﻿1
00:00:00,016 --> 00:00:01,016
ترجمة أصلية من أمازون برايم
icnghn@

2
00:00:01,040 --> 00:00:02,800
‫هل تعرف فتاة اسمها "أليس ويبستر"؟

3
00:00:03,120 --> 00:00:05,920
‫لقد اختُطفت في ربيع عام 2003.

4
00:00:07,040 --> 00:00:08,600
‫لقد عادت البارحة.

5
00:00:08,680 --> 00:00:10,640
‫كانت تمشي نحو وسط
‫ساحة البلدة.

6
00:00:11,800 --> 00:00:13,320
‫ما الذي جرى لها يا "سام"؟

7
00:00:14,360 --> 00:00:15,520
‫أين كانت طيلة ذاك الزمن؟

8
00:00:16,160 --> 00:00:17,200
‫ذكرت اسماً محدداً

9
00:00:17,280 --> 00:00:18,880
‫عندما سألها المسعفون
‫عن الشخص الذي عليهم الاتصال به.

10
00:00:18,960 --> 00:00:20,360
‫ذكرت اسم "صوفي جيرو".

11
00:00:21,880 --> 00:00:23,160
‫"صوفي جيرو"؟

12
00:00:23,240 --> 00:00:26,000
‫هذه صورة تطابق ملامح الرجل
‫الذي خطف "أليس" و"صوفي"

13
00:00:26,320 --> 00:00:29,120
‫وستكون مطبوعة في كل الصحف
‫بحلول المساء.

14
00:00:29,200 --> 00:00:31,880
‫لدي في هذه القاعدة
‫أكثر من 5000 رجل وامرأة

15
00:00:31,960 --> 00:00:32,920
‫جاهزون لمد يد العون.

16
00:00:34,880 --> 00:00:37,040
‫أحتاج إلى شخص
‫يُقلّني إلى "عذوية".

17
00:00:37,120 --> 00:00:38,760
‫عبر منطقة تستعر فيها الحرب.

18
00:00:38,840 --> 00:00:40,480
‫يا لها من طريقة جيدة
‫للتعرض للقتل.

19
00:00:40,560 --> 00:00:42,920
‫أريد إيجاد هذا الرجل، "دانيال ريد".

20
00:00:45,200 --> 00:00:48,600
‫كان "هنري ريد" جندياً
‫لكنه قبل كل شيء كان أباً.

21
00:00:49,120 --> 00:00:50,880
‫وترك بعد وفاته ابناً، يدعى "دانيال".

22
00:00:52,320 --> 00:00:55,160
‫هل تشعر أحياناً بأن عائلتك
‫تضيع منك؟

23
00:00:55,800 --> 00:00:56,840
‫"(أليس لويس ويبستر)"
‫13 مايو 1992 - 22 ديسمبر 2014

24
00:00:56,920 --> 00:00:57,800
‫"ابنة وأخت محبوبة، ارقدي بسلام"

25
00:00:58,640 --> 00:00:59,480
‫أعتقد أن...

26
00:01:00,680 --> 00:01:01,520
‫تلك الفتاة...

27
00:01:02,000 --> 00:01:03,880
‫لم تكن "أليس ويبستر".

28
00:01:44,320 --> 00:01:46,800
‫"بابتيست"! إنه خطؤك!

29
00:01:48,000 --> 00:01:51,440
‫إن حدث أي شيء لزوجتي،
‫فأنت المسؤول!

30
00:01:51,520 --> 00:01:54,000
‫مفهوم؟

31
00:02:04,480 --> 00:02:05,360
‫سيدة "جيرو".

32
00:02:07,280 --> 00:02:09,480
‫دعني وشأني، يا "جوليان".

33
00:02:09,760 --> 00:02:12,080
‫صدّقيني، لم أتخلى عن "صوفي".

34
00:02:12,680 --> 00:02:14,600
‫لن أتوقف عن البحث
‫قبل أن أجد ابنتك.

35
00:02:15,720 --> 00:02:16,600
‫هل تصدقيني؟

36
00:02:18,360 --> 00:02:21,960
‫يا سيدة "جيرو"
‫مهما بدت الأوضاع سيئة الآن...

37
00:02:23,040 --> 00:02:24,280
‫فهي ستتحسن. أنا...

38
00:02:24,360 --> 00:02:25,240
‫لا!

39
00:02:31,160 --> 00:02:34,080
‫- لا، هذا مستحيل!
‫- إنه طبيعي.

40
00:02:36,640 --> 00:02:38,240
‫وغد!

41
00:02:38,760 --> 00:02:43,920
‫أيها الوغد،
‫إنه خطؤك! لقد قلت لك! وغد!

42
00:04:10,200 --> 00:04:12,240
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل.

43
00:04:13,840 --> 00:04:14,720
‫هل نمت جيداً؟

44
00:04:17,920 --> 00:04:18,760
‫ليس تماماً.

45
00:04:20,880 --> 00:04:22,360
‫هذا غريب، أليس كذلك؟

46
00:04:23,880 --> 00:04:26,840
‫وقع خطوات شخص آخر
‫في المنزل بعد مضي كل ذلك الوقت.

47
00:04:27,400 --> 00:04:28,240
‫أجل.

48
00:04:29,120 --> 00:04:30,480
‫كنا نستطيع التمييز، ألم نكن نعلم

49
00:04:30,560 --> 00:04:32,640
‫مَن كان يمر أمام غرفة النوم
‫فقط من وقع خطواته؟

50
00:04:33,880 --> 00:04:35,880
‫كان إيقاع خطواتها سريعاً، أليس كذلك؟

51
00:04:37,040 --> 00:04:38,280
‫كانت دائماً مستعجلة.

52
00:04:47,200 --> 00:04:49,000
‫لقد فكرت في ذلك مليّاً.

53
00:04:49,600 --> 00:04:51,360
‫كيف سيكون الوضع
‫إن استطاعت العودة إلينا.

54
00:04:53,240 --> 00:04:55,760
‫أظن أنني توقعت على نحو ما...

55
00:04:55,840 --> 00:04:57,480
‫أن كل شيء سيعود لسابق عهده.

56
00:04:59,320 --> 00:05:01,600
‫تحتاج إلى وقت طويل
‫لتعود كما كانت عليه.

57
00:05:04,800 --> 00:05:06,160
‫ينطبق ذلك علينا جميعاً.

58
00:05:10,040 --> 00:05:11,000
‫ولكن، ومع مضي الوقت

59
00:05:14,000 --> 00:05:16,080
‫ستعود قدرتنا على تمييز وقع تلك الخطوات.

60
00:05:17,600 --> 00:05:18,640
‫أعدك بذلك.

61
00:05:40,760 --> 00:05:41,880
‫هل أنت بخير يا عزيزتي؟

62
00:05:44,200 --> 00:05:45,360
‫هل تودين أن...؟

63
00:05:46,680 --> 00:05:47,720
‫أعدّ لك فنجاناً من الشاي؟

64
00:05:48,080 --> 00:05:48,960
‫لا.

65
00:05:50,840 --> 00:05:52,000
‫لا، شكراً.

66
00:05:56,760 --> 00:05:57,720
‫أحتاج فقط إلى...

67
00:06:20,680 --> 00:06:22,200
‫لدي الكثير من الأسئلة
‫التي أود طرحها

68
00:06:22,280 --> 00:06:23,640
‫ولكنني أمنع نفسي دائماً.

69
00:06:25,800 --> 00:06:28,560
‫تستطيع سؤالي حول ما ترغب في معرفته.

70
00:06:30,880 --> 00:06:31,880
‫حسناً، كنت...

71
00:06:33,280 --> 00:06:35,720
‫كنت فقط أريد أن أسألك
‫إن كنت قد نمتِ جيداً، هذا كل شيء.

72
00:06:36,640 --> 00:06:37,680
‫لم أنم.

73
00:06:43,320 --> 00:06:44,280
‫يؤسفني ذلك.

74
00:06:59,080 --> 00:07:00,080
‫صباح الخير.

75
00:07:00,160 --> 00:07:01,120
‫ماذا هناك؟

76
00:07:01,560 --> 00:07:02,840
‫اسمي "جوليان بابتيست".

77
00:07:03,320 --> 00:07:07,280
‫في عام 2002 تم اختطاف فتاة تُدعى
‫"صوفي جيرو" في "باريس".

78
00:07:07,400 --> 00:07:09,320
‫وأنا كنت أحقق في قضيتها.

79
00:07:09,960 --> 00:07:13,960
‫تمّ إعلامي أن ابنتكما "أليس"
‫كانت مُحتجزةً معها.

80
00:07:14,360 --> 00:07:15,960
‫هل تسمحان لي بالحديث مع "أليس"...

81
00:07:16,240 --> 00:07:17,760
‫لقد عادت ابنتنا إلينا منذ وقت قصير.

82
00:07:17,840 --> 00:07:19,440
‫وهي تحتاج بعض الوقت للراحة.

83
00:07:19,520 --> 00:07:22,040
‫سيزورها اليوم بعض الأشخاص
‫الذين تحتاج إلى محادثتهم،

84
00:07:22,120 --> 00:07:23,000
‫وهذا كل ما يهمنا.

85
00:07:23,080 --> 00:07:23,920
‫- أرجو منكما أن تفهما...
‫- نعم بالطبع.

86
00:07:24,000 --> 00:07:26,920
‫لكن يوجد رجل مر بظروفك ذاتها
‫لأن أبنته أُخذت منه.

87
00:07:27,000 --> 00:07:29,360
‫لكن ذاك الرجل لا يزال يعيش

88
00:07:29,440 --> 00:07:31,720
‫في حالة عدم اليقين
‫التي اختبرتَها بما فيه الكفاية.

89
00:07:32,600 --> 00:07:36,240
‫ذاك الأمل المتجدد
‫بأن الهاتف سيرن اليوم.

90
00:07:36,760 --> 00:07:39,240
‫ليقول لك شخص ما
‫"لقد وجدنا ابنتك."

91
00:07:40,120 --> 00:07:41,640
‫اسم ذلك الرجل "ريمي جيرو".

92
00:07:41,720 --> 00:07:42,760
‫وهو والد "صوفي".

93
00:07:44,880 --> 00:07:47,800
‫رجاءً، اسمحا لي بالتحدث مع "أليس".

94
00:07:52,360 --> 00:07:53,400
‫لا بد أنك تشعرين بالتعب.

95
00:07:55,680 --> 00:07:59,640
‫أعلم أن آخر ما ترغبين فيه
‫هو الإجابة على أسئلة أخرى.

96
00:08:00,120 --> 00:08:02,920
‫لقد جئت لأسألك عن "صوفي جيرو".

97
00:08:04,720 --> 00:08:07,200
‫لا أعرف إن كان هناك
‫أي شيء إضافي لأقوله عنها.

98
00:08:08,400 --> 00:08:10,080
‫ما الذي منعها من الهروب معك؟

99
00:08:20,800 --> 00:08:22,400
‫عندما مرضتُ ...

100
00:08:23,360 --> 00:08:25,840
‫ساءت حالتي بسرعة، ولكن "صوفي"...

101
00:08:28,040 --> 00:08:30,440
‫كانت مريضةً منذ فترة طويلة.

102
00:08:31,560 --> 00:08:34,840
‫أبقاها بعيدة عني،
‫معظم الوقت. في الظلام.

103
00:08:35,240 --> 00:08:38,720
‫كثيراً ما حرمها من الطعام لأيام متتالية.

104
00:08:38,800 --> 00:08:40,200
‫لأنها لم تكن تسكت عمّا يقوم به.

105
00:08:41,400 --> 00:08:45,160
‫كان يكره مجادلتها الدائمة له.

106
00:08:46,920 --> 00:08:50,520
‫لم تكن...
‫تقوى على التحدث أو الوقوف.

107
00:08:51,400 --> 00:08:54,760
‫وعندما اكتشفتُ أن القفل مفتوح...

108
00:08:57,680 --> 00:09:00,000
‫حاولت أن أساعدها على النهوض
‫لكنها لم تقدر على ذلك.

109
00:09:02,280 --> 00:09:04,480
‫وعدتها بأن آتي بالمساعدة.

110
00:09:05,120 --> 00:09:07,760
‫لم تكن تمتلك طاقة كافية
‫لتتحرك حين غادرت.

111
00:09:09,720 --> 00:09:11,440
‫وماذا عن المكان الذي هربت منه؟

112
00:09:11,760 --> 00:09:13,560
‫كان تحت الأرض، أظن ذلك.

113
00:09:13,920 --> 00:09:19,880
‫لكن الضوء كان ساطعاً جداً
‫عندما خرجت، لذا قمت بالركض.

114
00:09:23,680 --> 00:09:24,520
‫حسناً...

115
00:09:26,280 --> 00:09:29,560
‫ربما ستتذكرين المكان
‫إن عدتِ إلى الغابة.

116
00:09:29,760 --> 00:09:31,400
‫قد تجدين المكان الذي هربتِ منه.

117
00:09:31,480 --> 00:09:35,120
‫في وضعها هذا؟ لقد غادرت المستشفى
‫منذ وقت قصير.

118
00:09:35,200 --> 00:09:37,080
‫ونحن تحدثنا مع الشرطة
‫حول هذا الشأن.

119
00:09:37,280 --> 00:09:39,720
‫لقد كانت "صوفي" صديقتك.
‫إن كانت على قيد الحياة...

120
00:09:39,800 --> 00:09:41,720
‫انظر، لم أرغب في قول هذا
‫ولكن أي شخص يقوم بهذا الفعل،

121
00:09:41,800 --> 00:09:43,160
‫سيعرف أن "أليس" هربت

122
00:09:43,240 --> 00:09:44,560
‫لذا سيقوم مباشرة
‫بنقل الفتاة الأخرى.

123
00:09:44,640 --> 00:09:47,320
‫ما يهمني الآن،
‫هو تعافي ابنتي، لذا...

124
00:09:47,680 --> 00:09:48,520
‫بالطبع.

125
00:09:49,240 --> 00:09:52,880
‫لكن إذا كان الخاطف مستعجلاً
‫ربما سيترك أثراً ما له.

126
00:09:52,960 --> 00:09:55,600
‫- لا أعرف.
‫- عليك أن تدركي يا "أليس"

127
00:09:55,680 --> 00:09:58,520
‫أنك الوحيدة التي تستطيع مساعدتنا
‫في العثور على صديقتك.

128
00:09:59,120 --> 00:09:59,960
‫لا أعرف.

129
00:10:00,240 --> 00:10:02,120
‫كم من الوقت استغرقتِ قبل الوصول إلى الطريق؟

130
00:10:02,200 --> 00:10:03,560
‫لقد أجبتُ عن هذه الأسئلة سابقاً.

131
00:10:03,720 --> 00:10:05,520
‫حسناً، سيد "بابتيست"
‫هذا يكفي الآن.

132
00:10:05,600 --> 00:10:07,000
‫كما أنني لا أتذكر، مفهوم؟

133
00:10:07,840 --> 00:10:09,200
‫حان الوقت لكي تغادر، اتفقنا؟

134
00:10:13,720 --> 00:10:16,120
‫هل تسمعني؟

135
00:10:16,920 --> 00:10:17,800
‫هل تنصت لما أقول؟

136
00:10:20,680 --> 00:10:21,520
‫أجل.

137
00:10:22,160 --> 00:10:23,160
‫اعذروني.

138
00:10:26,040 --> 00:10:26,920
‫شكراً...

139
00:10:28,080 --> 00:10:28,960
‫"أليس".

140
00:10:45,440 --> 00:10:47,360
‫"متجر (هيرتز) للجزارة"

141
00:10:48,200 --> 00:10:51,360
‫- 850 غراماً
‫- نعم

142
00:10:52,800 --> 00:10:53,920
‫إذاً...

143
00:10:54,520 --> 00:10:56,800
‫بلّغ تحياتي لزوجنك

144
00:10:56,880 --> 00:10:58,400
‫أرجو أن تكون صحتها الآن أفضل

145
00:10:58,480 --> 00:11:01,440
‫- نعم، شكراً لك
‫- شكراً

146
00:11:02,560 --> 00:11:03,920
‫أراك لاحقاً

147
00:11:04,960 --> 00:11:06,320
‫يا لـ"أغاثا" المسكينة.

148
00:11:08,040 --> 00:11:09,920
‫لا بد أن هناك شيئاً ما يدور بينهما.
‫هذا كل شيء.

149
00:11:10,840 --> 00:11:11,760
‫ستكون بخير.

150
00:11:12,680 --> 00:11:15,160
‫لا يمكن احتمال زوج كهذا الرجل.

151
00:11:16,160 --> 00:11:17,600
‫عليك أن تحتمليني.

152
00:11:20,760 --> 00:11:22,720
‫حجم ذلك الشيء يساوي حيوان الـ"أوروك".

153
00:11:27,680 --> 00:11:29,240
‫لا تعرف شيئاً عن هذا!

154
00:11:31,000 --> 00:11:32,800
‫كانت حيوانات تعيش في قطعان،

155
00:11:33,400 --> 00:11:35,880
‫انقرضت في القرن الـ17، على الأغلب.

156
00:11:36,280 --> 00:11:37,920
‫كان طول قرنيها يبلغ المتر.

157
00:11:39,080 --> 00:11:40,440
‫كانت عنيفة جداً.

158
00:11:41,280 --> 00:11:43,240
‫حاول "غورينغ"
‫تطبيق الهندسة الوراثية على جيناتها

159
00:11:43,320 --> 00:11:45,320
‫لإعادتها إلى الحياة
‫في الحرب العالمية الثانية.

160
00:11:46,320 --> 00:11:48,720
‫يبدو أنه أراد استخدامها كشعار للحزب.

161
00:11:49,400 --> 00:11:51,360
‫قد يقوم الناس بفعل أشياء غريبة جداً.

162
00:11:52,600 --> 00:11:54,440
‫تدهشينني دائماً.

163
00:11:55,360 --> 00:11:56,200
‫طبعاً، أنا...

164
00:11:56,960 --> 00:11:58,440
‫وقعت في حب جزار.

165
00:11:58,920 --> 00:12:00,560
‫وكان عليّ أن أجري أبحاثاً.

166
00:12:00,800 --> 00:12:03,120
‫لأجد ما يمكن أن يجمع بيننا.

167
00:12:03,200 --> 00:12:05,640
‫قبل أن آتي لأتحدث معه.

168
00:12:06,120 --> 00:12:08,720
‫إذاً... كنت تترصدينني؟

169
00:12:09,480 --> 00:12:11,080
‫تحاولين إغوائي.

170
00:12:12,040 --> 00:12:14,800
‫ربما...بعض الشيء.

171
00:12:19,720 --> 00:12:21,240
‫وما الذي وجدتِه؟

172
00:12:24,320 --> 00:12:25,840
‫لم أكتشف بعد.

173
00:12:30,720 --> 00:12:32,120
‫"أندرياس"، إنه لطف منك أن تساعد،
‫لكن مكان هذه ليس هنا

174
00:12:32,200 --> 00:12:33,560
‫هذه الصلصة لذيذة حقاً.

175
00:12:37,280 --> 00:12:39,760
‫سنضعها في مكان آخر، سأساعدك.
‫انتظر

176
00:12:40,400 --> 00:12:43,680
‫أليست هذه بازلّاء؟ مكان الخضروات هنا

177
00:12:43,760 --> 00:12:47,600
‫هل فهمت؟ ضع هذه هنا، اتفقنا؟ حسناً

178
00:12:55,240 --> 00:12:56,080
‫مرحباً؟

179
00:12:56,440 --> 00:12:58,520
‫إنه أنا، زوجك المحب.

180
00:12:59,440 --> 00:13:00,400
‫كيف حالك؟

181
00:13:01,000 --> 00:13:05,200
‫- أنا أضايق الجميع
‫- بعض الأشياء لا تتغيّر

182
00:13:06,000 --> 00:13:08,920
‫أتذكرين الفترة التي اختفت بها
‫"صوفي جيرو"؟

183
00:13:09,200 --> 00:13:10,400
‫نعم. كيف لي أن أنسى؟

184
00:13:10,480 --> 00:13:11,800
‫كان هناك مقطع فيديو...

185
00:13:12,160 --> 00:13:14,000
‫في كل تقرير صحفي في الأخبار.

186
00:13:14,080 --> 00:13:15,600
‫كانوا يعرضون هذا المقطع.

187
00:13:15,680 --> 00:13:20,960
‫لدي نسخة من ذلك الفيديو
‫مع ملفات القضية في العليّة.

188
00:13:21,360 --> 00:13:22,760
‫هل لك أن ترسليه إلي؟

189
00:13:23,080 --> 00:13:26,080
‫سأفعل ذلك... هذا إن وجدته...

190
00:13:26,600 --> 00:13:27,680
‫ولكني واثقة من أنه موجود
‫على الإنترنت.

191
00:13:30,040 --> 00:13:30,920
‫حسناً.

192
00:13:31,800 --> 00:13:34,440
‫في عيد ميلادك القادم، سأسجل اسمك
‫في دورة لمهارات الحاسوب.

193
00:13:36,440 --> 00:13:37,280
‫حسناً...

194
00:13:38,760 --> 00:13:41,160
‫لا بد من وجود تقارير إخبارية
‫تعود إلى ذلك الوقت.

195
00:13:41,240 --> 00:13:44,160
‫سأبحث عنها
‫سيكون ذلك أسهل بكثير

196
00:13:44,240 --> 00:13:47,000
‫من البحث بين الأشياء المبعثرة
‫في العليّة.

197
00:13:48,720 --> 00:13:49,600
‫ها هي
‫ماذا تعنين بـ"ها هي"؟

198
00:13:49,680 --> 00:13:50,600
‫ماذا وجدت؟

199
00:13:50,680 --> 00:13:51,880
‫هنا...

200
00:13:52,080 --> 00:13:54,680
‫تأكد من بريدك الالكتروني
‫ثم اضغط على الرابط.

201
00:13:55,760 --> 00:13:58,080
‫إذاً، هو مفتوح

202
00:14:01,000 --> 00:14:03,760
‫إنها جميلة وذكية

203
00:14:04,000 --> 00:14:06,480
‫الإطراء لن يأتي لك بأي فائدة

204
00:14:08,480 --> 00:14:10,280
‫كيف تسير الأمور هناك؟

205
00:14:11,880 --> 00:14:13,280
‫نحن ما نزال في البداية.

206
00:14:13,440 --> 00:14:17,520
‫بعد اختفاء "صوفي جيرو" اليافعة بـ3 أشهر...
‫تلقّت الشرطة...

207
00:14:18,880 --> 00:14:21,840
‫- ...لا تعلم عن مكانها
‫أحبك أيضاً يا حبيبتي

208
00:14:22,560 --> 00:14:28,400
‫هذا الفيديو الذي سُجّل قبل أسبوع فقط
‫من الاختطاف قد أثار مشاعر العالم

209
00:14:28,480 --> 00:14:32,240
‫لقد تركَت انطباعاً جيداً في المدرسة
‫منذ وصولها في شهر سبتمبر

210
00:14:32,320 --> 00:14:35,000
‫أرجوكم، حيّوا "ماري دوران"
‫بجولة من التصفيق

211
00:14:35,760 --> 00:14:37,120
‫تهانينا

212
00:14:40,640 --> 00:14:44,160
‫سأقدّم جائزة الرياضيّات

213
00:14:44,240 --> 00:14:48,400
‫أرجوكم أن تصفّقوا للفائزة، "صوفي جيرو"

214
00:15:06,640 --> 00:15:07,520
‫نحن جاهزون.

215
00:15:08,160 --> 00:15:10,800
‫فقط بـ 500 دولار تستطيع أنت أيضاً
‫دخول منطقة اشتباك حربي.

216
00:15:12,360 --> 00:15:14,480
‫يقول الضابط إن اشتباكات عنيفة
‫قد اندلعت

217
00:15:14,560 --> 00:15:15,920
‫حول "المزرعة" البارحة.

218
00:15:16,280 --> 00:15:18,360
‫ويقول إننا إذا اتجهنا شمالاً
‫على هذا الطريق،

219
00:15:18,440 --> 00:15:21,240
‫سنصل إلى مناطق
‫تقع تحت سيطرة الـ"بيشمركة".

220
00:15:21,920 --> 00:15:26,000
‫ولكن في الوقت الراهن، القرى الكبيرة
‫الواقعة جنوباً كـ "حويجة"، "عباسي"،

221
00:15:26,320 --> 00:15:27,640
‫هي تحت سيطرة "داعش".

222
00:15:28,000 --> 00:15:29,120
‫تتغير الأوضاع بين ثانية وأخرى.

223
00:15:29,200 --> 00:15:31,400
‫تسعى "داعش" للتمدد شمالاً
‫واحتلال منطقة أكبر.

224
00:15:31,880 --> 00:15:34,280
‫اسمعني، أرى أن نتجه مباشرة إلى "عذوية"،

225
00:15:34,360 --> 00:15:36,680
‫بلا أي توقف،
‫وإن حدث طارئ ما

226
00:15:36,760 --> 00:15:39,640
‫أي شيء قد يهدد حياتنا
‫نعود من حيث أتينا.

227
00:15:40,360 --> 00:15:41,960
‫أوافقك الرأي تماماً.

228
00:15:42,800 --> 00:15:45,120
‫- هل أنت واثق أن هذا الشاب...
‫- "دانيال ريد"؟

229
00:15:45,200 --> 00:15:47,480
‫نعم "دانيال ريد". هل يستحق كل هذا العناء؟

230
00:15:47,840 --> 00:15:50,640
‫إذا وجدنا "دانيال ريد"
‫سنكتشف من خطف الفتاتين.

231
00:15:52,680 --> 00:15:54,040
‫إنها قصة طويلة.

232
00:15:54,840 --> 00:15:55,920
‫لدينا كثير من الوقت.

233
00:16:00,840 --> 00:16:03,320
‫ولكن في البداية...نبدأ مع الأهم...

234
00:16:06,440 --> 00:16:07,360
‫ما هذا؟

235
00:16:07,640 --> 00:16:11,280
‫"بانغرا". زوجتي جعلتني أهتم بها
‫إنها من الـ"بنجاب".

236
00:16:11,840 --> 00:16:13,000
‫إنها صاخبة جداً.

237
00:16:13,200 --> 00:16:15,120
‫آسف. هذا غير خاضع للنقاش.

238
00:16:36,440 --> 00:16:39,040
‫هل عليك المغادرة بسرعة؟
‫لقد حجزتُ الغرفة لنهار كامل.

239
00:16:39,680 --> 00:16:40,680
‫ويا لها من غرفة.

240
00:16:40,960 --> 00:16:42,360
‫سأدعك تحجزينها في المرة القادمة.

241
00:16:46,040 --> 00:16:48,400
‫يمكننا أن نلتقي غداً صباحاً.
‫ستكون "جيما" في المدرسة...

242
00:16:48,880 --> 00:16:50,520
‫هذا لا يعني أنها تهتم
‫لمعرفة مكاني في هذه الأيام.

243
00:16:50,600 --> 00:16:52,200
‫أدرك ذلك. لا أرغب في الحديث
‫عن عائلتك يا "سام".

244
00:16:52,760 --> 00:16:54,840
‫كما لا ترغب أنت في سماع حديثي
‫حول الطفل.

245
00:16:59,200 --> 00:17:00,080
‫اتفقنا؟

246
00:17:15,240 --> 00:17:16,080
‫شكراً.

247
00:17:16,800 --> 00:17:19,400
‫هلّا كتبت، لو سمحت؟

248
00:17:19,800 --> 00:17:21,640
‫إنه دفتر الزوار. نحن مصرّون...

249
00:17:21,720 --> 00:17:23,080
‫ليس لدي قلم، لذا...

250
00:17:23,640 --> 00:17:24,480
‫تفضل.

251
00:17:33,120 --> 00:17:33,960
‫شكراً...

252
00:17:35,320 --> 00:17:36,160
‫يا سيد "جونز".

253
00:18:11,760 --> 00:18:12,920
‫هل هذه "عذوية"؟

254
00:18:14,320 --> 00:18:15,160
‫يجب أن تكون هي.

255
00:18:55,520 --> 00:18:56,360
‫إنها هادئة.

256
00:18:56,960 --> 00:18:57,800
‫أجل.

257
00:18:59,360 --> 00:19:01,800
‫رأيت بعضاً من هذا الدمار
‫عندما كنت في هذه البقاع المرة الماضية.

258
00:19:03,120 --> 00:19:04,280
‫إنها قرى أشباح.

259
00:19:05,840 --> 00:19:06,920
‫وقعت في منطقة نيران متبادلة.

260
00:19:09,520 --> 00:19:11,240
‫أينما كان "دانيال ريد" ذاك

261
00:19:11,640 --> 00:19:13,280
‫لا أظن أنه هنا. لم يعد هنا.

262
00:19:13,880 --> 00:19:15,560
‫قطعنا كل تلك المسافة، يجب أن نبحث.

263
00:19:26,800 --> 00:19:29,400
‫إن لم تكن تلك "أليس ويبستر"
‫فمن هي؟

264
00:19:32,480 --> 00:19:34,880
‫لقد درستُ "صوفي جيرو"
‫لسنوات وسنوات.

265
00:19:36,600 --> 00:19:39,200
‫تقوم بإيماءة معينة،
‫عادة عصبية.

266
00:19:40,680 --> 00:19:42,760
‫هذه الفتاة، "أليس"، أتت بذات الحركة.

267
00:19:44,120 --> 00:19:45,960
‫هل تظن أن "أليس" هي في الواقع "صوفي"؟

268
00:19:47,240 --> 00:19:48,320
‫وتعزو ذلك لإيماءة؟

269
00:19:50,640 --> 00:19:53,360
‫هذه الأشياء عادات لا إرادية.

270
00:19:54,000 --> 00:19:55,160
‫لا نشعر أننا نقوم بها.

271
00:19:57,160 --> 00:19:59,840
‫عندما رأيت ذلك
‫قررت أن أطلع على صور للفتاتين.

272
00:19:59,920 --> 00:20:01,040
‫في الوقت الذي تم فيه اختطافهما.

273
00:20:02,320 --> 00:20:05,040
‫حتى في ذلك العمر
‫كانتا متشابهتين كأختين.

274
00:20:07,400 --> 00:20:10,560
‫كان الخاطف
‫يبحث عن شكل جسدي محدد.

275
00:20:12,360 --> 00:20:13,440
‫ماذا عن لهجتها؟

276
00:20:16,120 --> 00:20:17,680
‫كانت أم "صوفي" انكليزية.

277
00:20:19,000 --> 00:20:21,520
‫أمضت الفتاتان نصف عمريهما تقريباً

278
00:20:21,600 --> 00:20:23,040
‫من دون أن تكون لديهما أي صحبة أخرى.

279
00:20:24,360 --> 00:20:28,040
‫فهل من المستحيل
‫أن تبدوا متشابهتين؟

280
00:20:31,720 --> 00:20:33,880
‫وماذا عن أهل "أليس"، هل...

281
00:20:34,680 --> 00:20:35,760
‫هل يقبلون ذلك؟

282
00:20:37,280 --> 00:20:40,720
‫ألم تخدع نفسك أبداً
‫لكي تصدق شيئاً ما؟

283
00:20:40,800 --> 00:20:43,000
‫فقط لأنك أردت بشدة
‫أن يكون حقيقياً.

284
00:20:45,600 --> 00:20:48,520
‫أجل، ولكن ما لا أستطيع فهمه
‫ما الذي يجعل أي شخص...

285
00:20:49,120 --> 00:20:50,080
‫ما الذي يجعل أي شخص...

286
00:20:54,320 --> 00:20:56,600
‫تباً! ذاك علم "داعش".

287
00:21:12,960 --> 00:21:15,440
‫آنسة "ستون"، رجاءً.

288
00:21:19,680 --> 00:21:22,480
‫أنا آسفة، إنه صعب جداً.

289
00:21:23,600 --> 00:21:25,520
‫لقد دفعني. لا أستطيع.

290
00:21:27,760 --> 00:21:28,760
‫أفهمك.

291
00:21:30,920 --> 00:21:33,240
‫هل يمكنك البقاء إلى أن أجد ممرضة أخرى؟

292
00:21:35,720 --> 00:21:37,480
‫- أسبوعان.
‫- شكراً.

293
00:21:43,280 --> 00:21:44,120
‫أبي؟

294
00:22:06,080 --> 00:22:06,920
‫صباح الخير.

295
00:22:09,920 --> 00:22:10,880
‫أتشاهد هذا مجدداً؟

296
00:22:12,240 --> 00:22:14,280
‫هذا أول فيلم شاهدته في حياتي.

297
00:22:14,960 --> 00:22:18,680
‫كنت لا أزال طفلاً.
‫عندما أخذني أبي إلى السينما.

298
00:22:19,440 --> 00:22:21,040
‫كانت ذراعه معلّقة برباط حينها.

299
00:22:21,120 --> 00:22:24,120
‫تعرضت إلى كسر،
‫ولهذا حصل على إجازة من عمله.

300
00:22:25,040 --> 00:22:26,600
‫أذكر كيف بدأ الفيلم.

301
00:22:27,400 --> 00:22:29,920
‫هذه الشخصيات، المثيرة للإعجاب

302
00:22:30,000 --> 00:22:32,280
‫ظهرت لتقوم بأعمال مستحيلة وبطولية.

303
00:22:35,120 --> 00:22:37,080
‫لم أستطع إبعاد عيناي عن الشاشة.

304
00:22:39,480 --> 00:22:42,520
‫وعندما غادرنا السينما
‫تحدثت بسرعة بالغة

305
00:22:42,600 --> 00:22:44,840
‫عن شجاعة هؤلاء الأشخاص.

306
00:22:45,360 --> 00:22:49,160
‫عندها نظر إلي
‫وأدرك كم كنت مأخوذاً بالفيلم

307
00:22:49,400 --> 00:22:50,360
‫وقال لي،

308
00:22:51,720 --> 00:22:55,280
‫"يا بني، هل تعرف كيف كسرت ذراعي؟"

309
00:22:56,840 --> 00:22:59,760
‫أخبرني أنه كان هناك، ضمن الفيلم

310
00:23:00,560 --> 00:23:02,480
‫وأنني لم أميّزه في خلفية المشاهد

311
00:23:02,560 --> 00:23:04,360
‫كان يقاتل ضمن الصفوف مع الآخرين.

312
00:23:08,800 --> 00:23:11,520
‫لقد جعلت ابنتي، "إيف"
‫تشاهده عندما كانت طفلة ...

313
00:23:17,080 --> 00:23:18,040
‫أبي...

314
00:23:21,280 --> 00:23:22,440
‫إنها أنا. ابنتك "إيف".

315
00:23:25,880 --> 00:23:28,880
‫أجل، بالطبع. أدرك هذا.

316
00:23:39,040 --> 00:23:41,320
‫- "إينغل".
‫- العميد "ستون"...

317
00:23:41,400 --> 00:23:42,680
‫هل حالفك الحظ بشأن الصورة؟

318
00:23:43,120 --> 00:23:45,640
‫إنها لدى أهم المراكز الإخبارية،
‫وكافة الصحف.

319
00:23:45,720 --> 00:23:47,160
‫لدى كل قسم شرطة نسخة منها.

320
00:23:47,240 --> 00:23:49,800
‫ربما يزيد اهتمام وسائل الإعلام
‫إن استطعنا إخبارها

321
00:23:49,880 --> 00:23:52,080
‫بالسبب الذي يدفعنا
‫للبحث عن هذا الرجل.

322
00:23:52,160 --> 00:23:54,200
‫يجب عدم انتهاك خصوصية
‫الآنسة "ويبستر" في الوقت الحالي.

323
00:23:55,080 --> 00:23:57,680
‫- إلى أين وصلنا في البحث؟
‫- منطقة البحث كبيرة نسبياً.

324
00:23:57,760 --> 00:24:00,720
‫لم نغطّي سوى مساحة صغيرة
‫من الغابة التي تحيط بالمدينة.

325
00:24:01,320 --> 00:24:04,080
‫بناءً على وصف الفتاة
‫نقدّر المساحة على الأقل بـ...

326
00:24:05,800 --> 00:24:06,640
‫سيدة "ويبستر"...؟

327
00:24:11,400 --> 00:24:12,800
‫نعم، بالطبع. لكن...

328
00:24:14,080 --> 00:24:14,920
‫هل أنت متأكدة؟

329
00:24:17,120 --> 00:24:17,960
‫حسناً.

330
00:24:19,000 --> 00:24:20,680
‫شكراً، سأعاود الاتصال بك حالاً.

331
00:24:21,200 --> 00:24:23,760
‫- في عمق الغابة...
‫- تلك كانت "جيما ويبستر".

332
00:24:24,600 --> 00:24:26,880
‫تقول "أليس" إنها جاهزة لمساعدتنا
‫للبحث عن المكان الذي احتُجزت فيه.

333
00:24:28,680 --> 00:24:29,800
‫حسناً، لننطلق إذاً.

334
00:24:30,080 --> 00:24:32,640
‫أيها الزملاء، أنصتوا إليّ
‫ربما لدينا إفادة من الفتاة.

335
00:24:32,720 --> 00:24:34,560
‫نحن بحاجة إلى جميع فرق العمل المتوفّرة

336
00:24:34,640 --> 00:24:38,720
‫لذا، فكل من يمكن الاستغناء عنه
‫سيأتي معنا الآن

337
00:24:53,880 --> 00:24:55,680
‫شكراً لاصطحابي أيتها الرقيب.

338
00:25:04,000 --> 00:25:05,760
‫لست مضطرةً لفعل ذلك، تعلمين هذا؟

339
00:25:06,400 --> 00:25:07,720
‫أعني أن الاختصاصيين النفسيين قادمون

340
00:25:07,800 --> 00:25:08,800
‫عليك فقط أن تتعافي.

341
00:25:09,360 --> 00:25:11,120
‫أو أن تدعيني أرافقك أنا أو أمك.

342
00:25:11,200 --> 00:25:12,640
‫ستحتاجين إلى إحدانا...

343
00:25:13,320 --> 00:25:14,560
‫لا أريدك أن ...

344
00:25:15,320 --> 00:25:16,160
‫تكون هناك.

345
00:25:26,240 --> 00:25:29,240
‫"أليس"! "أليس"، انظري ماذا وجدت.

346
00:25:33,280 --> 00:25:34,280
‫نعم.

347
00:25:38,120 --> 00:25:39,120
‫هل تذكرينه؟

348
00:25:43,200 --> 00:25:45,400
‫لقد صنعتِه لي.
‫قبل عيد ميلادك الـ10.

349
00:25:47,560 --> 00:25:49,440
‫أجل، بالطبع.

350
00:25:51,040 --> 00:25:52,160
‫بمساعدة معلمة الفنون.

351
00:25:52,520 --> 00:25:53,360
‫الآنسة "هاموند".

352
00:25:56,320 --> 00:25:57,840
‫أتقصدين السيدة "باركر"؟

353
00:25:59,800 --> 00:26:00,720
‫أجل، طبعاً.

354
00:26:02,480 --> 00:26:03,520
‫لقد أخطأت.

355
00:26:04,800 --> 00:26:05,640
‫"أليس"...

356
00:26:07,040 --> 00:26:07,880
‫هل أنت جاهزة؟

357
00:26:09,480 --> 00:26:10,360
‫سنعتني بها جيداً.

358
00:26:50,840 --> 00:26:51,800
‫"الشرطة"

359
00:27:07,560 --> 00:27:09,120
‫نحن بعيدون عن "إيكهاوزن".

360
00:27:09,280 --> 00:27:11,760
‫إن قطع هذه الرحلة
‫وهي في الحالة التي كانت فيها...

361
00:27:14,920 --> 00:27:16,160
‫ليس بالمهمة السهلة.

362
00:27:17,720 --> 00:27:19,120
‫يقوم الناس بأشياء مدهشة

363
00:27:19,200 --> 00:27:22,120
‫عندما تكون حياتهم على المحك.

364
00:27:43,600 --> 00:27:46,320
‫- هل أنت بخير؟
‫- هذا بسبب قضية قديمة.

365
00:27:46,400 --> 00:27:50,080
‫هناك أيام جيدة وأخرى سيئة،
‫ماذا عنك؟

366
00:27:52,360 --> 00:27:54,840
‫أنا حامل، لست بعاجزة.

367
00:28:00,960 --> 00:28:03,520
‫قيل لي إنك ذهبت لرؤية "أليس"
‫قبل أن تتصل بي مباشرة.

368
00:28:04,520 --> 00:28:06,200
‫ما سبب اهتمامك بقضية "جيرو"؟

369
00:28:06,560 --> 00:28:10,840
‫لدي تساؤل، هل تم إخضاع "أليس ويبستر"
‫لفحص الحمض النووي؟

370
00:28:11,440 --> 00:28:13,640
‫لا لزوم لذلك.
‫تعرّف عليها والداها.

371
00:28:14,360 --> 00:28:16,560
‫هذا إجراء روتيني
‫عند عدم وجود بطاقة هوية.

372
00:28:17,200 --> 00:28:18,680
‫ربما تستطيعين طلب شيء إلى أهلها

373
00:28:18,760 --> 00:28:20,560
‫خصلة شعر قد تفي بالغرض.

374
00:28:20,640 --> 00:28:21,640
‫فقط لنكون متأكدين...

375
00:28:21,800 --> 00:28:23,160
‫ما الذي يجري يا "بابتيست"؟

376
00:28:23,520 --> 00:28:25,080
‫تحدثت إلى "أليس ويبستر".

377
00:28:25,840 --> 00:28:27,400
‫ثمة شيء يتعلق بها.

378
00:28:27,840 --> 00:28:28,960
‫إنها تكذب علينا.

379
00:28:29,640 --> 00:28:31,160
‫وما الذي يدفعها للكذب؟

380
00:28:31,480 --> 00:28:33,200
‫لست متأكداً. لكن...

381
00:28:33,280 --> 00:28:34,400
‫هذا لا ُيعقل.

382
00:28:42,000 --> 00:28:43,040
‫إنها تسارع الخطى.

383
00:29:21,480 --> 00:29:22,320
‫"سام"...

384
00:29:24,760 --> 00:29:25,880
‫هل تبدو...

385
00:29:27,320 --> 00:29:29,120
‫مختلفة بالنسبة إليك؟

386
00:29:29,320 --> 00:29:31,760
‫بالطبع، وكيف يمكن ألا تكون كذلك
‫بعد كل ما مرت به؟

387
00:29:33,320 --> 00:29:34,240
‫لكنها ستتعافى.

388
00:29:34,320 --> 00:29:37,480
‫أتعلم...عندما أعطيتها الوشاح
‫كانت...

389
00:29:40,960 --> 00:29:41,800
‫ماذا حصل؟

390
00:29:47,400 --> 00:29:48,240
‫لا شيء.

391
00:29:53,160 --> 00:29:54,560
‫ظننت عندما عادت إلينا...

392
00:29:57,960 --> 00:30:00,000
‫حسناً، هذا كل ما أردناه،
‫أليس كذلك؟

393
00:30:03,880 --> 00:30:05,000
‫لكن الآن بعد عودتها...

394
00:30:07,960 --> 00:30:09,320
‫وما هي عليه الآن...

395
00:30:11,120 --> 00:30:12,200
‫لكنها عادت.

396
00:30:15,280 --> 00:30:16,960
‫وهذا أهم ما في الأمر، أليس كذلك؟

397
00:30:28,800 --> 00:30:30,880
‫اسمعوا، سننزل معاً بعد لحظات

398
00:30:31,000 --> 00:30:31,960
‫ما هذا؟

399
00:30:32,400 --> 00:30:34,760
‫يبدو مستودعاً
‫من مخلفات الحرب العالمية الثانية.

400
00:30:35,360 --> 00:30:36,360
‫هذا شائع في كل أرجاء "المانيا".

401
00:30:36,760 --> 00:30:38,600
‫لم يكلف أحد نفسه عناء إغلاقها.

402
00:30:39,440 --> 00:30:42,080
‫لا بد أنهم لم يلحظوا وجودها
‫في أثناء عمليات البحث الأساسية.

403
00:32:19,280 --> 00:32:20,240
‫لا بد أن الأمر كان صعباً عليك.

404
00:32:22,000 --> 00:32:23,880
‫إن عودتك شجاعة تُحسب لك.

405
00:32:31,000 --> 00:32:31,840
‫"صوفي"...

406
00:32:39,040 --> 00:32:40,920
‫عرفتُ والديها عندما اختفت.

407
00:32:42,880 --> 00:32:45,280
‫كانت مأساة،
‫ما حدث لوالدتها.

408
00:32:52,680 --> 00:32:55,200
‫"جوليان"، "جوليان"، إنهم يصعدون.

409
00:32:59,400 --> 00:33:00,240
‫اعذريني.

410
00:33:10,800 --> 00:33:12,440
‫"متجر (هيرتز) للجزارة"

411
00:33:23,920 --> 00:33:26,080
‫حذار، هذه نهاية الأمر

412
00:33:28,160 --> 00:33:30,120
‫دخل أحدهم المتجر. سأذهب.

413
00:33:34,800 --> 00:33:35,680
‫مرحباً.

414
00:33:36,560 --> 00:33:38,160
‫أنت ابن "هنري ريد".

415
00:33:39,600 --> 00:33:40,960
‫آسفة بشأن ما حصل لوالدك.

416
00:33:41,040 --> 00:33:42,040
‫رأيتك في أثناء مراسم الجنازة.

417
00:33:43,360 --> 00:33:44,360
‫وهذا سبب وجودي هنا.

418
00:33:45,560 --> 00:33:47,080
‫أتحدث مع كل شخص عرفه.

419
00:33:48,280 --> 00:33:49,680
‫لم أكن أعرفه بشكل جيد.

420
00:33:50,160 --> 00:33:51,480
‫يقولون إنه انتحر.

421
00:33:51,920 --> 00:33:53,360
‫لكن لا يوجد سبب وجيه يدفعه للقيام بهذا.

422
00:33:53,960 --> 00:33:57,120
‫بالنسبة إلي، لو كنت آخذ تقاعدي
‫الذي أتقاضاه من القوات المسلحة.

423
00:33:57,360 --> 00:34:02,520
‫أخاطر بحياتي مقابل هذا المقدار التافه
‫لشراء قميص من شارع "وايتهول"...

424
00:34:03,600 --> 00:34:04,640
‫سيغريني هذا الأمر.

425
00:34:06,120 --> 00:34:09,040
‫لكنه لن يغري أبي. لقد كان سعيداً.

426
00:34:11,720 --> 00:34:12,880
‫وقد بحثت في أشيائه...

427
00:34:14,480 --> 00:34:16,160
‫محاولاً العثور على شيء ما.

428
00:34:18,880 --> 00:34:21,200
‫و... لقد احتفظ بدفتر يوميات.

429
00:34:21,880 --> 00:34:22,760
‫وأنت مذكورة فيه.

430
00:34:26,360 --> 00:34:29,400
‫ربما لم يذكرني بالشكل الأمثل
‫كما أتصور. أنا...

431
00:34:30,560 --> 00:34:31,720
‫حظيتُ بسمعة سيئة.

432
00:34:33,600 --> 00:34:36,960
‫تم تدوين كل يوم من أيام العمليات
‫في دفتر اليوميات هذا.

433
00:34:37,040 --> 00:34:39,080
‫كل يوم، بلا استثناء.

434
00:34:39,560 --> 00:34:41,760
‫ماعدا الفترة التي حارب فيها
‫في "العراق" عام 1991.

435
00:34:45,040 --> 00:34:45,960
‫يتوقف التدوين عند هذا.

436
00:34:47,200 --> 00:34:48,120
‫ما الذي حدث إذاً؟

437
00:34:50,280 --> 00:34:54,080
‫إن التواجد في أرض المعركة يغيّر المرء
‫ستتعلّم هذا قريباً.

438
00:34:54,160 --> 00:34:55,960
‫لا تتعالي عليّ.

439
00:35:00,560 --> 00:35:01,600
‫كلكم متشابهون.

440
00:35:03,600 --> 00:35:04,600
‫أيها الضباط.

441
00:35:06,400 --> 00:35:07,520
‫أنتم مجموعة من الحمقى.

442
00:35:07,600 --> 00:35:10,600
‫أنت تمر بوقت عصيب، أدرك ذلك.

443
00:35:11,720 --> 00:35:14,760
‫لكن لا تتكلم معي
‫بهذه الطريقة، أيها الجندي.

444
00:35:17,280 --> 00:35:18,960
‫لم تعودي تخدمين في الجيش بعد الآن.

445
00:35:21,800 --> 00:35:23,200
‫ولا يحق لك أن تصدري أوامر لي.

446
00:35:38,480 --> 00:35:39,440
‫من كان ذاك؟

447
00:36:09,400 --> 00:36:11,560
‫يبدو أن أحداً لم يتواجد هنا
‫منذ شُيّد هذا المكان.

448
00:36:14,400 --> 00:36:19,440
‫قالت الفتاة إنهم انتقلوا إلى هنا، صحيح؟

449
00:36:19,520 --> 00:36:21,640
‫قالت إنهم غيروا مكان تواجدهم
‫عدة مرات عبر السنوات.

450
00:36:22,680 --> 00:36:24,520
‫أقبية، سراديب...

451
00:36:25,760 --> 00:36:28,920
‫وفي الفترة الأخيرة هنا لـ...

452
00:36:29,320 --> 00:36:30,440
‫عدة أشهر؟

453
00:36:30,680 --> 00:36:32,160
‫في أفضل حالات تذكرها للأشياء.

454
00:36:32,240 --> 00:36:34,640
‫لم يكن لديها أي وسيلة
‫لتحدد الوقت بها.

455
00:36:35,320 --> 00:36:37,800
‫يأخذ ذلك الخاطف "صوفي".

456
00:36:37,880 --> 00:36:39,800
‫وفي العام التالي، يختطف "أليس ويبستر".

457
00:36:40,000 --> 00:36:44,320
‫يخفيهما لمدة 11 عاماً
‫بعيداً عن العالم، وبعد ذلك...

458
00:36:45,200 --> 00:36:47,840
‫يصطحبهما إلى هذا المكان
‫في وسط الغابة.

459
00:36:49,520 --> 00:36:50,360
‫لماذا؟

460
00:36:50,560 --> 00:36:52,240
‫سنعرف هذا عندما نمسك بذلك الوغد.

461
00:37:07,600 --> 00:37:09,720
‫علينا العودة.
‫"جوليان"، "جوليان".

462
00:37:10,440 --> 00:37:13,320
‫"جوليان. "جوليان"، يمكننا العودة!

463
00:37:14,800 --> 00:37:15,760
‫"جوليان"! "جوليان"!

464
00:37:18,680 --> 00:37:20,280
‫نحن نبحث عن شخص محدد.

465
00:37:21,080 --> 00:37:22,240
‫لا نسعى طلباً للمشاكل.

466
00:37:25,960 --> 00:37:27,320
‫هل تتكلم الانكليزية؟

467
00:37:27,400 --> 00:37:30,240
‫لقد غادر الجهاديون.
‫وفرّ رجال "داعش" الآن.

468
00:37:30,320 --> 00:37:32,400
‫جاءت "البيشمركة" وطردتهم بعيداً.

469
00:37:32,800 --> 00:37:34,360
‫عمّن تبحثون؟

470
00:37:37,400 --> 00:37:38,800
‫شخص يدعى "دانيال ريد".

471
00:37:39,480 --> 00:37:42,240
‫تقول المعلومات التي لدي
‫إنه هنا منذ شهر تقريباً.

472
00:37:42,880 --> 00:37:44,400
‫أنا لا أعرفه.

473
00:37:45,280 --> 00:37:46,600
‫لكن ربما يتعرّف عليه شخص آخر.

474
00:37:47,240 --> 00:37:48,200
‫اتبعني.

475
00:37:48,280 --> 00:37:49,960
‫سأعرض هذه الصورة على الرجال.

476
00:37:50,120 --> 00:37:51,720
‫لم تُرعبنا "داعش" لنهرب.

477
00:37:51,800 --> 00:37:52,640
‫شكراً.

478
00:37:53,400 --> 00:37:56,320
‫بسبب المنطقة السطحية من الجزء المحروق،

479
00:37:56,520 --> 00:38:00,360
‫أقترح تطبيق طُعم جلدي
‫ذي سماكة مجزّأة.

480
00:38:02,000 --> 00:38:05,600
‫يسمح هذا لنا بتغطية مناطق أكثر.

481
00:38:06,360 --> 00:38:10,120
‫ولأننا نستطيع اقتطاع الطُعم
‫من نفس المكان بعد 6 أسابيع،

482
00:38:10,200 --> 00:38:12,640
‫يمكن أن نجري الجراحة على مراحل.

483
00:38:13,480 --> 00:38:14,560
‫كم سيكلّف هذا الأمر؟

484
00:38:15,120 --> 00:38:17,360
‫نظراً إلى وضعك يا سيد "ويبستر"،

485
00:38:18,200 --> 00:38:20,160
‫سأقوم بهذا العمل مجاناً.

486
00:38:20,520 --> 00:38:23,800
‫ستكون الندب في حدّها الأدنى في البداية.

487
00:38:24,000 --> 00:38:27,040
‫بعد ذلك، ومع مرور الوقت
‫لن تكون قادراً على رؤيتها حتى.

488
00:38:30,240 --> 00:38:31,840
‫وأعود إلى سابق عهدي بعد ذلك؟

489
00:38:33,520 --> 00:38:35,000
‫"هل تجرؤ أيها المستذئب؟"

490
00:38:48,760 --> 00:38:49,880
‫− مرحباً.
‫− أهلاً.

491
00:38:51,080 --> 00:38:52,440
‫ماذا قال لك طبيب التجميل؟

492
00:38:52,520 --> 00:38:55,000
‫− قال إن بإمكانه القيام بالعملية.
‫− هذا رائع.

493
00:38:55,080 --> 00:38:57,000
‫لكن لا يمكننا تأمين التكاليف.
‫لقد بحثت في الأمر.

494
00:38:58,200 --> 00:38:59,520
‫إنها مجرد ندب. يمكنني التعايش مع الأمر.

495
00:39:05,400 --> 00:39:06,240
‫"ماثيو"!

496
00:39:07,400 --> 00:39:08,840
‫أود التحدث معك يا "ماثيو".

497
00:39:10,680 --> 00:39:11,640
‫"ماثيو"!

498
00:39:16,400 --> 00:39:17,760
‫حسناً، لم يطرأ أي تغيير إذاً.

499
00:39:18,440 --> 00:39:20,320
‫− حسناً، ألا يمكنك التحدث معه؟
‫− أنا؟

500
00:39:21,520 --> 00:39:23,120
‫لا يمكننا التوقف عن المحاولة يا "سام".

501
00:39:23,200 --> 00:39:25,280
‫لم أتوقف عن المحاولة.
‫إنه لا يكترث للأمر، أليس كذلك؟

502
00:39:25,640 --> 00:39:26,880
‫كدت أن أفقد وظيفتي بسببه.

503
00:39:26,960 --> 00:39:29,400
‫والآن أقوم بأعمال مكتبية مملة.
‫وما هو المقابل؟

504
00:39:30,120 --> 00:39:31,400
‫إنه لا يزال يكرهني.

505
00:39:36,280 --> 00:39:37,800
‫سأقوم ببعض الإصلاحات في السيارة.

506
00:39:38,200 --> 00:39:39,560
‫لن تتمكن من جعلها تسير ثانية.

507
00:39:40,200 --> 00:39:41,120
‫ربما لا يكون هذا هو الهدف.

508
00:39:42,560 --> 00:39:44,600
‫لا تلوث قميصك بالزيت ثانية.

509
00:40:52,520 --> 00:40:54,280
‫"دار (سانت أوديليا هاوس) للمتقاعدين"

510
00:41:00,120 --> 00:41:01,640
‫ما رأيك بالمكان؟

511
00:41:04,360 --> 00:41:05,960
‫يجب أن نعود. سنتأخر.

512
00:41:06,760 --> 00:41:09,280
‫يجب أن تتجول في المكان يا أبي
‫لترى إن كان يعجبك.

513
00:41:10,240 --> 00:41:12,680
‫لقد... لقد رأيته.
‫دعينا الآن نعود إلى المنزل.

514
00:41:13,080 --> 00:41:14,160
‫أنت لست تنظر حتى يا أبي.

515
00:41:14,240 --> 00:41:16,200
‫بربك، أنا أعرف أين أكون.

516
00:41:17,320 --> 00:41:18,680
‫أعرف ما الذي نقوم به.

517
00:41:21,200 --> 00:41:23,040
‫ستتلقّى هنا الرعاية يا أبي.

518
00:41:24,200 --> 00:41:26,720
‫سيكونون قادرين على مساعدتك
‫أكثر بكثير مما يمكنني أنا.

519
00:41:31,920 --> 00:41:33,560
‫لقد نذر هؤلاء الأشخاص حياتهم
‫من أجل بلدهم

520
00:41:33,840 --> 00:41:35,320
‫وهكذا يقومون بمكافأتهم.

521
00:41:35,680 --> 00:41:39,120
‫منشآت تالفة وقد ضاعت نصف قطعها
‫إضافة إلى حمام مشترك؟

522
00:41:39,600 --> 00:41:42,960
‫هل هذا ما تقدمه الدولة من رعاية
‫للأشخاص الذين اعتنوا بأفرادها؟

523
00:41:43,040 --> 00:41:46,920
‫ومنعوا وصول الأخطار إليهم؟
‫هذا ليس جيداً بما يكفي!

524
00:41:47,000 --> 00:41:49,560
‫أبي، هذا ليس مستشفى عسكري
‫إنه مكان حيث...

525
00:41:49,640 --> 00:41:52,920
‫يعرف "هنري" ما الذي أتحدث عنه
‫إنه "هنري ريد" العجوز الطيب.

526
00:41:54,080 --> 00:41:55,360
‫كان يتمتع بالحكمة.

527
00:41:56,680 --> 00:41:57,600
‫سيخبرك بذلك.

528
00:41:59,520 --> 00:42:01,440
‫تعال يا أبي.

529
00:42:14,160 --> 00:42:15,840
‫هذا أمر لافت للنظر، أليس كذلك؟

530
00:42:17,280 --> 00:42:20,120
‫أمام كل هذا،
‫ما زال الناس يهتمّون بشؤونهم.

531
00:42:21,720 --> 00:42:22,560
‫إنهم يتكيّفون مع الوضع.

532
00:42:23,400 --> 00:42:26,200
‫أعتقد أنها الطريقة الوحيدة
‫التي تمكنك من التحكم بحياتك.

533
00:42:28,280 --> 00:42:31,000
‫الإحساس بأن تغيير قدرك
‫ماثل بين يديك.

534
00:42:33,280 --> 00:42:34,640
‫أفتقد هذا الإحساس.

535
00:42:36,560 --> 00:42:37,880
‫هل حقاً لا يوجد ما يمكنهم القيام به؟

536
00:42:38,360 --> 00:42:39,680
‫حسناً، لقد قالوا...

537
00:42:41,840 --> 00:42:44,880
‫إن لم أخضع لعملية جراحية
‫فسيكون احتمال موتي وارداً.

538
00:42:45,160 --> 00:42:48,800
‫لكن إن خضعت لها...

539
00:42:50,320 --> 00:42:52,040
‫فسيكون احتمال موتي وارداً. لذلك...

540
00:42:52,920 --> 00:42:54,520
‫هذه هي مشكلتي.

541
00:42:55,720 --> 00:42:59,560
‫لكن مع كل ما يجري
‫لماذا اخترت هذا المكان، الآن؟

542
00:43:00,520 --> 00:43:04,200
‫كُلّفت منذ عدة سنوات بقضية
‫اختفاء فتاة اسمها "صوفي جيرو".

543
00:43:05,680 --> 00:43:08,000
‫اقترفتُ خطأً. ماتت الأم.

544
00:43:09,320 --> 00:43:12,160
‫فقد الوالد "ريمي جيرو"،
‫كامل أفراد عائلته.

545
00:43:12,240 --> 00:43:16,560
‫وقد حملت ذلك الوزر معي.

546
00:43:17,680 --> 00:43:18,520
‫دائماً.

547
00:43:24,120 --> 00:43:27,120
‫سمعت أحدهم يقول مرةً
‫إن الشعور بالذنب كالسرطان.

548
00:43:27,480 --> 00:43:30,520
‫يمكنك أن تعالج أعراضه
‫لكنك ستعجز عن معالجة السبب.

549
00:43:31,600 --> 00:43:32,760
‫ربما هذا كل ما أقوم به.

550
00:43:36,680 --> 00:43:37,520
‫لا.

551
00:43:38,920 --> 00:43:40,800
‫تقوم بهذا إرضاء لنفسك، صحيح؟

552
00:43:42,560 --> 00:43:43,440
‫أعني...

553
00:43:44,760 --> 00:43:47,480
‫المحققون هم مجموعة
‫من الأوغاد الفضوليين

554
00:43:47,560 --> 00:43:48,680
‫الذي يحملون شارات، صحيح؟

555
00:43:50,480 --> 00:43:53,640
‫وهكذا هم الصحفيون أيضاً، صحيح؟
‫لكنهم لا يحملون شارات...

556
00:43:59,640 --> 00:44:00,640
‫يجب أن نغادر.

557
00:44:01,240 --> 00:44:03,120
‫− مهلاً، ماذا؟
‫− حالاً.

558
00:44:14,280 --> 00:44:16,560
‫ما الذي حدث للتو؟ ماذا رأيت؟

559
00:44:18,000 --> 00:44:19,960
‫يوجد ما لم تبح به لي،
‫أليس كذلك؟

560
00:44:20,520 --> 00:44:22,520
‫أعتقد أن شخصاً يطاردني.

561
00:44:23,240 --> 00:44:25,040
‫شاهدت نفس الرجل مرتين.

562
00:44:25,920 --> 00:44:27,800
‫المرة الأولى في "كركوك"
‫في المصرف، هل تتذكر؟

563
00:44:27,880 --> 00:44:30,240
‫− وشاهدته الآن مرة ثانية في القرية.
‫− هل أنت متأكد؟

564
00:44:30,320 --> 00:44:32,960
‫هل لحق بك نفس الشخص من "كركوك"
‫قاطعاً كل هذه المسافة إلى هنا؟

565
00:44:33,320 --> 00:44:34,560
‫حسناً، ربما يفسر هذا

566
00:44:34,640 --> 00:44:36,960
‫سبب توق مضيفينا
‫للإبقاء علينا هناك.

567
00:44:37,040 --> 00:44:39,880
‫ربما يعرفون مكان "دانيال ريد" بالضبط.

568
00:44:39,960 --> 00:44:41,240
‫يجب أن تصارحني يا "جوليان".

569
00:44:41,320 --> 00:44:42,760
‫لماذا تتم مطاردتك؟

570
00:44:42,840 --> 00:44:45,240
‫وما علاقة كل هذا
‫بـ "أليس ويبستر" و"صوفي جيرو"؟

571
00:44:47,240 --> 00:44:48,560
‫انظر، انظر!

572
00:45:11,360 --> 00:45:12,200
‫ما الذي يجري؟

573
00:45:12,640 --> 00:45:14,560
‫لا بأس بهذا، إنهم من الـ"بيشمركة".

574
00:45:26,400 --> 00:45:27,360
‫ماذا يقول؟

575
00:45:27,600 --> 00:45:29,080
‫يريد أن يعرف صلتك بهذا الرجل.

576
00:45:43,520 --> 00:45:44,560
‫ما الذي يجري؟

577
00:45:45,040 --> 00:45:45,960
‫ليست لدي أي فكرة.

578
00:45:47,760 --> 00:45:49,160
‫لكن هذه الصورة تعني شيئاً بالنسبة إليهم.

579
00:45:53,720 --> 00:45:54,680
‫ماذا؟

580
00:47:22,320 --> 00:47:23,160
‫أهلاً.

581
00:47:23,240 --> 00:47:24,960
‫"التزلج"

582
00:47:41,320 --> 00:47:42,240
‫هل تتذكر هذه؟

583
00:47:44,080 --> 00:47:47,440
‫نعم. لقد خضنا أكبر شِجار من أجل هذا.

584
00:47:49,200 --> 00:47:50,320
‫تفضل خذه أيها القزم.

585
00:47:52,360 --> 00:47:53,320
‫إنه لي أخيراً.

586
00:47:56,520 --> 00:47:58,720
‫أريد أن أطلب منك شيئاً.

587
00:47:59,120 --> 00:48:00,000
‫أريدك أن...

588
00:48:02,240 --> 00:48:03,920
‫أريد أن تقوم بأمر من أجلي.

589
00:48:05,720 --> 00:48:06,560
‫حسناً.

590
00:48:08,080 --> 00:48:09,200
‫لا يمكنني أن أنام.

591
00:48:11,000 --> 00:48:14,400
‫أشعر كما لو أن أي شخص
‫يستطيع اقتحام المكان.

592
00:48:14,920 --> 00:48:16,720
‫لن يتمكن أحد من أذيّتك الآن يا "أليس".

593
00:48:23,840 --> 00:48:25,000
‫ماذا يوجد في الكوخ؟

594
00:48:25,840 --> 00:48:27,120
‫لا أعرف. لا شيء مهم.

595
00:48:28,600 --> 00:48:30,800
‫أريد أن أنام في الكوخ.

596
00:48:32,200 --> 00:48:34,320
‫الأرضيات هنا...
‫إنها ناعمة جداً.

597
00:48:35,360 --> 00:48:36,400
‫الجو بارد هناك.

598
00:48:40,720 --> 00:48:42,960
‫أريد أن أنام في الكوخ.

599
00:48:43,880 --> 00:48:45,800
‫وأحتاج أن...

600
00:48:46,920 --> 00:48:47,880
‫تقفل الباب عليّ.

601
00:48:50,920 --> 00:48:52,080
‫هل هذا ما فعله بك؟

602
00:48:53,560 --> 00:48:56,160
‫لم أتمكن من النوم منذ وصلت إلى هنا.

603
00:49:02,000 --> 00:49:03,240
‫لا، ليس بهذه الطريقة.

604
00:49:03,400 --> 00:49:05,680
‫لن أحبسك كالحيوانات.

605
00:49:05,760 --> 00:49:09,000
‫أنا أطلب منك أن تساعدني.

606
00:49:10,880 --> 00:49:12,120
‫هذا ما أريده.

607
00:49:14,800 --> 00:49:15,720
‫أرجوك.

608
00:49:26,120 --> 00:49:28,560
‫سآتي وأخرجك في الصباح
‫هذا أول ما سأقوم به.

609
00:49:29,720 --> 00:49:30,640
‫شكراً أيها القزم.

610
00:50:29,600 --> 00:50:32,360
‫"أهلاً بكم في (إيكهاوزن)
‫مركز الفرقة 16 المدرعة"

611
00:50:37,600 --> 00:50:38,440
‫مرحباً.

612
00:50:38,800 --> 00:50:42,000
‫أنا "يورن" أيتها الرقيب.
‫آسف لاتصالي في وقت مبكر جداً.

613
00:50:42,080 --> 00:50:44,400
‫كنا نتفحّص كل شيء وجدته
‫فرق البحث

614
00:50:44,480 --> 00:50:47,040
‫في المستودع،
‫وأعتقد أننا وجدنا شيئاً ما.

615
00:50:47,640 --> 00:50:50,560
‫أو بالأحرى،
‫وجد المحقق "بابتيست" شيئاً ما.

616
00:50:51,120 --> 00:50:53,080
‫إنه إيصال يعود إلى ما قبل أسبوع.

617
00:50:53,280 --> 00:50:54,840
‫لم نجد بقايا آثار إنسان هناك.

618
00:50:54,920 --> 00:50:57,480
‫وكما نعرف، لا يعرف أحد
‫بوجود هذه الأنفاق.

619
00:50:57,720 --> 00:50:58,560
‫ما مصدر هذا الإيصال؟

620
00:50:59,080 --> 00:51:01,120
‫متجر للملابس هنا في "إيكهاوزن".

621
00:51:01,520 --> 00:51:03,720
‫يُظهر الإيصال
‫آخر 3 أرقام من البطاقة فقط،

622
00:51:03,800 --> 00:51:06,400
‫لكننا اتصلنا بهم، وحصلنا على اسم.

623
00:51:23,440 --> 00:51:26,640
‫"ساعات الدوام"

624
00:51:27,680 --> 00:51:29,520
‫مرحباً. طاب يومك

625
00:51:29,600 --> 00:51:30,880
‫- سيد "هيرتز"؟
‫- نعم؟

626
00:51:31,000 --> 00:51:32,880
‫- "كريستيان هيرتز"؟
‫- هذا أنا

627
00:51:33,200 --> 00:51:35,280
‫هلّا تفضّلت بالقدوم معنا؟
‫لدينا بعض الأسئلة لك

628
00:51:35,840 --> 00:51:36,680
‫- لماذا؟
‫- اركب في السيارة، من فضلك
‫بشأن ماذا؟

629
00:51:36,680 --> 00:51:38,000
‫- لماذا؟
‫- اركب في السيارة، من فضلك

630
00:51:38,080 --> 00:51:40,560
‫لحظة واحدة، دعونا... لماذا؟

631
00:51:40,640 --> 00:51:43,040
‫- سنناقش الأمر في المركز
‫مهلاً، اهدآ

632
00:51:43,120 --> 00:51:45,280
‫- دعني...
‫- "كريستيان"!

633
00:51:45,360 --> 00:51:46,200
‫"كريستيان"!

634
00:51:46,800 --> 00:51:49,040
‫تباً يا رجل، أنت تؤلمني

635
00:51:50,320 --> 00:51:52,400
‫حسناً، هيا. ابقَ هادئاً

636
00:51:53,120 --> 00:51:54,120
‫انتبه لرأسك

637
00:51:54,200 --> 00:51:55,920
‫ما الذي يجري أيتها الرقيب؟

638
00:51:56,000 --> 00:51:57,040
‫يجب أن نستجوب زوجك

639
00:51:57,120 --> 00:51:59,120
‫حول عملية اختطاف فتاتين صغيرتين...

640
00:52:15,000 --> 00:52:16,040
‫أنا آسفة.

641
00:52:17,520 --> 00:52:20,160
‫رجاءً لا... لا تلقيا باللوم على "ماثيو".
‫توسّلت إليه للقيام بهذا.

642
00:52:22,160 --> 00:52:23,000
‫لا بأس بذلك.

643
00:52:23,600 --> 00:52:25,640
‫لا أحب دخول الضوء لإيقاظي،

644
00:52:25,720 --> 00:52:27,400
‫− إنه يسبب الحرقة لعينيّ.
‫− اهدأي، سيتحسن الوضع.

645
00:52:28,400 --> 00:52:29,480
‫أعدك أن الأمر سيغدو أفضل.

646
00:52:30,400 --> 00:52:32,040
‫يجب أن تدخلي إلى المنزل. البرد قارس.

647
00:52:32,760 --> 00:52:33,640
‫و...

648
00:52:34,440 --> 00:52:35,320
‫حسناً، حصل شيء ما.

649
00:52:35,960 --> 00:52:36,840
‫تم اعتقال أحدهم.

650
00:52:36,920 --> 00:52:39,080
‫وتريد الشرطة العسكرية
‫أن تتعرّفي عليه.

651
00:52:39,480 --> 00:52:40,960
‫أقصد، الرجل الذي أخذك.

652
00:52:41,680 --> 00:52:42,720
‫إنها مجرد صورة فوتوغرافية.

653
00:52:43,160 --> 00:52:45,840
‫كل ما عليك هو النظر
‫إلى تلك الصورة والتأكد من شخصيته.

654
00:52:46,720 --> 00:52:47,840
‫هل يمكنك فعل ذلك يا حبيبتي؟

655
00:52:54,840 --> 00:52:55,720
‫أنت فتاة طيبة.

656
00:53:22,880 --> 00:53:23,760
‫"أليس".

657
00:53:24,720 --> 00:53:27,360
‫سأريك بعض الصور
‫وأريد أن تخبريني

658
00:53:27,440 --> 00:53:30,600
‫إذا أمكنك التعرّف
‫على أي من الرجال في هذه الصور.

659
00:54:28,840 --> 00:54:30,840
‫هذا هو. يجب أن يكون هو.

660
00:54:31,480 --> 00:54:33,280
‫وفقاً للطريقة التي نظرتَ بها إلى الصورة
‫هذا هو، أليس كذلك؟

661
00:54:33,360 --> 00:54:35,560
‫نحتاج إلى تحديد إيجابي.

662
00:54:39,000 --> 00:54:40,480
‫دعني أحاول الحديث معها.

663
00:54:41,960 --> 00:54:43,720
‫ربما يكون الأمر أقل قساوة.

664
00:55:03,720 --> 00:55:04,560
‫هل تمانعين في جلوسي إلى جانبك؟

665
00:55:16,480 --> 00:55:19,000
‫إذاً، هو الرجل الذي في الصورة.

666
00:55:20,240 --> 00:55:21,160
‫نعم، هذا هو.

667
00:55:29,120 --> 00:55:30,640
‫لا بد من وجود شيء، بعد كل هذا.

668
00:55:32,880 --> 00:55:34,400
‫كالقدرة على الرؤية من جديد.

669
00:55:34,920 --> 00:55:36,560
‫يمكنني أن أرى بوضوح.

670
00:55:37,720 --> 00:55:38,560
‫لطالما كنت هكذا.

671
00:55:45,440 --> 00:55:48,080
‫هل سمعت سابقاً بالحكاية الشعبية
‫التي تتحدث عن السلحفاة؟

672
00:55:50,080 --> 00:55:52,440
‫عاشت في مستنقع صغير
‫أسفل سفح أحد الجبال.

673
00:55:53,680 --> 00:55:55,760
‫تسبح في مسارات دائرية
‫وتلعب مع الضفادع.

674
00:55:57,880 --> 00:55:59,480
‫كان أكثر ما أحبّته

675
00:55:59,560 --> 00:56:02,000
‫قدوم أصدقائها الطيور لزيارتها.

676
00:56:03,200 --> 00:56:05,000
‫كانت تخبرها الطيور عن مغامراتها،

677
00:56:05,680 --> 00:56:09,960
‫عن قمم الجبال المكسوة بالثلوج
‫والوديان يانعة الخضرة.

678
00:56:11,640 --> 00:56:13,280
‫أرادت مرافقتها بشدة.

679
00:56:13,440 --> 00:56:16,360
‫لكن الطيور قالت، لا يمكنك هذا
‫فأنت لا تملكين أجنحة.

680
00:56:17,480 --> 00:56:18,480
‫أجابت...

681
00:56:19,920 --> 00:56:21,640
‫"يمكنكم أن تكونوا جناحي."

682
00:56:23,760 --> 00:56:25,560
‫فخطرت هذه الفكرة للطيور.

683
00:56:26,240 --> 00:56:27,800
‫أمسكت بعصا طويلة،

684
00:56:28,640 --> 00:56:32,000
‫أمسكت الطيور نهايتي العصا
‫بمخالبها.

685
00:56:32,320 --> 00:56:34,040
‫ستكون السلحفاة في الوسط،

686
00:56:35,360 --> 00:56:38,000
‫حيث يمكنها أن تعضّ بفكيها على العصا.

687
00:56:40,000 --> 00:56:42,480
‫ويمكن للطيور عندها
‫حملها إلى السماء.

688
00:56:45,080 --> 00:56:47,160
‫ارتفعت في السماء، عالياً وعالياً.

689
00:56:48,560 --> 00:56:49,880
‫وعندما نظرت إلى الأسفل

690
00:56:49,960 --> 00:56:52,280
‫وشاهدت المكان الصغير
‫الذي اعتادت أن تدعوه موطنها...

691
00:56:54,160 --> 00:56:55,440
‫قالت "يا للروعة"

692
00:56:57,960 --> 00:56:59,160
‫وفتحت فمها.

693
00:57:00,480 --> 00:57:02,000
‫فسقطت باتجاه الأرض،

694
00:57:02,360 --> 00:57:04,640
‫محطّمة صدفتها إلى مليون قطعة.

695
00:57:07,840 --> 00:57:09,240
‫سمعتُ بهذه القصة.

696
00:57:11,920 --> 00:57:13,720
‫اعتقدت أنها سقطت في المحيط.

697
00:57:14,720 --> 00:57:16,280
‫هذه نسخة حكايات الجنيات.

698
00:57:16,680 --> 00:57:17,680
‫المخصّصة للأطفال.

699
00:57:19,920 --> 00:57:21,480
‫وأنت لم تعودي طفلة بعد الآن.

700
00:57:24,480 --> 00:57:25,560
‫أليس كذلك؟

701
00:57:28,600 --> 00:57:31,720
‫لا ترغبين في أن تكون هذه نهايتك يا "أليس".

702
00:57:34,040 --> 00:57:35,200
‫تمسّكي بتلك العصا.

703
00:57:40,680 --> 00:57:42,120
‫كيف يمكنك أن تتصالح مع نفسك...

704
00:57:44,720 --> 00:57:46,040
‫بعد ما قمت به؟

705
00:57:59,440 --> 00:58:00,840
‫لا تبقي في الخارج هنا طويلاً.

706
00:58:02,480 --> 00:58:03,400
‫الجو بارد.

707
00:58:03,424 --> 00:58:07,424
ترجمة أصلية من أمازون برايم
icnghn@gmail.com

