانت لتقتلني
‫لو لم أقل لك هذا على الأقل.

547
00:51:04,320 --> 00:51:05,120
‫هل أخبرتها؟

548
00:51:07,720 --> 00:51:09,000
‫- سأفعل.
‫- أبي...

549
00:51:09,080 --> 00:51:09,880
‫سأفعل.

550
00:51:11,760 --> 00:51:14,960
‫أنا من يجب أن يقلق عليكِ،
‫أتذكرين، وليس العكس.

551
00:51:39,640 --> 00:51:43,360
‫- "صوفي"!
‫- "صوفي"!

552
00:53:07,200 --> 00:53:09,400
‫سوف...سأضع الشاي على النار.

553
00:53:19,600 --> 00:53:22,400
‫أنا أتفهم... أنك لا تريدين...

554
00:53:25,240 --> 00:53:26,560
‫قال الطبيب...

555
00:53:27,720 --> 00:53:31,520
‫حسناً، قالوا إنه كان هناك
‫علامات أنك حظيت بطفل.

556
00:53:35,120 --> 00:53:36,880
‫لا أعلم ما الذي تتحدثين عنه.

557
00:53:43,800 --> 00:53:45,200
‫هل تريدين تناول شيء، أو...

558
00:53:45,760 --> 00:53:47,160
‫لا، أنا متعبة.

559
00:53:50,040 --> 00:53:50,840
‫نعم، بالطبع.

560
00:54:30,440 --> 00:54:31,600
‫لقد احتفظنا بكل أغراضك.

561
00:54:38,240 --> 00:54:40,720
‫في كل عيد ميلاد، كتبنا لك رسالةً،

562
00:54:40,800 --> 00:54:43,160
‫لـ... حسناً، أيّاً كان مكانك...

563
00:54:46,800 --> 00:54:49,920
‫لإخبارك
‫بما كنا نفعله في تلك السنة.

564
00:54:55,760 --> 00:54:57,800
‫حسناً، إنها هنا، إذا أردتها.

565
00:55:00,560 --> 00:55:01,720
‫هل يمكنني أن...

566
00:55:03,360 --> 00:55:05,120
‫أن أحضنك؟

567
00:55:08,200 --> 00:55:09,480
‫بالطبع يمكنك ذلك.

568
00:55:31,320 --> 00:55:32,120
‫تصبحين على خير، حبيبتي.

569
00:55:37,760 --> 00:55:38,560
‫أمي...

570
00:55:40,120 --> 00:55:40,920
‫نعم؟

571
00:55:43,200 --> 00:55:44,240
‫تصبحين على خير.

572
00:55:49,200 --> 00:55:50,120
‫عمت مساءً.

573
00:56:47,760 --> 00:56:49,520
‫عندما عادت "أليس ويبستر"،

574
00:56:50,000 --> 00:56:52,680
‫أتذكّر، الناس... قالوا،

575
00:56:53,000 --> 00:56:55,200
‫أخيراً، إنها حرة.

576
00:56:55,880 --> 00:56:58,560
‫حرة مثل طائر، أتعلم؟

577
00:57:00,480 --> 00:57:02,000
‫لم أفهم أبداً هذه المقولة.

578
00:57:02,840 --> 00:57:05,960
‫يعتقد الناس أن الطيور
‫هي هذه المخلوقات الحرة التي تطير

579
00:57:06,040 --> 00:57:08,600
‫من دون أي اهتمام في العالم، ومع ذلك،

580
00:57:09,280 --> 00:57:11,960
‫فإنها تبني أعشاشها عالياً
‫في الأشجار

581
00:57:12,320 --> 00:57:14,240
‫لتحمي نفسها من الكائنات المفترسة.

582
00:57:16,400 --> 00:57:18,720
‫لا أحد حرّ في هذا العالم.

583
00:57:29,120 --> 00:57:31,040
‫هذه الفتاة التي عادت...

584
00:57:33,640 --> 00:57:36,640
‫بعد كل تلك السنين
‫التي احتُجزت فيها داخل قبو...

585
00:57:46,360 --> 00:57:48,840
‫لم تكن حرةً عندما غادرت ذلك المكان.

586
00:57:54,080 --> 00:57:55,960
‫كانت ما تزال سجينةً.

587
00:58:02,360 --> 00:58:03,160
‫لكن...

588
00:58:03,520 --> 00:58:05,160
‫الأكثر أهمية، على ما أعتقد...

589
00:58:10,840 --> 00:58:11,840
‫تلك الفتاة...

590
00:58:15,040 --> 00:58:16,680
‫لم تكن "أليس ويبستر".

591
00:58:16,704 --> 00:58:20,704
ترجمة أصلية من أمازون برايم
icnghn@gmail.com

