﻿1
00:00:00,036 --> 00:00:01,736
ترجمة أصلية من أمازون برايم
icnghn@

2
00:00:01,760 --> 00:00:03,400
‫لن أستسلم قبل أن أجد ابنتك.

3
00:00:03,680 --> 00:00:04,920
‫أرجوك. لا!

4
00:00:05,640 --> 00:00:06,480
‫"صوفي".

5
00:00:07,280 --> 00:00:09,480
‫تعرّفتُ إلى والديها عندما تم خطفها.

6
00:00:10,080 --> 00:00:12,400
‫ما حصل لأمها، كان مأساة.

7
00:00:12,840 --> 00:00:14,640
‫يجب أن تدركي يا "أليس"،

8
00:00:14,720 --> 00:00:17,520
‫لا يمكن لأحد غيرك أن يساعدنا
‫للبحث عن صديقتك.

9
00:00:18,480 --> 00:00:20,640
‫لقد درست "صوفي جيرو"
‫لسنوات وسنوات.

10
00:00:20,960 --> 00:00:23,320
‫إنها تقوم بإيماءة معينة،
‫عادة عصبية.

11
00:00:23,440 --> 00:00:25,080
‫قامت هذه الفتاة، "أليس"، بنفس الإيماءة.

12
00:00:25,400 --> 00:00:27,520
‫وهل فعل والدا "أليس"...

13
00:00:27,960 --> 00:00:29,040
‫هل تقبّلا الأمر؟

14
00:00:29,240 --> 00:00:30,080
‫"سام".

15
00:00:30,440 --> 00:00:32,840
‫هل تبدو لك...

16
00:00:33,320 --> 00:00:34,160
‫مختلفة؟

17
00:00:36,200 --> 00:00:39,000
‫هل تم ذكر شاحنة صغيرة صفراء
‫في عملية خطف "أليس"؟

18
00:00:39,360 --> 00:00:41,600
‫كانت الدليل الوحيد الذي حصلنا عليه
‫في قضية "صوفي".

19
00:00:41,880 --> 00:00:43,160
‫لا أستطيع القدوم بشكل مستمر.

20
00:00:44,040 --> 00:00:45,040
‫لا تأتي إذاً.

21
00:00:45,400 --> 00:00:47,120
‫"فندق (بيريند)"

22
00:00:48,320 --> 00:00:50,480
‫أريد أن أنام في الكوخ.

23
00:00:51,120 --> 00:00:54,040
‫وأريد منك أن تحبسني في الداخل.

24
00:00:54,600 --> 00:00:57,080
‫"سام". الرجل الذي يظهر في الصورة.

25
00:00:57,960 --> 00:00:58,960
‫أجل، إنه هو.

26
00:01:00,240 --> 00:01:01,520
‫ما الذي يجري أيها الرقيب بحق الجحيم؟

27
00:01:05,520 --> 00:01:07,440
‫كيف تحتمل نفسك...

28
00:01:09,680 --> 00:01:10,960
‫بعد الذي فعلته؟

29
00:01:58,880 --> 00:02:00,320
‫إني أرى شيئاً

30
00:02:01,000 --> 00:02:04,080
‫يبدأ بحرف السين

31
00:02:04,160 --> 00:02:07,000
‫"فينسي"، بحرف السين

32
00:02:07,600 --> 00:02:09,840
‫- هذا ليس سهلاً
‫- صحيح، إنه ليس سهلاً

33
00:02:09,920 --> 00:02:11,840
‫- رقائق البطاطس
‫- رقائق البطاطس؟

34
00:02:11,920 --> 00:02:14,960
‫- لست أرى رقائق البطاطس، "فينس"
‫- إنها في جيب ماما

35
00:02:15,040 --> 00:02:18,640
‫- لكني لا أراها
‫يجب أن يكون بوسعك رؤيتها

36
00:02:18,720 --> 00:02:22,160
‫هيا، "فينس"، ساعد ماما
‫شيء بحرف السين

37
00:02:23,280 --> 00:02:26,240
‫سيارة تخييم

38
00:02:26,320 --> 00:02:28,440
‫- سيارة تخييم؟ أين ترين ذلك؟
‫- أين ترينها؟

39
00:02:28,520 --> 00:02:31,800
‫- السيارة الحمراء قرب الشجرة
‫- سيارة حمراء اللون؟

40
00:02:31,880 --> 00:02:34,080
‫أي سيارة حمراء وأي شجرة يا "فينس"؟

41
00:03:43,280 --> 00:03:45,400
‫لم نتحدث بعد
‫عن الرجل الذي خطفك.

42
00:03:48,120 --> 00:03:49,240
‫لا داعي لذلك.

43
00:03:51,280 --> 00:03:52,680
‫ولكن رؤيتكِ لصورته،

44
00:03:53,600 --> 00:03:55,360
‫ومعرفتكِ أنه مسجون الآن،

45
00:03:56,680 --> 00:03:58,400
‫تثير تساؤلي حول ماهية شعورك حيال ذلك.

46
00:04:01,320 --> 00:04:02,400
‫حسناً، الحقيقة...

47
00:04:03,960 --> 00:04:06,760
‫في الحقيقة، أشعر بالأسى لأجله.

48
00:04:07,040 --> 00:04:09,960
‫من الطبيعي أن تشعري بذلك
‫بعد الظروف التي مررتِ بها.

49
00:04:10,800 --> 00:04:13,520
‫شكّل هذا الرجل لسنوات كل عالمك.

50
00:04:14,080 --> 00:04:15,960
‫- يوجد رابط يجمعكما.
‫- ليس هناك أي رابط.

51
00:04:18,040 --> 00:04:19,000
‫لا يوجد ما يجمعنا.

52
00:04:20,720 --> 00:04:22,200
‫أنجبتِ منه طفلاً.

53
00:04:23,680 --> 00:04:24,960
‫لا أعلم عمّا تتحدثين.

54
00:04:26,440 --> 00:04:29,840
‫أحاول أن أؤكد لك مجدداً
‫أن كل ما تشعرين به طبيعي.

55
00:04:31,640 --> 00:04:34,240
‫خلال العديد من اللحظات التي مرت
‫لم يتصرف بقسوة

56
00:04:34,320 --> 00:04:36,520
‫ولكن بدلاً من ذلك أظهر لك بعض اللطف.

57
00:04:38,400 --> 00:04:43,000
‫عندما تكونين محرومة من كل شيء آخر
‫يمكن لذلك أن يبدو كالحب.

58
00:04:43,080 --> 00:04:45,920
‫أتدرين، لا أظن
‫أنني أريد الحديث عنه.

59
00:04:46,760 --> 00:04:47,800
‫هل تسمحين بذلك؟

60
00:04:50,600 --> 00:04:51,600
‫بالتأكيد.

61
00:05:08,720 --> 00:05:09,920
‫شكراً

62
00:05:12,840 --> 00:05:14,640
‫كم ينبغي أن أمكث هنا؟

63
00:05:18,240 --> 00:05:21,520
‫أكدت البنت
‫أنك كنت من اختطفها

64
00:05:25,440 --> 00:05:29,760
‫- هذا ليس منطقياً
‫- إن كان كذلك فلا بد أن لديك حجّة غياب

65
00:05:29,920 --> 00:05:33,360
‫للأيام التي اختُطفت فيها "أليس ويبستر"
‫و"صوفي جيرو"

66
00:05:34,240 --> 00:05:36,320
‫حدث ذلك منذ سنين طويلة. أنا...

67
00:05:38,160 --> 00:05:40,000
‫لا يمكن أن يكون هذا صحيحاً

68
00:05:40,480 --> 00:05:42,480
‫ما الذي يجعلها تقول شيئاً كهذا؟

69
00:05:42,560 --> 00:05:46,000
‫أنا لم أرَ الفتاة،
‫في الصحف فقط، منذ أعوام مضت

70
00:05:46,080 --> 00:05:48,240
‫حينما نُشر خبر اختفائها

71
00:05:52,880 --> 00:05:55,280
‫هل تتذكر...

72
00:05:55,920 --> 00:05:58,800
‫أمور مستحيلة تحدث على الدوام

73
00:05:58,880 --> 00:06:01,440
‫أمور لا يُمكن تفسيرها

74
00:06:01,520 --> 00:06:06,160
‫جنّية الأسنان، أرنب الفصح
‫"سانتا كلوز"

75
00:06:06,400 --> 00:06:08,560
‫كطفل، أنت تقبل تلك الأشياء

76
00:06:11,440 --> 00:06:13,520
‫ذلك ما يبدو عليه المستحيل

77
00:06:14,160 --> 00:06:15,680
‫عندما تصبح بالغاً

78
00:06:41,200 --> 00:06:43,040
‫أين السيد "هيرتز"؟

79
00:06:43,960 --> 00:06:45,600
‫ألقت الشرطة القبض على السيد "هيرتز".

80
00:06:47,200 --> 00:06:49,240
‫يقولون إنه قام بخطف فتاتين.

81
00:06:52,000 --> 00:06:54,160
‫يمكنك معرفة ذلك الآن.
‫وسيعرف الآخرون خلال وقت قصير جداً.

82
00:06:54,760 --> 00:06:57,040
‫ما الذي دفعهم لقول ذلك عنه؟

83
00:06:57,120 --> 00:06:59,560
‫اذهب إلى البيت فحسب يا "أندرياس".

84
00:07:02,320 --> 00:07:03,520
‫سنستمر.

85
00:07:41,760 --> 00:07:42,760
‫المحقق "بابتيست".

86
00:07:43,760 --> 00:07:44,600
‫شكراً لقدومك.

87
00:07:48,600 --> 00:07:49,880
‫تكاد الجلسة أن تنتهي.

88
00:07:55,080 --> 00:07:57,280
‫آسفة لمقاطعتكم
‫ولكن السيد "بابتيست" هنا.

89
00:07:57,640 --> 00:07:58,480
‫عندما تكونون جاهزين.

90
00:07:58,640 --> 00:08:00,720
‫لقد أزعجتَها، هل تدرك ذلك؟
‫عندما كنت هنا في المرة الأخيرة.

91
00:08:03,280 --> 00:08:04,480
‫لم أكن أقصد ذلك.

92
00:08:04,760 --> 00:08:06,280
‫هاتفناك فقط لأنها طلبت إلينا ذلك.

93
00:08:06,360 --> 00:08:08,720
‫لا أعرف ما الذي تريد أن تحدثك عنه
‫ولكن لا تستفض بالحديث.

94
00:08:09,000 --> 00:08:11,000
‫- تحتاج إلى الراحة.
‫- بالتأكيد.

95
00:08:11,080 --> 00:08:11,960
‫وداعاً.

96
00:08:29,200 --> 00:08:31,680
‫حسناً، قيل لي إنك ترغبين في رؤيتي.

97
00:08:34,360 --> 00:08:37,960
‫سألتني في المرة الماضية، حول "صوفي".

98
00:08:39,840 --> 00:08:41,040
‫لم أخبرك الصدق.

99
00:08:42,280 --> 00:08:44,240
‫أظن أن الخزي منعني من القول...

100
00:08:45,360 --> 00:08:46,200
‫قول ماذا؟

101
00:08:51,520 --> 00:08:52,960
‫عندما غادرتُ،

102
00:08:54,440 --> 00:08:56,960
‫"صوفي"...
‫لم يكن قد أطعمها لأسابيع.

103
00:08:57,080 --> 00:08:58,640
‫كانت تفقد بصرها،

104
00:08:59,760 --> 00:09:00,720
‫لم تكن قادرة على الوقوف.

105
00:09:02,360 --> 00:09:04,240
‫كنت أمرّر لها الطعام خلسة حين أقدر،

106
00:09:04,360 --> 00:09:07,960
‫لكن من دون وجودي هناك
‫ومحاولاتي للعناية بها...

107
00:09:11,000 --> 00:09:12,680
‫تركتها لتموت.

108
00:09:18,920 --> 00:09:20,240
‫لقد فعلتِ ما كان عليك فعله.

109
00:09:24,400 --> 00:09:25,680
‫إنني أتساءل...

110
00:09:27,440 --> 00:09:29,920
‫ربما تعرفين قصة ما عن "صوفي"،

111
00:09:30,000 --> 00:09:33,880
‫حول وقت لم تشعر خلاله بالخوف.

112
00:09:34,680 --> 00:09:36,240
‫شيء ما أستطيع إخبار والدها به.

113
00:09:37,440 --> 00:09:40,040
‫أي شيء يستطيع أن يعيدها للحياة
‫في عقل والدها.

114
00:09:40,760 --> 00:09:43,400
‫حينما لم تكن خائفةً ووحيدة.

115
00:09:47,800 --> 00:09:49,160
‫لا يمكنني التفكير في أي شيء.

116
00:09:52,320 --> 00:09:53,200
‫حقاً؟

117
00:09:57,040 --> 00:09:58,000
‫لا يوجد أي شيء؟

118
00:10:01,600 --> 00:10:04,120
‫أنا آسفة، لا أعرف ما هو الشيء
‫الذي تريدني أن أقوله.

119
00:10:04,200 --> 00:10:06,000
‫لماذا تكذبين عليّ، "صوفي"؟

120
00:10:15,840 --> 00:10:17,840
‫أنتِ تفهمين ما أقول، أليس كذلك؟

121
00:10:20,560 --> 00:10:22,560
‫- أبي! لا أدري ماذا...
‫- ما الذي يجري هنا؟

122
00:10:25,680 --> 00:10:26,960
‫آسف لتسببي بإزعاجكم.

123
00:10:36,560 --> 00:10:39,240
‫لمَ لا تخبريني
‫عن مكان "أليس" يا "صوفي"؟

124
00:10:39,320 --> 00:10:41,360
‫هذا كافٍ، هل تفهم؟
‫اذهب في طريقك.

125
00:10:44,320 --> 00:10:45,600
‫اخرج من هنا!

126
00:10:47,120 --> 00:10:47,960
‫إلى الخارج!

127
00:10:49,560 --> 00:10:50,840
‫أريدك خارج منزلي الآن!

128
00:10:50,920 --> 00:10:52,080
‫"سام"! "سام"، بربك.

129
00:10:52,200 --> 00:10:53,680
‫أنا ذاهب لأطمئن على ابنتي.

130
00:10:54,320 --> 00:10:56,400
‫وعندما أنزل،
‫أريد أن تكون خارج منزلي.

131
00:11:06,880 --> 00:11:07,880
‫أنا آسفة.

132
00:11:10,640 --> 00:11:12,440
‫أرى الطريقة التي تنظرين بها إلى "أليس".

133
00:11:13,360 --> 00:11:14,720
‫أنت تدركين أنها مختلفة، أليس كذلك؟

134
00:11:17,920 --> 00:11:18,960
‫لا أدري ماذا تقصد.

135
00:11:19,040 --> 00:11:21,360
‫هل فكرت بإخضاعها لفحص الحمض النووي؟

136
00:11:22,800 --> 00:11:25,080
‫- ما هي الغاية من ذلك؟
‫- أنت والدتها.

137
00:11:26,520 --> 00:11:28,360
‫ستشعرين بذلك أكثر من أي شخص آخر.

138
00:11:50,440 --> 00:11:51,240
‫أهلاً.

139
00:11:51,400 --> 00:11:52,200
‫أين أنت؟

140
00:11:52,600 --> 00:11:53,400
‫لماذا؟

141
00:11:54,760 --> 00:11:56,440
‫أنا أسأل فقط يا "ماثيو".

142
00:11:58,720 --> 00:12:00,760
‫ينتابني القلق حيالك.
‫أشعر أننا لم نعد نتحدث سويةً.

143
00:12:01,400 --> 00:12:02,960
‫هل أنت خارج المنزل
‫بصحبة أولئك الأصدقاء مجدداً.

144
00:12:03,680 --> 00:12:06,080
‫التوأمان "أدلر"، هما ليسا...

145
00:12:06,160 --> 00:12:08,720
‫أظن أنني تجاوزت العمر
‫الذي يخوّلك اختيار أصدقائي يا أمي.

146
00:12:10,240 --> 00:12:12,000
‫هل ستأتي الآن أم ماذا؟

147
00:12:13,000 --> 00:12:15,040
‫توشك أوقات الزيارة على الانتهاء

148
00:12:15,600 --> 00:12:17,040
‫سنغلق قريباً

149
00:12:35,280 --> 00:12:36,080
‫تباً.

150
00:12:36,600 --> 00:12:37,400
‫ماذا هناك؟

151
00:12:38,160 --> 00:12:39,720
‫لم تأتِ الممرضة التي تعتني بأبي.

152
00:12:40,760 --> 00:12:43,920
‫كنت قد أقفلت هاتفي الخلوي.
‫ولم تصلني رسائلها.

153
00:12:44,520 --> 00:12:45,640
‫لقد كان وحده.

154
00:12:46,280 --> 00:12:47,440
‫طيلة فترة الصباح.

155
00:12:48,080 --> 00:12:49,160
‫"فندق (بيريند)"

156
00:12:53,200 --> 00:12:54,720
‫"إيف". "إيف"!

157
00:12:54,960 --> 00:12:55,960
‫دعيني أرافقك.

158
00:12:56,040 --> 00:12:57,480
‫أنا واثقة بأنه سيكون على ما يرام.

159
00:12:58,760 --> 00:13:01,000
‫لا أحد يفتقدني في العمل حقاً، صحيح؟

160
00:13:02,000 --> 00:13:04,280
‫لا، ذلك ليس المغزى، اتفقنا؟

161
00:14:14,040 --> 00:14:14,880
‫أين نحن؟

162
00:14:15,680 --> 00:14:18,360
‫إن كان لي أن أخمّن، سأقول إننا في "النزوة".

163
00:14:19,840 --> 00:14:21,400
‫لقد أتوا بنا إلى الخطوط الأمامية.

164
00:14:21,800 --> 00:14:22,600
‫يا إلهي.

165
00:14:22,840 --> 00:14:24,960
‫أياً كانت المعلومات التي لديهم
‫حول رجلك "دانيال ريد"،

166
00:14:25,920 --> 00:14:27,280
‫دعنا نكتشف ما هي

167
00:14:27,680 --> 00:14:28,560
‫ثم نخرج من هنا.

168
00:14:36,640 --> 00:14:37,440
‫ما ذلك؟

169
00:14:38,480 --> 00:14:39,400
‫إنها تعويذة الحظ الخاصة بي.

170
00:14:40,760 --> 00:14:41,560
‫هل تعمل بشكل جيد؟

171
00:14:43,000 --> 00:14:46,960
‫كيف يمكن قول هذا؟
‫لم يُتخذ القرار بعد.

172
00:14:58,160 --> 00:14:59,200
‫"دانيال ريد".

173
00:15:03,360 --> 00:15:04,320
‫من أنت بحق الجحيم؟

174
00:15:04,480 --> 00:15:05,560
‫وما غايتك من البحث عني؟

175
00:15:13,840 --> 00:15:14,680
‫"دانيال"!

176
00:15:16,600 --> 00:15:17,440
‫"دانيال"!

177
00:15:18,920 --> 00:15:19,720
‫انتظر قليلاً!

178
00:15:20,720 --> 00:15:22,160
‫لم أسمع أي خبر عنك منذ أيام.

179
00:15:23,280 --> 00:15:24,640
‫- انتابني القلق!
‫- أنا بخير.

180
00:15:25,920 --> 00:15:27,760
‫لا يبدو أنك بخير.

181
00:15:29,360 --> 00:15:30,680
‫اتصلت بك صباح اليوم.

182
00:15:32,120 --> 00:15:33,120
‫ما الذي حدث؟

183
00:15:33,520 --> 00:15:34,320
‫أخبرني.

184
00:15:37,960 --> 00:15:41,320
‫كنت أبحث في ملفات والدي المالية
‫ووجدت شيئاً.

185
00:15:42,520 --> 00:15:43,360
‫ماذا تقصد؟

186
00:15:43,600 --> 00:15:44,920
‫ظننت أنني أعرف والدي.

187
00:15:46,640 --> 00:15:47,680
‫"هنري ريد".

188
00:15:48,400 --> 00:15:49,320
‫صديق الجميع.

189
00:15:50,120 --> 00:15:53,840
‫لا يستطيع أن يثير دهشتك
‫ولكنه رجل محترم، أتفهمينني؟

190
00:15:54,480 --> 00:15:57,840
‫يمد يد المساعدة حين تحتاجينه،
‫وهو جاهز دوماً لفعل الأمر الصائب.

191
00:15:58,640 --> 00:16:00,120
‫ثم، وبلا سابق إنذار
‫يضع مسدساً داخل فمه

192
00:16:00,200 --> 00:16:01,240
‫ويُنهي حياته. لماذا؟

193
00:16:01,360 --> 00:16:03,080
‫- ما الذي يدفعه لفعل ذلك؟
‫- "دانيال".

194
00:16:05,240 --> 00:16:06,480
‫والجيش لا يأبه لهذا الأمر.

195
00:16:07,520 --> 00:16:09,720
‫كل ما يعنيهم في هذا الموضوع
‫هو أنه قد تم إغلاق القضية.

196
00:16:09,800 --> 00:16:12,440
‫طالبتهم بتقديم سبب وجيه واحد.

197
00:16:14,640 --> 00:16:16,160
‫لكنهم طلبوا إلي الوقوف في الصف.

198
00:16:16,240 --> 00:16:17,400
‫لا تطرح أي أسئلة.

199
00:16:18,280 --> 00:16:21,040
‫نظف أسلحتك. قف بشكل مستقيم.
‫حافظ على نظافة حذائك.

200
00:16:21,320 --> 00:16:22,560
‫كن جندياً.

201
00:16:25,600 --> 00:16:26,520
‫لا تفعلي هذا!

202
00:16:29,880 --> 00:16:32,120
‫كفي عن محاولة إبقائي ضمن إطار محدد.

203
00:16:32,440 --> 00:16:34,280
‫كفي عن محاولة جعلي أتجاوز الصدمة،

204
00:16:34,360 --> 00:16:36,400
‫وكأنها حالة مرَضية يجب علاجها!

205
00:16:40,080 --> 00:16:41,600
‫أرجوك لا تتصرف بهذه الطريقة.

206
00:16:43,960 --> 00:16:44,920
‫لا أعرف شيئاً بعد الآن.

207
00:16:55,720 --> 00:16:56,760
‫إنها لا تخرج حالياً من غرفتها.

208
00:16:57,560 --> 00:16:59,000
‫ما الذي كان يقوله لها؟

209
00:17:01,440 --> 00:17:03,040
‫ناداها باسم "صوفي".

210
00:17:03,840 --> 00:17:05,400
‫وسألها عن السبب الذي يدفعها للكذب.

211
00:17:05,760 --> 00:17:06,680
‫يا له من أحمق.

212
00:17:09,080 --> 00:17:10,280
‫"صوفي".

213
00:17:11,320 --> 00:17:13,040
‫هو اسم القضية الأخرى التي تحدث عنها،
‫اسم الفتاة الأخرى.

214
00:17:17,960 --> 00:17:18,920
‫عندما...

215
00:17:19,720 --> 00:17:23,720
‫أنظر إليها، عندما...
‫أحادثها، عندما ألمسها،

216
00:17:26,880 --> 00:17:28,040
‫كل ما يخطر ببالي،

217
00:17:30,880 --> 00:17:33,760
‫هو، أنني لا أشعر بها.

218
00:17:39,160 --> 00:17:40,720
‫لا أشعر أنها هي.

219
00:17:40,800 --> 00:17:41,920
‫لا تقولي ذلك.

220
00:17:44,440 --> 00:17:47,000
‫ذكر ذلك المحقق
‫شيئاً عن فحص الحمض النووي.

221
00:17:47,800 --> 00:17:49,040
‫فكري فيما تقولينه.

222
00:17:49,760 --> 00:17:51,120
‫ماذا عن صوتها
‫وكل الأشياء التي تتذكرها...

223
00:17:51,200 --> 00:17:52,640
‫هل تظنين أنني لا أعرف ابنتي؟

224
00:17:53,080 --> 00:17:54,400
‫أنا أيضاً أريدها أن تعود يا "سام"!

225
00:17:54,800 --> 00:17:56,560
‫ولكنك ترى ما تريد رؤيته!

226
00:17:56,800 --> 00:17:58,400
‫- هناك خطب ما بها!
‫- كفى!

227
00:17:58,920 --> 00:18:00,280
‫بعد كل ما عانت منه؟

228
00:18:02,040 --> 00:18:02,920
‫كيف تستطيعين قول هذا؟

229
00:18:19,000 --> 00:18:19,800
‫"أليس"؟

230
00:18:23,640 --> 00:18:24,640
‫افتحي الباب يا حبيبتي.

231
00:18:28,960 --> 00:18:30,480
‫هيا، لقد رحل من هنا.

232
00:18:32,120 --> 00:18:33,840
‫أنت في مأمن، أعدك. لن يعود.

233
00:18:36,520 --> 00:18:37,840
‫حسناً، سأدخل إلى الغرفة.

234
00:19:01,720 --> 00:19:02,600
‫"سام"!

235
00:19:05,640 --> 00:19:06,520
‫ماذا هناك؟

236
00:19:07,600 --> 00:19:09,080
‫"سام"! ماذا هناك؟ ما الذي حدث؟

237
00:19:09,160 --> 00:19:10,000
‫لقد ذهبت!

238
00:19:10,520 --> 00:19:11,600
‫خرجت من النافذة!

239
00:19:11,720 --> 00:19:12,680
‫اتصلي بالشرطة!

240
00:19:13,320 --> 00:19:14,240
‫"أليس"!

241
00:19:14,880 --> 00:19:15,680
‫"أليس"!

242
00:19:43,440 --> 00:19:44,400
‫رجاءً.

243
00:20:03,120 --> 00:20:05,920
‫لديكم مشتبه به في الحجز.
‫أريد أن أتحدث إليه.

244
00:20:07,400 --> 00:20:11,000
‫طلبتُ الإذن من الشرطة الألمانية
‫لكنهم رفضوا.

245
00:20:11,440 --> 00:20:13,800
‫- كنت آمل...
‫- سيد "بابتيست".

246
00:20:14,000 --> 00:20:17,880
‫تعمل الشرطة العسكرية على حلّ
‫هذه القضية مع الشرطة الألمانية.

247
00:20:18,400 --> 00:20:20,480
‫بكل احترام، ليست لديك أي سلطة قضائية.

248
00:20:20,560 --> 00:20:21,360
‫أعلم هذا.

249
00:20:21,440 --> 00:20:25,440
‫لكنني منذ 12عاماً قطعت وعداً
‫لوالديّ طفلة صغيرة بأنني سأكتشف

250
00:20:25,520 --> 00:20:26,920
‫ما الذي حلّ بطفلتهما.

251
00:20:27,480 --> 00:20:31,320
‫الآن، لدي فرصة لأوفي بوعدي ذاك.

252
00:20:32,640 --> 00:20:36,840
‫لذا فالسلطة القضائية، وأرجو أن تفهمني،
‫لا تعني لي أكثر من كلمة.

253
00:20:36,960 --> 00:20:39,400
‫عدم احترامك لها ليس بذي أهمية.

254
00:20:40,800 --> 00:20:43,200
‫لدي خبرة في هذا المجال،
‫ألا توافقني الرأي؟

255
00:20:44,120 --> 00:20:47,000
‫كل ما أريده هو أن أحصل على فرصة
‫للحديث مع المشتبه به.

256
00:20:47,760 --> 00:20:51,360
‫وما هو السؤال الذي فاتنا أن نطرحه عليه
‫وتريد أن تطرحه أنت؟

257
00:20:51,560 --> 00:20:53,520
‫لا تكمن الأهمية فقط بالسؤال
‫أيها العميد.

258
00:20:53,600 --> 00:20:56,120
‫فملاحظة طريقة الإجابة هي الأهم.

259
00:20:57,000 --> 00:21:01,600
‫لقد عملت كمحقق منذ30 عاماً،
‫والفتاة التي تسمي نفسها "أليس"،

260
00:21:02,680 --> 00:21:04,280
‫تُخفي عنا أمراً ما.

261
00:21:05,120 --> 00:21:06,200
‫مثل ماذا؟

262
00:21:09,520 --> 00:21:13,520
‫أخبرتني ابنتك أنه لم يتم إجراء
‫فحص الحمض النووي لغاية الآن.

263
00:21:15,400 --> 00:21:17,720
‫لم يطلب والدا "أليس" إجراء هذا الفحص.

264
00:21:18,480 --> 00:21:20,840
‫ألا تعتقد أن الأبوين
‫يمتلكان القدرة على تمييز طفلهما؟

265
00:21:25,440 --> 00:21:29,320
‫لقد حدث هذا في الماضي. كل ما أبتغيه
‫هو اليقين الذي يمنحنا إياه العلم.

266
00:21:32,880 --> 00:21:36,280
‫لقد تحلّيت بالأدب يا سيد "بابتيست"،

267
00:21:37,000 --> 00:21:39,480
‫لكنني أخشى أن على بعضنا
‫أن يؤدي واجبات عمله.

268
00:21:40,440 --> 00:21:41,520
‫أنت متقاعد.

269
00:21:42,600 --> 00:21:43,720
‫تقبّل ذلك.

270
00:21:55,200 --> 00:21:56,360
‫سيد "بابتيست"!

271
00:21:58,440 --> 00:22:01,040
‫يوجد مرافق عسكري في طريقه إليك
‫ليقودك إلى خارج المبنى.

272
00:22:01,680 --> 00:22:03,120
‫دعهم يجدونني!

273
00:22:05,280 --> 00:22:06,080
‫المعذرة.

274
00:22:07,520 --> 00:22:08,600
‫لا بأس.

275
00:22:13,240 --> 00:22:14,560
‫أتيت لأرى العميد.

276
00:22:15,080 --> 00:22:16,040
‫أنا الجندي "ريد".

277
00:22:21,400 --> 00:22:23,320
‫غادرت منذ ما يربو على الساعة.

278
00:22:23,880 --> 00:22:26,040
‫عليكم أخذ القضية على محمل الجد
‫لدرجة أكبر من ذلك.

279
00:22:26,360 --> 00:22:28,440
‫ابحثوا عنها، مفهوم؟
‫قوموا بعملكم!

280
00:22:29,840 --> 00:22:32,760
‫لا شيء. بدأت السيارات بالبحث،
‫لكنها قد تكون في أي مكان.

281
00:22:33,560 --> 00:22:36,120
‫لا ينبغي أن تكون وحيدةً في الخارج.
‫ليس في حالتها تلك.

282
00:22:37,960 --> 00:22:39,080
‫ما الذي دفعها إلى الهروب؟

283
00:22:40,160 --> 00:22:41,320
‫لا أفهم ذلك.

284
00:22:43,560 --> 00:22:44,520
‫لماذا برأيك؟

285
00:22:45,880 --> 00:22:48,280
‫لقد سمعت نقاشنا. سمعتك تقولين
‫إنها تشكو من خطب ما.

286
00:22:48,960 --> 00:22:50,680
‫سمعتك وشعرت برغبة
‫في الهروب من هنا.

287
00:22:50,760 --> 00:22:51,840
‫من يمكن أن يلومها على ذلك؟

288
00:22:53,880 --> 00:22:55,440
‫يا إلهي، "جيما"،
‫لقد عادت إلينا بعد انتظار!

289
00:22:57,240 --> 00:22:58,400
‫عادت إلى حيث تنتمي!

290
00:22:59,520 --> 00:23:01,320
‫وإن جرى لها أي مكروه
‫سيقع اللوم عليك.

291
00:23:02,040 --> 00:23:02,960
‫هل سمعتني؟

292
00:23:03,640 --> 00:23:04,440
‫سألومك أنت.

293
00:23:33,040 --> 00:23:35,440
‫شكراً، "ناديا". تحياتي لـ"كريستيان"

294
00:23:47,920 --> 00:23:48,760
‫سيدة "هيرتز".

295
00:23:50,840 --> 00:23:53,000
‫أريد أن أبلغك أن تلك الفتاة
‫التي استطاعت العودة،

296
00:23:53,080 --> 00:23:57,000
‫"أليس ويبستر"، تعّرفت على زوجك
‫على أنه هو الذي قام باختطافها.

297
00:24:03,240 --> 00:24:05,680
‫يسألني الناس أحياناً عن مدى صعوبة الأمر.

298
00:24:06,440 --> 00:24:08,080
‫حول قراري بالعيش هنا.

299
00:24:08,760 --> 00:24:12,440
‫رحب بي "كريستيان"
‫وأهله وأصدقاؤه.

300
00:24:13,240 --> 00:24:15,120
‫غدوتُ واحدة من أهالي الحي.

301
00:24:16,160 --> 00:24:17,760
‫إحدى حمقاوات القرية...

302
00:24:18,880 --> 00:24:21,200
‫كما اعتدنا أن نسمّيهم في القاعدة.

303
00:24:23,120 --> 00:24:28,160
‫وتخبرينني الآن، أنه كان يعيش
‫حياةً مزدوجة طوال الوقت

304
00:24:28,240 --> 00:24:29,760
‫وأنا لم ألاحظ ذلك البتة؟

305
00:24:32,200 --> 00:24:35,960
‫قالت "أليس" إنها قد نُقلت لمرات عدة
‫خلال فترة احتجازها.

306
00:24:37,400 --> 00:24:38,760
‫هل كان زوجك يسافر كثيراً؟

307
00:24:40,640 --> 00:24:44,800
‫لقد أحببنا المكان. سافرتُ بما فيه الكفاية
‫خلال فترة الجيش.

308
00:24:45,640 --> 00:24:46,600
‫كان وحده إذاً.

309
00:24:47,200 --> 00:24:50,160
‫أخبرتني الشرطة الألمانية
‫أن زوجك يهوى مراقبة الطيور.

310
00:24:50,600 --> 00:24:53,360
‫- هل كان يتنزه كثيراً، ويغيب في العطل؟
‫- أحياناً.

311
00:24:54,040 --> 00:24:55,080
‫ماذا في ذلك؟

312
00:24:56,440 --> 00:25:00,160
‫هل لديه ملكية خاصة؟
‫حتى لو كانت مستودعاً للتخزين.

313
00:25:01,200 --> 00:25:03,680
‫هذا لأن ما كان يقوم به
‫طيلة هذه السنوات،

314
00:25:03,880 --> 00:25:05,160
‫لا بد أن يكون قد أثار ريبتك.

315
00:25:05,240 --> 00:25:06,760
‫هل أحتاج إلى محامٍ أيتها الرقيب؟

316
00:25:07,680 --> 00:25:10,240
‫لأنني بدأت أشعر أنني في استجواب.

317
00:25:13,280 --> 00:25:14,600
‫أحاول فقط فهم ما جرى.

318
00:25:22,920 --> 00:25:24,640
‫قال "مورغان" إنك هنا.
‫أريد التحدث معك؟

319
00:25:27,040 --> 00:25:27,840
‫سيادة العقيد.

320
00:25:29,600 --> 00:25:31,320
‫أنا عميد الآن يا "ناديا".

321
00:25:32,600 --> 00:25:34,480
‫آسفة. حكم العادة.

322
00:25:36,240 --> 00:25:37,120
‫اسمحي لنا بالاستئذان.

323
00:25:45,000 --> 00:25:46,040
‫هل تعرف السيدة "هيرتز"؟

324
00:25:47,000 --> 00:25:48,320
‫كان لي شرف معرفتها.

325
00:25:49,160 --> 00:25:50,840
‫كانت في حالة يُرثى لها في "العراق".

326
00:26:58,240 --> 00:27:02,480
‫"متحرّش بالأطفال"
‫"ختزير منحرف"

327
00:27:02,560 --> 00:27:04,640
‫حسناً، من هناك؟

328
00:27:09,200 --> 00:27:11,120
‫لماذا لم يخبرنا الجنود
‫الذين أتوا بنا إلى هنا

329
00:27:11,200 --> 00:27:12,320
‫أنك تعمل معهم؟

330
00:27:12,400 --> 00:27:14,560
‫إن أتيتما للبحث عني
‫فلا بد أنكما تعرفان من أنا.

331
00:27:14,800 --> 00:27:15,760
‫أنا فارّ من الخدمة.

332
00:27:15,920 --> 00:27:18,520
‫طلب مني الجيش أن أعود، بالرغم
‫من أني أقوم بشيء مهم هنا.

333
00:27:19,200 --> 00:27:21,000
‫اهتم هؤلاء الشباب بي
‫هذا كل ما في الأمر.

334
00:27:21,560 --> 00:27:23,360
‫أمضينا الليلة بطولها في مقطورة شاحنة.

335
00:27:23,440 --> 00:27:25,760
‫على رفاقك أن يرتقوا
‫بمستوى آداب النوم خاصتهم!

336
00:27:25,840 --> 00:27:27,320
‫ماذا تفعلان هنا؟

337
00:27:27,400 --> 00:27:29,360
‫من هو الأحمق الذي يدخل مكاناً
‫تلتهمه نيران الحرب؟

338
00:27:29,440 --> 00:27:32,280
‫لم نفعل، رفاقك المنتمون إلى الـ"بيشمركة"
‫اقتادونا إلى هنا.

339
00:27:33,000 --> 00:27:36,000
‫"دانيال"، نحتاج إلى الحديث معك.
‫الموضوع يخص والدك.

340
00:27:39,800 --> 00:27:40,600
‫أبي؟

341
00:27:43,320 --> 00:27:44,240
‫هل تعلمان أين نحن؟

342
00:27:44,760 --> 00:27:46,920
‫- أجل.
‫- قد تهاجمنا "داعش" في أي لحظة.

343
00:27:47,560 --> 00:27:48,640
‫قطعتما كل هذه المسافة،

344
00:27:48,800 --> 00:27:51,400
‫غامرتما بحياتكما
‫لكي تحدثاني حول ذلك القذر؟

345
00:27:53,080 --> 00:27:54,080
‫لقد مات أبي.

346
00:27:54,440 --> 00:27:56,000
‫ولقد أصبح العالم أفضل بعد غيابه.

347
00:27:56,320 --> 00:27:57,800
‫أضعتما وقتكما بالقدوم إلى هنا.

348
00:28:00,520 --> 00:28:01,360
‫سيد "ريد"!

349
00:28:02,440 --> 00:28:03,400
‫سيد "ريد"!

350
00:28:13,160 --> 00:28:14,200
‫أبي؟

351
00:28:17,360 --> 00:28:18,440
‫أبي؟

352
00:28:29,000 --> 00:28:29,800
‫أبي!

353
00:28:31,160 --> 00:28:32,240
‫ما الذي يجري؟

354
00:28:33,640 --> 00:28:34,720
‫ماذا حصل؟

355
00:28:35,400 --> 00:28:37,720
‫- كل شيء على ما يرام يا أبي.
‫- ما الذي يجري؟

356
00:28:39,840 --> 00:28:42,560
‫- ما الذي يجري؟
‫- أبي؟ إنها أنا. ابنتك "إيف".

357
00:28:49,120 --> 00:28:50,200
‫ما الذي يجري؟

358
00:28:50,440 --> 00:28:52,120
‫كل شيء على ما يرام يا أبي.

359
00:28:52,320 --> 00:28:53,200
‫سأتولى الأمر.

360
00:29:19,440 --> 00:29:20,280
‫تفضل بالدخول!

361
00:29:22,320 --> 00:29:23,360
‫"سام".

362
00:29:24,160 --> 00:29:26,000
‫لم أكن أظن أننا سنلتقي
‫قبل انقضاء بضعة أيام.

363
00:29:26,080 --> 00:29:27,880
‫إلى متى سأنتظر كي أعود إلى العمل؟

364
00:29:29,320 --> 00:29:30,360
‫كيف الحال في المنزل؟

365
00:29:31,200 --> 00:29:32,440
‫هل أنت و"جيما" بخير؟

366
00:29:32,520 --> 00:29:34,560
‫لم آت إلى هنا كي أنسى همومي،
‫أجب على سؤالي فقط!

367
00:29:34,960 --> 00:29:35,960
‫كم من الوقت؟

368
00:29:37,920 --> 00:29:40,080
‫ما فعلتَه يا "سام"
‫كان صرخة لطلب المساعدة.

369
00:29:40,600 --> 00:29:43,960
‫لا أستطيع أن أعيد إليك مهامك المعتادة
‫قبل أن تسمح لنا بمساعدتك.

370
00:29:46,000 --> 00:29:47,280
‫هناك شيء نستطيع القيام به.

371
00:29:53,080 --> 00:29:54,880
‫أعلم أنك قد قدمت في السابق طلباً

372
00:29:55,120 --> 00:29:56,760
‫لكي تعود إلى "انكلترا".

373
00:29:57,920 --> 00:30:00,600
‫لقد غيّرت رأيي. غيّرنا رأينا.

374
00:30:01,440 --> 00:30:04,320
‫سمعت بوجود مواقع تدريبية مفتوحة
‫في بلدة "ألدرشوت".

375
00:30:05,920 --> 00:30:08,240
‫يمكنني أن أجعل هذا يحدث
‫إذا كتبتُ توصية.

376
00:30:09,840 --> 00:30:11,160
‫لماذا لا نقوم بهذه النقلة الآن؟

377
00:30:12,520 --> 00:30:13,720
‫أو يمكننا العودة إلى الوطن.

378
00:30:18,480 --> 00:30:19,520
‫ناقش الأمر مع زوجتك.

379
00:30:20,560 --> 00:30:21,400
‫وأخبرني بالنتيجة.

380
00:30:24,560 --> 00:30:25,360
‫شكراً.

381
00:30:28,560 --> 00:30:31,280
‫ذهبت إلى السجن، لكني جبنت.

382
00:30:31,840 --> 00:30:32,640
‫مجدداً.

383
00:30:33,280 --> 00:30:34,760
‫اعتقدت أني أستطيع القيام بذلك.

384
00:30:35,800 --> 00:30:38,400
‫لقد وعدت "أليس" كما تعلم،
‫قطعت لها عهداً.

385
00:30:38,800 --> 00:30:41,040
‫لماذا لا يمكنني ذلك؟
‫لماذا لا يمكنني خوض غمار الأمر؟

386
00:30:42,880 --> 00:30:43,800
‫هذا مثير للشفقة.

387
00:30:45,280 --> 00:30:48,240
‫أنت تتكلّم كثيراً، "ماتي"
‫أعطني السيجارة

388
00:30:50,160 --> 00:30:52,680
‫هل سبق أن أخبرتك عن والدنا،
‫"ماتي"؟

389
00:30:54,360 --> 00:30:56,200
‫كان مسلياً، "ماتي"
‫كان شخصاً مسلياً.

390
00:30:56,880 --> 00:30:58,280
‫لكن قلت معلومات خاطئة...

391
00:31:00,600 --> 00:31:02,160
‫ما فتئت أمي تسامحه دائماً، بالتأكيد.

392
00:31:02,240 --> 00:31:03,720
‫وتبرر بأنه ليس خطأه.

393
00:31:03,800 --> 00:31:05,480
‫فهو يقع تحت وطأة ضغط شديد.

394
00:31:06,200 --> 00:31:08,200
‫سقطَت في أحد الأيام إلى أسفل الدرج.

395
00:31:08,760 --> 00:31:10,360
‫وهي تعاني الآن من تلف دماغي.

396
00:31:11,320 --> 00:31:13,200
‫تحتاج إلى من يتولى مساعدتها
‫في احتياجاتها الأساسية كالأطفال.

397
00:31:14,360 --> 00:31:16,040
‫المسامحة تنمّ عن الضعف.

398
00:31:18,320 --> 00:31:19,280
‫أعلم.

399
00:31:19,840 --> 00:31:20,640
‫أعلم.

400
00:31:23,160 --> 00:31:25,640
‫لكنها أختي. وأنا مدين لها.

401
00:31:28,160 --> 00:31:29,760
‫أنا يائسة.

402
00:31:29,960 --> 00:31:31,040
‫سأضاعف المبلغ.

403
00:31:31,640 --> 00:31:34,040
‫لا يُشترط أن يكونوا
‫مقدّمي رعاية محترفين، أنا...

404
00:31:35,480 --> 00:31:36,720
‫أجل، أفهم هذا.

405
00:31:38,400 --> 00:31:39,560
‫شكراً لك.

406
00:31:50,360 --> 00:31:54,040
‫حسناً، ستبقى في منزلي لفترة
‫بينما نقوم بتجهيز منزلك.

407
00:31:54,840 --> 00:31:57,280
‫وسأحاول العثور على شخص
‫يساعد في العناية بك.

408
00:31:59,880 --> 00:32:01,200
‫أنت فتاة طيبة.

409
00:32:03,280 --> 00:32:04,880
‫عرفت فتاة مثلك.

410
00:32:06,640 --> 00:32:07,920
‫منذ زمن بعيد.

411
00:32:10,480 --> 00:32:12,160
‫كانت جميلة.

412
00:32:13,920 --> 00:32:15,240
‫جلدها كالمرمر.

413
00:32:17,720 --> 00:32:18,840
‫تشبهك تماماً.

414
00:32:25,600 --> 00:32:28,120
‫عمّن تتحدث؟ عن أمي؟

415
00:32:53,400 --> 00:32:54,520
‫ما كان ينبغي أن تتواجدا هنا.

416
00:32:54,600 --> 00:32:55,680
‫نعم، أعرف ذلك.

417
00:32:56,440 --> 00:32:57,960
‫والدك لم ينتحر!

418
00:32:58,040 --> 00:33:00,000
‫سلكتُ هذا الدرب يا صديقي.

419
00:33:00,440 --> 00:33:01,680
‫لم أصدّق أنا هذا الكلام.

420
00:33:02,320 --> 00:33:03,920
‫أدخلني هذا في دوامة من الحيرة،

421
00:33:04,480 --> 00:33:06,240
‫متسائلاً عمّا يمكن
‫أن يدفع شخصاً سعيداً مثله

422
00:33:06,320 --> 00:33:08,120
‫على وضع سلاح ناري في فمه
‫في أحد الأيام.

423
00:33:08,400 --> 00:33:10,280
‫أتيت إلى هنا للعثور على أجوبة.

424
00:33:11,520 --> 00:33:14,600
‫واكتشفت أن أبي
‫كان ينقل أموالاً بانتظام،

425
00:33:14,720 --> 00:33:18,200
‫ولسنوات، إلى رجل يدعى "ميرزا برزاني"
‫في "إربيل".

426
00:33:19,320 --> 00:33:21,320
‫وشعرت بالغثيان عندما عرفت السبب.

427
00:33:21,840 --> 00:33:22,800
‫إلى أقصى درجة.

428
00:33:23,680 --> 00:33:24,720
‫لم أعرف ماذا أفعل.

429
00:33:25,800 --> 00:33:27,880
‫ولم أجد أمامي
‫سوى الانضمام إلى هؤلاء الرجال.

430
00:33:28,280 --> 00:33:29,640
‫من هو "ميرزا برزاني"؟

431
00:33:30,480 --> 00:33:31,800
‫ماذا علمت يا "دانيال"؟

432
00:33:32,040 --> 00:33:35,680
‫هل لهذا علاقة
‫بـ"أليس ويبستر" و"صوفي جيرو"؟

433
00:33:35,760 --> 00:33:38,040
‫كما قلت لكما، لقد ضاعت رحلتكما سدى.

434
00:33:44,600 --> 00:33:45,640
‫اخرج! الآن!

435
00:33:45,760 --> 00:33:47,840
‫− تراجعا! الآن!
‫− ماذا علمت؟

436
00:33:48,360 --> 00:33:50,680
‫أخبرني بما علمته عن والدك.

437
00:33:50,760 --> 00:33:53,000
‫علينا أن نغادر يا "جوليان".

438
00:34:30,800 --> 00:34:32,160
‫بعد كل ما أخبرتني به.

439
00:34:32,320 --> 00:34:35,080
‫لا بد من وجود صلة
‫بين والد "دانيال" وتلك الفتاتين.

440
00:34:36,360 --> 00:34:37,200
‫أنا آسف.

441
00:34:38,320 --> 00:34:40,200
‫لم يكن عليّ الطلب إليك
‫أن تصطحبني إلى هنا.

442
00:34:40,640 --> 00:34:42,360
‫هذا خياري أنا.

443
00:34:42,920 --> 00:34:44,560
‫لديك من الأسباب ما يدفعك لتكون هنا.

444
00:34:45,240 --> 00:34:46,360
‫في أوقات كهذه،

445
00:34:47,520 --> 00:34:49,520
‫عليك تذكير نفسك بما كانوا عليه.

446
00:35:31,960 --> 00:35:35,200
‫ما هي المدة التي تعتقد
‫أنك ستقضيها في "باريس"؟

447
00:35:36,120 --> 00:35:36,960
‫لا أعرف.

448
00:35:37,640 --> 00:35:42,120
‫أنا هنا لأن الأبواب أُغلقت في وجهي
‫الواحد تلو الآخر في "إيكهاوزن".

449
00:35:42,240 --> 00:35:44,240
‫أبدو شخصاً كثير الإزعاج بالنسبة إليهم.

450
00:35:46,320 --> 00:35:49,040
‫هل أنت متأكد من أن هذه الفتاة
‫هي "صوفي" فعلاً؟

451
00:35:49,640 --> 00:35:53,160
‫لا أستطيع الجزم،
‫لكن يمكننا معرفة هذا بمساعدة والدها.

452
00:35:54,720 --> 00:35:58,040
‫إن غريزة الوالدين هي أقوى
‫ما يمكننا الاعتماد عليه، أليس كذلك؟

453
00:36:05,120 --> 00:36:10,000
‫ببطاقة الولاء خاصتكم
‫احصلوا على خصم 10 بالمئة على كل منتجاتنا

454
00:36:10,360 --> 00:36:13,600
‫تعالوا إلى أمناء الصناديق على الفور
‫لتحصلوا على قسائمكم

455
00:36:14,000 --> 00:36:15,360
‫نرجو لكم يوماً طيباً

456
00:36:26,480 --> 00:36:27,920
‫السيد "جيرو"

457
00:36:31,280 --> 00:36:34,800
‫أظن أني أتذكر أني قلت لك
‫بأني سأبرّحك ضرباً لو اقتربت مني

458
00:36:35,520 --> 00:36:37,880
‫نعم. أتذكّر ذلك

459
00:36:39,120 --> 00:36:41,200
‫لكني يجب أن أتحدث إليك

460
00:36:41,440 --> 00:36:44,560
‫انظر إليّ، "بابتيست". أنت تعرف من كنت

461
00:36:44,640 --> 00:36:47,280
‫الآن عليّ أن أعمل مرتدياً مئزراً
‫أسجّل بداية عملي ببطاقة الدوام

462
00:36:47,360 --> 00:36:50,640
‫إنه العمل الوحيد الذي بوسعي
‫الحصول عليه بسببكوأفضّل ألّا أخسره

463
00:36:51,760 --> 00:36:53,000
‫اسمع...

464
00:36:53,360 --> 00:36:55,840
‫أنا أريد بضع دقائق من وقتك فحسب

465
00:36:56,320 --> 00:36:59,280
‫- لماذا؟
‫- الأمر يتعلّق بابنتك، سيد "جيرو"

466
00:36:59,360 --> 00:37:01,000
‫إنه يتعلّق بـ"صوفي"

467
00:38:24,960 --> 00:38:27,040
‫"سام! "سام"!

468
00:38:30,480 --> 00:38:31,920
‫لقد خرجتِ منذ ساعات!

469
00:38:33,240 --> 00:38:34,200
‫أين كنت؟

470
00:38:35,280 --> 00:38:37,120
‫كنت بحاجة إلى الخروج.

471
00:38:37,920 --> 00:38:39,840
‫أين ذهبت؟
‫كدنا أن نفقد صوابنا!

472
00:38:41,080 --> 00:38:42,960
‫− كان علي أن أخرج فحسب.
‫− نعم، لكن لا يمكنك فعل هذا!

473
00:38:44,040 --> 00:38:45,560
‫بعد الذي حدث،

474
00:38:45,840 --> 00:38:47,840
‫عليك أن تفهمي أننا حاولنا
‫منحك مساحة من الحرية،

475
00:38:47,920 --> 00:38:50,800
‫لكن لا يمكنك أن تمنعينا من القلق عليك.

476
00:38:51,760 --> 00:38:53,640
‫أقصد القول إن هذا ليس منصفاً.

477
00:38:57,560 --> 00:38:59,240
‫إنها ليست حياتي.

478
00:38:59,920 --> 00:39:01,120
‫إنها ليست حياتي.

479
00:39:02,760 --> 00:39:04,080
‫لا تقولي هذا.

480
00:39:08,760 --> 00:39:10,240
‫دعاني وشأني فحسب.

481
00:39:12,520 --> 00:39:13,440
‫اتفقنا؟

482
00:39:20,120 --> 00:39:23,120
‫اتصلت بي الشرطة
‫حينما عادت تلك الفتاةـ، "أليس"

483
00:39:23,200 --> 00:39:25,440
‫قالوا إنها كانت مُحتجزة
‫مع ابنتي

484
00:39:25,520 --> 00:39:27,640
‫والآن تقول لي
‫أن "صوفي" هي من رجعت؟

485
00:39:27,760 --> 00:39:31,200
‫- وإنها تدّعي أنها شخص آخر؟
‫- نعم، هذا هو الشعور الذي لديّ

486
00:39:31,280 --> 00:39:33,880
‫- كالمرة الماضية؟
‫- كنت أؤدي عملي فحسب، سيد "جيرو"

487
00:39:34,000 --> 00:39:36,640
‫اسمع، تعال إلى "ألمانيا" معي

488
00:39:36,720 --> 00:39:39,040
‫وقابلها وسترى بنفسك

489
00:39:39,120 --> 00:39:42,480
‫- هل لديك صورة؟
‫- ليس هناك صورة

490
00:39:42,560 --> 00:39:45,280
‫لكن إن كانت "صوفي" فعلاً،
‫بصرف النظر عن رأيك بي

491
00:39:45,360 --> 00:39:47,760
‫- أنا أفهم ما يعنيه ذلك
‫- حقاً؟

492
00:39:48,000 --> 00:39:50,120
‫هل تفهم
‫شعور فقدان المرء لابنته؟

493
00:39:50,240 --> 00:39:52,720
‫- أو فقدانه لزوجته؟
‫- أكلّ شيء على ما يرام هنا؟

494
00:39:53,880 --> 00:39:56,560
‫نعم، كلّ شيء على ما يرام
‫أنا آسف، هذا خطأي

495
00:40:03,280 --> 00:40:04,400
‫لا أحد

496
00:40:05,000 --> 00:40:09,520
‫لا الشرطة الألمانية ولا الجيش
‫يظن بأنها يمكن أن تكون "صوفي"، لا أحد غيرك

497
00:40:09,640 --> 00:40:11,680
‫لمَ عساي أثق بك بعد ما فعلته؟

498
00:40:11,760 --> 00:40:14,560
‫وددت لو كان بوسعي أن أمحو الماضي،
‫لكن لا تدع الغضب يسيطر عليك...

499
00:40:14,640 --> 00:40:18,000
‫يوم أشركتني
‫في اختفاء "صوفي،

500
00:40:18,160 --> 00:40:21,120
‫كأنك دفعت زوجتي
‫من على ذلك السطح بنفسك

501
00:40:22,560 --> 00:40:24,080
‫لن أنسى ذلك ما حييت

502
00:40:25,520 --> 00:40:27,200
‫وإيّاك أن تنساه أنت أيضاً

503
00:40:53,120 --> 00:40:55,680
‫اعتقدت أن بإمكاننا الذهاب
‫إلى سوق الميلاد غداً.

504
00:40:58,920 --> 00:41:00,800
‫إذا شعرتما برغبة في ذلك
‫سيعجبكما هذا، أليس كذلك؟

505
00:41:03,280 --> 00:41:06,560
‫ربما نستطيع بعد ذلك تناول
‫طعام انكليزي بالكامل في مطعم "ماغداز".

506
00:41:09,120 --> 00:41:10,280
‫يبدو هذا جيداً يا أبي.

507
00:41:11,200 --> 00:41:13,640
‫طالما لن تجبرني
‫على تناول سجق الكبد ثانية.

508
00:41:18,400 --> 00:41:19,520
‫ما رأيك؟

509
00:41:22,560 --> 00:41:24,600
‫ربما نحتسي بعد ذلك كأساً من النبيذ،

510
00:41:24,720 --> 00:41:26,880
‫إنهم يعدونه بطريقة جيدة هناك، أليس كذلك؟

511
00:41:31,640 --> 00:41:32,640
‫ماذا؟

512
00:41:34,120 --> 00:41:35,400
‫أريد أن أقول...

513
00:41:36,440 --> 00:41:38,040
‫في آخر مرة كنتُ هناك.

514
00:41:40,080 --> 00:41:43,640
‫ركبنا أعلى أفعوانية في حياتي.

515
00:41:44,680 --> 00:41:46,680
‫كانت أفعوانية خشبية كبيرة.

516
00:41:48,040 --> 00:41:51,160
‫وفي أعلى نقطة
‫بدا يوماً صيفياً صافياً.

517
00:41:51,920 --> 00:41:54,320
‫أمكنني الرؤية على بعد كيلومترات عديدة
‫كانت عالية جداً.

518
00:41:55,200 --> 00:41:56,840
‫تمكنت من رؤية الطريق السريع.

519
00:41:59,280 --> 00:42:01,040
‫وكنت أصرخ طوال فترة انحدارها إلى الأسفل.

520
00:42:02,320 --> 00:42:04,560
‫وشعرت كأنما سُحب مني كل الهواء،

521
00:42:04,640 --> 00:42:06,760
‫كما لو أني لن أتمكن من التنفس ثانية.

522
00:42:08,880 --> 00:42:11,800
‫شعرت بالغثيان والخوف.

523
00:42:15,320 --> 00:42:18,200
‫لكن في اللحظة التي توقف فيها
‫رغبت في إعادة الكرّة ثانية.

524
00:42:20,560 --> 00:42:25,200
‫لكن بدلاً من ذلك
‫جلسنا واحتسينا النبيذ.

525
00:42:27,480 --> 00:42:28,760
‫كان يوماً جميلاً.

526
00:42:35,240 --> 00:42:37,160
‫− ما الذي تتكلمين عنه؟
‫− دعيها وشأنها فحسب.

527
00:42:39,520 --> 00:42:41,080
‫لم تقومي بهذا معنا مطلقاً.

528
00:42:42,560 --> 00:42:44,800
‫لم نركب أفعوانية أبداً
‫في "ألمانيا" هنا.

529
00:42:45,480 --> 00:42:46,680
‫دعيها وشأنها، هلّا فعلت؟

530
00:42:51,160 --> 00:42:54,080
‫هل تتحدثين عن شيء
‫قمت به معه؟

531
00:42:55,680 --> 00:42:58,000
‫− مع الرجل الذي أخذك، صحيح؟
‫− نعم.

532
00:43:01,600 --> 00:43:04,080
‫− كيف يمكنك أن تقولي ذلك؟
‫− كما تعلمين، أحياناً،

533
00:43:06,080 --> 00:43:08,080
‫في السنوات القليلة الماضية،
‫سمح لنا بالخروج.

534
00:43:09,720 --> 00:43:14,880
‫وقال إذا حاولنا التحدث مع أي شخص
‫أو حاولنا الهرب، سيؤذينا.

535
00:43:16,320 --> 00:43:17,760
‫وقد صدقناه.

536
00:43:19,360 --> 00:43:23,440
‫شعرنا بامتنان كبير لتمكننا من الخروج.

537
00:43:26,840 --> 00:43:27,880
‫ويمكن القول،

538
00:43:28,720 --> 00:43:30,600
‫مرت أوقات كنا سعداء فيها.

539
00:43:32,880 --> 00:43:36,120
‫− يجب أن تعرفي هذا.
‫− أنت لا تعنين ما تقولين.

540
00:43:36,200 --> 00:43:38,480
‫− لا يمكن أن تعني هذا.
‫− لا نعرف ما كان عليه الأمر يا "مو".

541
00:43:40,800 --> 00:43:45,080
‫أنت تتحدثين عن الرجل الذي أخذك.

542
00:43:46,040 --> 00:43:50,680
‫الرجل الذي هاجمك.
‫الرجل الذي احتجزك.

543
00:43:50,760 --> 00:43:52,200
‫− وأنت تتحدثين عمّا جرى كأنه...
‫− توقفي!

544
00:43:52,280 --> 00:43:54,200
‫...عبارة عن ذكريات سعيدة.

545
00:43:56,400 --> 00:43:57,640
‫حسناً، إنها ليست كذلك.

546
00:44:00,440 --> 00:44:05,160
‫لقد سمم ذلك الرجل عقلك
‫ويجب أن تكوني قادرة على معرفة ذلك.

547
00:44:17,800 --> 00:44:20,440
‫الحياة ليست بالبساطة
‫التي ترغبين في تصويرها يا "جيما".

548
00:44:22,800 --> 00:44:25,400
‫مرت أوقات كنت سعيدة فيها برفقته،
‫مفهوم؟

549
00:44:28,320 --> 00:44:29,800
‫أنجبت طفلة.

550
00:44:33,800 --> 00:44:37,680
‫وقد جعلت حياتي تستحق العيش
‫بصرف النظر عن المكان الذي كنت فيه.

551
00:44:39,640 --> 00:44:40,720
‫لكنها ماتت بعد ذلك.

552
00:44:50,640 --> 00:44:51,840
‫وماذا الآن؟

553
00:44:52,320 --> 00:44:53,920
‫هل يُفترض أني أصبحت حرة؟

554
00:44:56,760 --> 00:44:57,920
‫هل أنا كذلك فعلاً؟

555
00:45:01,400 --> 00:45:02,760
‫لا أشعر بأني حرة.

556
00:45:06,280 --> 00:45:07,920
‫لا أشعر بأي شيء.

557
00:45:34,760 --> 00:45:35,760
‫مرحباً؟

558
00:45:36,560 --> 00:45:37,600
‫هذا أنا.

559
00:45:39,040 --> 00:45:40,880
‫سمحوا لي أخيراً بإجراء مكالمة.

560
00:45:42,040 --> 00:45:43,440
‫كيف حالك؟

561
00:45:45,000 --> 00:45:46,080
‫أنا بخير.

562
00:45:47,720 --> 00:45:49,800
‫سيوضح هذا الأشياء تماماً.

563
00:45:50,400 --> 00:45:52,400
‫لم أقترف أيّاً مما اتهموني به.

564
00:45:52,480 --> 00:45:53,520
‫أنت تعلمين ذلك.

565
00:45:54,200 --> 00:45:55,040
‫أليس كذلك؟

566
00:45:56,040 --> 00:45:58,280
‫لقد تعرفت عليك الفتاة يا "كريستيان".

567
00:45:59,400 --> 00:46:01,560
‫حبيبتي، ما كنت أبداً...

568
00:46:02,520 --> 00:46:04,440
‫هذه ليست طبيعتي، أنت تعلمين هذا.

569
00:46:08,000 --> 00:46:09,040
‫أليس كذلك؟

570
00:46:14,680 --> 00:46:17,040
‫ستعلمين هذا يوماً ما.

571
00:46:18,160 --> 00:46:20,720
‫وستكون هذه قصة مريعة نقصّها.

572
00:46:26,040 --> 00:46:27,360
‫آمل ذلك.

573
00:46:57,440 --> 00:46:58,440
‫"أليس".

574
00:46:59,320 --> 00:47:00,920
‫أرجوك لا تدعيني أقوم بهذا ثانية.

575
00:47:01,720 --> 00:47:04,320
‫غضب أبي مني بشدة الليلة الماضية.
‫وعدته ألا أفعل هذا.

576
00:47:04,400 --> 00:47:06,040
‫يجعلني هذا أشعر بالأمان.

577
00:47:07,840 --> 00:47:08,800
‫أرجوك.

578
00:47:09,520 --> 00:47:10,880
‫أحتاج إلى القيام بهذا.

579
00:47:16,760 --> 00:47:18,560
‫اعتدت أن أكون قلقة عليك كما تعلم.

580
00:47:20,280 --> 00:47:23,320
‫وكنت أتساءل كيف تتدبّر أمورك
‫من دون وجودي هناك لرعايتك.

581
00:47:27,040 --> 00:47:28,360
‫لكن ها أنت ذا.

582
00:47:30,160 --> 00:47:31,640
‫لم تكن في حاجة إليّ.

583
00:47:33,120 --> 00:47:35,800
‫وستتابع حياتك بشكل جيد من دوني
‫أليس كذلك؟

584
00:47:35,880 --> 00:47:37,120
‫لا تقولي هذا.

585
00:47:42,680 --> 00:47:43,760
‫قزم.

586
00:47:45,440 --> 00:47:47,160
‫أريدك أن تعدني بشيء ما.

587
00:47:48,280 --> 00:47:49,600
‫لن يروقك هذا.

588
00:47:51,560 --> 00:47:53,120
‫لكني أحتاج إلى أن تقوم به، اتفقنا؟

589
00:48:23,280 --> 00:48:24,320
‫شكراً لك

590
00:49:54,720 --> 00:49:56,040
‫عليك أن تأخذي قسطاً من النوم.

591
00:50:02,000 --> 00:50:03,680
‫ربما ما كان يجدر بها الوجود معنا هنا.

592
00:50:06,560 --> 00:50:07,440
‫ماذا؟

593
00:50:08,160 --> 00:50:09,880
‫ربما يوجد مكان...

594
00:50:11,840 --> 00:50:13,120
‫يمكن أن تتلقى فيه الرعاية.

595
00:50:16,400 --> 00:50:17,680
‫لفترة محدودة فقط.

596
00:50:19,120 --> 00:50:21,240
‫− إنها تحتاج إلى المساعدة.
‫− بل هي تحتاج إلى عائلتها.

597
00:50:24,320 --> 00:50:27,800
‫− نحن غير جاهزين للقيام بهذا.
‫− توقفي عن هذا.

598
00:50:29,600 --> 00:50:30,800
‫توقفي عن قول هذا.

599
00:50:32,480 --> 00:50:33,520
‫ما ذلك الضوء؟

600
00:50:49,480 --> 00:50:51,400
‫"أليس"! لا.

601
00:50:52,120 --> 00:50:54,160
‫لا! لا!

602
00:51:07,360 --> 00:51:09,320
‫"أليس"! "أليس"!

603
00:51:09,400 --> 00:51:11,200
‫"سام"! لا يا "سام"!

604
00:51:13,120 --> 00:51:14,400
‫"أليس"!

605
00:51:14,480 --> 00:51:17,960
‫لا يا "سام"! لا! "سام"!

606
00:51:21,200 --> 00:51:22,520
‫لا!

607
00:52:09,520 --> 00:52:11,600
‫أوقات الدوام

608
00:52:34,560 --> 00:52:37,720
‫حاولت القدوم إلى هنا مرات عديدة.

609
00:52:39,680 --> 00:52:41,440
‫المسامحة تنمّ عن الضعف.

610
00:52:42,240 --> 00:52:44,400
‫ماذا تريد يا سيد "ويبستر"؟

611
00:52:44,960 --> 00:52:47,320
‫إن غياب "أليس" هو خطأي.

612
00:52:48,760 --> 00:52:50,120
‫يجب أن أتعايش مع الأمر.

613
00:52:54,640 --> 00:52:56,560
‫قبل أن تقتل أختي نفسها.

614
00:52:57,760 --> 00:53:00,360
‫طلبت إلي أن أعدها بأمر ما
‫ولا أعرف سبب ذلك.

615
00:53:00,720 --> 00:53:02,080
‫لكنني مدين لها بذلك.

616
00:53:04,880 --> 00:53:08,640
‫طلبت إلي أن أعدها
‫بتقديم اعتذار منها لك.

617
00:53:14,720 --> 00:53:16,200
‫هل قالت لك ذلك؟

618
00:53:17,200 --> 00:53:19,680
‫"قل للسيد (هيرتز) إنني آسفة"

619
00:53:20,960 --> 00:53:22,520
‫لقد أصرّت على ذلك.

620
00:53:23,880 --> 00:53:25,480
‫بعد كل ما فعلتَه.

621
00:53:26,520 --> 00:53:28,240
‫هي من تعتذر.

622
00:53:29,960 --> 00:53:31,200
‫أما أنا فغير آسف.

623
00:53:31,960 --> 00:53:36,840
‫آمل أن تموت هنا
‫أيها المعتوه التافه.

624
00:53:44,680 --> 00:53:46,280
‫"فندق (بيريند)"

625
00:54:04,920 --> 00:54:06,360
‫آسف على الازعاج.

626
00:54:07,040 --> 00:54:11,160
‫لقد... لقد تركتِ هذه في المنزل.

627
00:54:11,920 --> 00:54:14,240
‫- نعم.
‫- أردت إعادتها إليك.

628
00:54:19,120 --> 00:54:20,080
‫شكراً.

629
00:54:24,760 --> 00:54:27,360
‫هل تتساءلين كيف كان ليبدو الأمر
‫لو حزمنا أمتعتنا وغادرنا.

630
00:54:30,520 --> 00:54:31,480
‫ماذا؟

631
00:54:31,880 --> 00:54:33,280
‫لقد بقينا هنا من أجلها.

632
00:54:35,480 --> 00:54:37,120
‫انتظرنا 11 عاماً.

633
00:54:38,600 --> 00:54:40,040
‫لكنها رحلت يا "جيم".

634
00:54:43,240 --> 00:54:45,240
‫لم يتبق لنا شيء هنا الآن.

635
00:54:49,040 --> 00:54:50,760
‫لا أعرف حتى ما الذي أفعله هنا.

636
00:54:54,400 --> 00:54:55,920
‫يجب أن نعود الآن إلى "انكلترا".

637
00:54:57,720 --> 00:54:59,640
‫إنها فرصة لبداية جديدة بالنسبة إلينا.

638
00:55:07,200 --> 00:55:08,200
‫لقد ارتكبت أخطاءً.

639
00:55:14,440 --> 00:55:15,360
‫ما الذي تقصده؟

640
00:55:19,960 --> 00:55:21,200
‫أنا و"ماثيو".

641
00:55:23,960 --> 00:55:24,880
‫أجل.

642
00:55:31,640 --> 00:55:33,120
‫هذا هو وطننا يا "سام".

643
00:55:34,440 --> 00:55:35,720
‫في السرّاء والضرّاء.

644
00:57:06,160 --> 00:57:06,960
‫سيدة "ويبستر".

645
00:57:08,440 --> 00:57:10,040
‫ماذا تفعلين هنا؟

646
00:57:10,120 --> 00:57:12,440
‫اتصلت بـ"يورن لينهارت".
‫أنت تعرفين المحقق "لينهارت"؟

647
00:57:12,720 --> 00:57:14,160
‫لم أتمكن من التواصل معه.

648
00:57:15,160 --> 00:57:17,960
‫احتجت إلى أن أتحدث مع شخص ما. أنا آسفة.
‫لم أتمكن من إيجاد مكان آخر أذهب إليه.

649
00:57:26,920 --> 00:57:28,240
‫وجدتُ شيئاً ما.

650
00:57:31,440 --> 00:57:32,680
‫عندما عادت "أليس".

651
00:57:32,760 --> 00:57:35,880
‫أخبرتنا أنها ركبت أفعوانية
‫مع "كريستيان هيرتز".

652
00:57:36,400 --> 00:57:39,400
‫− هل أخِذت إلى الخارج؟
‫− لم أهتم للأمر.

653
00:57:39,480 --> 00:57:40,720
‫كانت مجرد قصة.

654
00:57:41,240 --> 00:57:42,720
‫لكنه اتضح أنها إحدى تلك الصور،

655
00:57:42,800 --> 00:57:44,720
‫الصور التي يتم التقاطها
‫عندما يكون الشخص في أعلى نقطة من المسار.

656
00:57:45,360 --> 00:57:48,080
‫خطر لـ"جوليان بابتيست"
‫فكرة سؤال "يورن".

657
00:57:48,160 --> 00:57:50,640
‫للحصول على القرص الصلب
‫من حديقة الملاهي.

658
00:57:51,200 --> 00:57:53,040
‫لقد مُسحت الصور.

659
00:57:54,280 --> 00:57:56,600
‫لكن لا يمكن أن تختفي الأشياء
‫بشكل نهائي هذه الأيام.

660
00:57:57,240 --> 00:58:01,680
‫لذلك أمضيت أياماً طوالاً
‫أقلّب عدداً هائلاً من الصور.

661
00:58:02,040 --> 00:58:04,960
‫اعتقدت أن هذا يمنحني فرصة
‫للقيام بشيء ما.

662
00:58:06,240 --> 00:58:07,520
‫لكن اليوم...

663
00:58:09,840 --> 00:58:10,960
‫تلك هي "أليس".

664
00:58:12,240 --> 00:58:13,240
‫لا.

665
00:58:14,440 --> 00:58:16,040
‫انظري إلى الفتاة التي تجلس بجوارها.

666
00:58:18,040 --> 00:58:19,280
‫تلك هي ابنتي.

667
00:58:21,840 --> 00:58:23,000
‫تلك هي "أليس".

668
00:58:23,024 --> 00:58:27,024
ترجمة أصلية من أمازون برايم
icnghn@gmail.com

