﻿1
00:00:00,176 --> 00:00:02,176
ترجمة أصلية من أمازون برايم
icnghn@

2
00:00:02,200 --> 00:00:03,240
‫"دانيال ريد".

3
00:00:03,800 --> 00:00:05,920
‫من أنت بحق الجحيم؟
‫لماذا تبحث عني؟

4
00:00:06,000 --> 00:00:08,320
‫إننا نأمل التحدث معك فقط.
‫يتعلق الأمر بوالدك.

5
00:00:09,520 --> 00:00:11,640
‫أتيت إلى هنا بحثاً عن إجابات.

6
00:00:11,720 --> 00:00:15,080
‫علمت أن أبي كان يحوّل مالاً
‫إلى رجل يدعى "ميرزا برزاني".

7
00:00:15,160 --> 00:00:17,400
‫عندما علمت بذلك، شعرت بالغثيان.

8
00:00:17,480 --> 00:00:18,720
‫بشكل شديد!

9
00:00:19,240 --> 00:00:21,440
‫أريد أن أنام في الكوخ.

10
00:00:21,520 --> 00:00:24,160
‫وأريد منك أن تُدخلني إليه.

11
00:00:25,960 --> 00:00:27,800
‫لم لا تخبرينني أين هي "أليس"؟

12
00:00:27,880 --> 00:00:28,720
‫"صوفي"؟

13
00:00:28,800 --> 00:00:30,800
‫انتهى الأمر، اتفقنا.
‫اذهب في طريقك.

14
00:00:30,880 --> 00:00:31,680
‫اخرج!

15
00:00:33,320 --> 00:00:35,160
‫أرى كيف تنظرين إلى "أليس".

16
00:00:35,240 --> 00:00:37,000
‫تعلمين أنها مختلفة، أليس كذلك.

17
00:00:37,360 --> 00:00:38,680
‫لدي ورم في الدماغ.

18
00:00:39,280 --> 00:00:40,680
‫أنت تنظرين إلى...

19
00:00:40,760 --> 00:00:41,720
‫رجل يُحتضر.

20
00:00:52,240 --> 00:00:53,320
‫وجدتُ شيئاً.

21
00:00:54,000 --> 00:00:55,440
‫- هذه "أليس".
‫- لا.

22
00:00:55,960 --> 00:00:57,480
‫انظري إلى الفتاة التي تجلس قربها.

23
00:00:58,200 --> 00:01:00,720
‫هذه ابنتي. هذه "أليس".

24
00:01:00,800 --> 00:01:01,960
‫لا!

25
00:01:03,600 --> 00:01:04,960
‫"أليس"!

26
00:01:08,760 --> 00:01:09,960
‫"أليس"!

27
00:02:19,240 --> 00:02:20,200
‫"ناديا"؟

28
00:02:21,480 --> 00:02:23,840
‫أردت الاطمئنان عليك

29
00:02:26,600 --> 00:02:27,560
‫مرحباً؟

30
00:02:43,360 --> 00:02:44,160
‫نعم؟

31
00:02:47,800 --> 00:02:49,360
‫نعم، بالطبع. ها أنا قادم

32
00:03:12,800 --> 00:03:13,600
‫مرحباً؟

33
00:03:13,680 --> 00:03:14,480
‫أيتها الرقيب.

34
00:03:14,680 --> 00:03:17,200
‫أعتذر عن اتصالي في هذه الساعة المبكرة،
‫أنا في "باريس" و...

35
00:03:17,280 --> 00:03:18,680
‫هذا ليس وقتاً مناسباً، "بابتيست".

36
00:03:18,880 --> 00:03:20,040
‫"أليس" ماتت.

37
00:03:21,280 --> 00:03:22,080
‫متى؟

38
00:03:22,160 --> 00:03:23,040
‫الليلة الماضية.

39
00:03:23,120 --> 00:03:26,680
‫احترقت حتى الموت. وجدنا عبوات وقود
‫بداخل الكوخ الذي نامت فيه.

40
00:03:27,520 --> 00:03:29,000
‫استخدمتها لإشعال الحريق.

41
00:03:29,200 --> 00:03:30,320
‫لقد قتلت نفسها.

42
00:03:31,320 --> 00:03:33,160
‫أنا آسف حقاً لسماع هذا.

43
00:03:33,440 --> 00:03:35,200
‫ماذا قلت لها البارحة؟

44
00:03:35,480 --> 00:03:37,720
‫سألتها بعض الأسئلة، هذا كل ما في الأمر.

45
00:03:38,040 --> 00:03:41,840
‫قال السيد "ويبستر" إنك بدأت باستجوابها،
‫وسألتها أسئلة باللغة الفرنسية،

46
00:03:42,040 --> 00:03:45,400
‫وبعدها، بعد أن أزعجتها،
‫خرجَت من النافذة،

47
00:03:45,640 --> 00:03:47,520
‫وفُقدت لـ3 ساعات،

48
00:03:48,040 --> 00:03:50,520
‫وعادت بعدها لتقتل نفسها.

49
00:03:51,360 --> 00:03:53,280
‫ولكن هذا ليس منطقياً.

50
00:03:54,000 --> 00:03:56,080
‫غابت 3 ساعات.
‫إلى أين ذهبت؟

51
00:03:57,640 --> 00:03:59,120
‫لا نعلم، لم تقل شيئاً.

52
00:04:00,320 --> 00:04:02,760
‫ربما تتقبّل الأمر
‫الذي كانت على وشك فعله.

53
00:04:03,800 --> 00:04:05,320
‫إذاً، قلت إنك في "باريس"؟

54
00:04:05,480 --> 00:04:06,600
‫ليس لوقت طويل.

55
00:04:06,680 --> 00:04:07,960
‫سأعود اليوم.

56
00:05:35,200 --> 00:05:36,640
‫كان ينبغي أن تبقى بعيداً.

57
00:05:36,800 --> 00:05:38,680
‫أنت لست جزءاً من هذا التحقيق.

58
00:05:38,840 --> 00:05:39,920
‫وقبل أن تسأل،

59
00:05:40,160 --> 00:05:42,080
‫إننا نجري تحقيق الحمض النووي
‫للتأكد من الهوية.

60
00:05:42,160 --> 00:05:45,800
‫تطابق أسريّ مع الوالدين،
‫ليس هناك ما يمكن فعله أكثر من ذلك.

61
00:05:46,080 --> 00:05:47,040
‫من قِبل أيّ منا.

62
00:05:47,120 --> 00:05:50,120
‫قد تكون "صوفي" في الخارج،
‫قد تكون ما زالت حية.

63
00:05:50,360 --> 00:05:53,200
‫"كريستيان هيرتز" لا يتكلم،
‫ومن كلام "أليس"،

64
00:05:53,320 --> 00:05:54,720
‫لم يكن لدى "صوفي" فرصة.

65
00:05:54,800 --> 00:05:57,880
‫هذا إن صدّقنا
‫كل شيء قالته "أليس ويبستر".

66
00:06:00,280 --> 00:06:02,120
‫لن نحصل على فرصة لاستجوابها،

67
00:06:02,240 --> 00:06:03,080
‫أليس كذلك؟

68
00:06:03,160 --> 00:06:06,320
‫ليس بعد ذهابك إلى هناك،
‫وإلقاؤك الاتهامات عليها.

69
00:06:06,400 --> 00:06:08,440
‫سيأتي وقت اللوم، أيتها الرقيب.

70
00:06:08,520 --> 00:06:11,040
‫أما الآن، فالحقيقة هي كل ما يهمّ.

71
00:06:11,120 --> 00:06:12,680
‫لماذا قتلت الفتاة نفسها؟

72
00:06:12,760 --> 00:06:14,520
‫إلى أين ذهبت لمدة 3 ساعات؟

73
00:06:15,400 --> 00:06:16,520
‫إن استطعنا فهم هذا...

74
00:06:16,600 --> 00:06:18,560
‫كيف يمكننا حتى فهم
‫ما مرت به "أليس"؟

75
00:06:18,920 --> 00:06:20,400
‫ما الذي قد يفعله هذا بشخص ما؟

76
00:06:20,760 --> 00:06:22,920
‫تحدث أمور في هذه القضية
‫لا نعرفها،

77
00:06:23,000 --> 00:06:26,200
‫لو سُمح لي فقط بالتحدث
‫مع "كريستيان هيرتز"، رجاءً.

78
00:06:26,280 --> 00:06:27,520
‫إنه في الحجز.

79
00:06:27,600 --> 00:06:30,160
‫سنستمر في الضغط عليه
‫حتى يخبرنا أين "صوفي"،

80
00:06:30,320 --> 00:06:31,800
‫ولكننا لا نحتاج إلى مساعدتك.

81
00:06:31,880 --> 00:06:32,800
‫اذهب إلى المنزل.

82
00:06:35,440 --> 00:06:36,600
‫سيدي، من هنا، رجاءً.

83
00:06:49,320 --> 00:06:50,880
‫"ماثيو"! أين كنت؟

84
00:06:50,960 --> 00:06:53,080
‫- كنت أتصل بك.
‫- كنت هناك حتى خمدت النار.

85
00:06:55,200 --> 00:06:56,520
‫لا أعلم، كنت فقط...

86
00:06:59,600 --> 00:07:00,600
‫لقد ماتت.

87
00:07:15,200 --> 00:07:16,320
‫كيف حال أبي؟

88
00:07:17,760 --> 00:07:18,560
‫أجل.

89
00:07:18,920 --> 00:07:22,000
‫قال الطبيب إن الحروق أسوأ
‫على ظهره.

90
00:07:22,400 --> 00:07:24,160
‫قاموا بتنظيفه في غرفة الطوارئ

91
00:07:24,240 --> 00:07:26,120
‫وهو الآن تحت تأثير المهدئات
‫والمضادات الحيوية.

92
00:07:27,440 --> 00:07:29,440
‫- سيكون بخير.
‫- أنا آسف.

93
00:07:29,840 --> 00:07:31,040
‫لقد طلبت مني...

94
00:07:31,120 --> 00:07:33,320
‫توسلت إليّ... لم أعلم.

95
00:07:33,960 --> 00:07:36,840
‫لا أعلم كيف حدث الأمر،
‫لم أقصد مطلقاً أن...

96
00:07:43,120 --> 00:07:43,920
‫ماذا؟

97
00:07:46,480 --> 00:07:47,800
‫ماذا قلت حبيبي؟

98
00:07:51,680 --> 00:07:52,520
‫اخرج من هنا.

99
00:07:59,960 --> 00:08:01,240
‫لا، "ماثيو"!

100
00:08:17,440 --> 00:08:20,720
‫كان شعرها بنياً. فتاة انكليزية،
‫تبلغ من العمر 21 عاماً تقريباً.

101
00:08:21,080 --> 00:08:24,080
‫من الممكن أنها كانت هنا
‫تشتري الوقود في عبوة.

102
00:08:24,160 --> 00:08:25,520
‫أجل، أجل. رأيت تلك المرأة.

103
00:08:25,640 --> 00:08:26,720
‫كانت تعتمر...

104
00:08:26,800 --> 00:08:28,640
‫قبعة؟ كقبعة كرة القاعدة؟

105
00:08:29,360 --> 00:08:30,760
‫هل رأيت من أين أتت؟

106
00:08:30,840 --> 00:08:32,200
‫من خلال هذه الأشجار...

107
00:08:32,280 --> 00:08:33,280
‫لم تأت بسيارة.

108
00:08:33,440 --> 00:08:36,360
‫ولكن هذا ما أخبرت
‫زميلك به، للتوّ.

109
00:08:48,520 --> 00:08:50,320
‫ماذا يقولون؟ عقول عظيمة.

110
00:08:50,440 --> 00:08:52,120
‫ربما كان هذا منذ زمن.

111
00:08:52,560 --> 00:08:54,360
‫لا تكن متواضعاً.
‫بحثت عنك في موقع "غوغل".

112
00:08:54,960 --> 00:08:56,280
‫لا أحد آمن بعد الآن.

113
00:08:56,720 --> 00:08:59,360
‫في الواقع، أنا سعيد
‫لأن شخصاً آخر يشعر أن من المفيد

114
00:08:59,600 --> 00:09:01,640
‫أن نتتبّع تحركات
‫"أليس ويبستر" البارحة.

115
00:09:01,720 --> 00:09:04,040
‫في الواقع، الاختفاء لمدة 3 ساعات
‫يعتبر وقتاً طويلاً.

116
00:09:04,120 --> 00:09:07,200
‫الشرطة الاتحادية انتشرت في جميع أرجاء
‫"إيكهاوزن" بحثاً عنها.

117
00:09:07,520 --> 00:09:10,040
‫وهذا ما يشير إلى أنها
‫لم ترغب بأن يعثر أحد عليها.

118
00:09:10,120 --> 00:09:14,200
‫كانت الفتاة تخبّئ شيئاً ما.
‫كانت هذه محطتها الأخيرة قبل المنزل.

119
00:09:14,280 --> 00:09:15,600
‫إذاً السؤال هو...

120
00:09:15,680 --> 00:09:18,640
‫ماذا فعلت في الساعتين
‫التي سبقت قدومها إلى محطة الوقود.

121
00:09:19,080 --> 00:09:19,880
‫هل يمكنني إلقاء نظرة؟

122
00:09:22,520 --> 00:09:23,480
‫إذاَ...

123
00:09:23,560 --> 00:09:27,080
‫معدل سرعة المشي
‫هو 4،5 كيلومتر في الساعة.

124
00:09:27,160 --> 00:09:28,600
‫لقد عبرت هذا الحقل.

125
00:09:29,400 --> 00:09:31,040
‫في ذلك الاتجاه تقع "إيكهاوزن".

126
00:09:31,640 --> 00:09:32,440
‫إذاً...

127
00:09:33,440 --> 00:09:34,840
‫هذه هي منطقة البحث.

128
00:09:35,240 --> 00:09:39,520
‫هل هناك أي كاميرات في "إيكهاوزن"؟
‫تابعة لدائرة تلفزيونية مُغلقة، أمنية، طرق؟

129
00:09:39,880 --> 00:09:42,960
‫في الواقع، ليس بنفس عدد الكاميرات
‫في "باريس"، ولكن، أجل، لدينا بعضها.

130
00:09:43,360 --> 00:09:44,480
‫سنبدأ هناك.

131
00:09:45,200 --> 00:09:46,880
‫نحن؟ سويةً؟

132
00:09:46,960 --> 00:09:51,080
‫لو ساعد الجميع في حمل السماء،
‫فلن يتعب أي شخص.

133
00:09:54,760 --> 00:09:56,400
‫وتقول إنك لست من العقول العظيمة.

134
00:09:58,560 --> 00:10:01,640
‫للأسف، لا يمكنني أخذ الفضل في هذا الشأن.

135
00:10:01,720 --> 00:10:03,080
‫أتعرف من قال هذا؟

136
00:10:03,520 --> 00:10:04,360
‫من؟

137
00:10:05,040 --> 00:10:05,840
‫ابحث عنه في "غوغل".

138
00:10:27,120 --> 00:10:28,160
‫سيد "هيرتز".

139
00:10:30,880 --> 00:10:31,840
‫هذا مضحك...

140
00:10:33,800 --> 00:10:36,320
‫لا توجد ذرة غبار على هذه الأرض.

141
00:10:39,160 --> 00:10:42,000
‫ينظّفون زنزانتي
‫أكثر ممّا أنظّف منزلي.

142
00:10:43,240 --> 00:10:44,960
‫القذارة ليست من المكان.

143
00:10:48,400 --> 00:10:49,360
‫لماذا أنت هنا؟

144
00:10:50,400 --> 00:10:51,400
‫زوجتك.

145
00:10:52,800 --> 00:10:54,240
‫هُوجمت ليلة البارحة.

146
00:10:56,760 --> 00:10:57,960
‫هل هي...

147
00:10:59,840 --> 00:11:00,960
‫إنها في غيبوبة.

148
00:11:04,160 --> 00:11:05,560
‫هل يمكنني ان أراها؟

149
00:11:05,640 --> 00:11:07,720
‫ليس ما لم تخبرنا
‫أين "صوفي جيرو".

150
00:11:11,000 --> 00:11:12,960
‫ولكن... كيف يمكنني...

151
00:11:13,120 --> 00:11:14,560
‫أنا لا أعلم شيئاً.

152
00:11:21,360 --> 00:11:22,600
‫هذا مضحك...

153
00:11:22,960 --> 00:11:25,000
‫تحاول أن تجعل نفسك تبدو إنساناً.

154
00:11:28,840 --> 00:11:31,560
‫ربما لو اعترفت،
‫لم يكن ليلاحقها أحد.

155
00:11:32,400 --> 00:11:34,120
‫ربما كانت ما زالت محتفظة بأسنانها.

156
00:11:51,480 --> 00:11:52,680
‫يا للهول.

157
00:11:53,760 --> 00:11:55,600
‫ما عدد الصور التي بحثت بها؟

158
00:11:55,680 --> 00:11:57,320
‫آلاف ربما.

159
00:11:58,600 --> 00:12:01,640
‫وجه هذه الفتاة غير واضح،
‫شعرها يتطاير في كل مكان.

160
00:12:01,720 --> 00:12:02,720
‫إنها ابنتي.

161
00:12:03,320 --> 00:12:05,840
‫- الصورة ليست واضحة حقاً.
‫- أريد أن أذهب إلى هناك،

162
00:12:06,400 --> 00:12:09,120
‫إلى الحديقة. ربما رآهما أحد سويّةً،
‫ربما رأى أحد...

163
00:12:09,200 --> 00:12:10,280
‫هل تقولين إن هذه الفتاة

164
00:12:10,360 --> 00:12:11,240
‫التي عادت...

165
00:12:11,520 --> 00:12:12,320
‫الفتاة...

166
00:12:12,840 --> 00:12:16,520
‫التي أدخلتها إلى منزلك.
‫هل تقولين إنها لم تكن ابنتك؟

167
00:12:16,600 --> 00:12:18,040
‫أردنا تصديق ذلك.

168
00:12:18,480 --> 00:12:19,280
‫حسناً.

169
00:12:19,640 --> 00:12:21,760
‫أردنا تصديق ذلك بشدة

170
00:12:21,840 --> 00:12:24,160
‫لدرجة أننا...
‫أغلقنا أعيننا فحسب.

171
00:12:24,240 --> 00:12:26,280
‫- سيدة "ويبستر"...
‫- علم جزء مني

172
00:12:26,720 --> 00:12:28,200
‫طريقة كلامها.

173
00:12:29,520 --> 00:12:30,800
‫نظرة عيناها.

174
00:12:34,160 --> 00:12:35,160
‫تمكّن من رؤيتها.

175
00:12:35,640 --> 00:12:37,800
‫ذلك المحقق في ذلك اليوم، "بابتيست".

176
00:12:38,160 --> 00:12:39,480
‫حتى لو كان هذا حقيقياً.

177
00:12:40,400 --> 00:12:41,920
‫كيف يساعدنا هذا الآن؟

178
00:12:42,000 --> 00:12:44,640
‫لا أعلم.
‫ولكن لا بد أنه يعني شيئاً ما.

179
00:12:46,520 --> 00:12:49,160
‫أتعلمين، يمكنني الذهاب بنفسي،
‫ولكن لن يصغي أحد إلي،

180
00:12:50,400 --> 00:12:53,000
‫ليس لدي سلطة خارج الجيش.

181
00:12:53,080 --> 00:12:56,400
‫ولكنك تعلمين عمّا تبحثين.
‫تعلمين من عليك أن تسأليه.

182
00:12:58,920 --> 00:13:02,320
‫استقالت ممرضة والدي.
‫ليس لدي أحد ليرعاه.

183
00:13:04,880 --> 00:13:05,840
‫أنا آسفة.

184
00:13:16,440 --> 00:13:19,920
‫تقع القاعدة في نهاية الطريق.
‫ربما يمكنني إرسال شخص ما...

185
00:13:20,920 --> 00:13:21,880
‫إلى هنا.

186
00:13:24,000 --> 00:13:24,800
‫شكراً لك.

187
00:13:30,720 --> 00:13:32,880
‫إذاً... هل سينضم إلينا زوجك؟

188
00:13:33,920 --> 00:13:34,720
‫لا.

189
00:13:35,600 --> 00:13:36,800
‫لم أخبر "سام".

190
00:13:37,920 --> 00:13:39,440
‫إننا لا نتحدث عن "أليس".

191
00:13:41,640 --> 00:13:43,920
‫لا نتحدث عن أي شيء هذه الأيام.

192
00:13:45,000 --> 00:13:45,800
‫"أوسوليفان".

193
00:13:46,120 --> 00:13:47,400
‫مرحباً، أنا "إيف ستون".

194
00:13:47,520 --> 00:13:48,640
‫كيف يمكنني مساعدتك أيتها الرقيب؟

195
00:13:49,200 --> 00:13:50,760
‫أجل، أحتاج إلى معروف.

196
00:14:05,560 --> 00:14:06,480
‫"جوليان"!

197
00:14:06,840 --> 00:14:07,840
‫عليك أن تستمر بالتحرك.

198
00:14:07,920 --> 00:14:08,960
‫علينا أن نذهب.

199
00:14:09,880 --> 00:14:11,560
‫إلى مرمى النيران في الخارج؟

200
00:14:12,960 --> 00:14:14,720
‫بدأت قوات "البشمركة" بالتراجع.

201
00:14:14,800 --> 00:14:15,680
‫علينا أن نذهب.

202
00:14:18,280 --> 00:14:19,440
‫السؤال هو أن...

203
00:14:19,920 --> 00:14:21,520
‫أن نخاطر بحياتنا على أساس...

204
00:14:22,280 --> 00:14:23,920
‫على أساس القدر أو الحظ.

205
00:14:28,480 --> 00:14:30,080
‫من الصعب ألا نفكر...

206
00:14:30,920 --> 00:14:33,160
‫في كل تلك الفتيات اللواتي حُبسن في القبو...

207
00:14:34,160 --> 00:14:36,000
‫خائفات من العالم الخارجي...

208
00:14:38,920 --> 00:14:41,840
‫يرسم أحدهم جداراً حولك...

209
00:14:44,040 --> 00:14:46,160
‫وتبدأ بعدها ببناء جدارك الخاص.

210
00:14:55,800 --> 00:14:57,840
‫علينا أن نذهب، هيا بنا! هيا بنا!

211
00:15:19,240 --> 00:15:20,560
‫أنتما، هناك!

212
00:15:20,640 --> 00:15:22,320
‫من هنا! تحركا! اذهبا!

213
00:15:22,400 --> 00:15:24,040
‫اخرجا من هنا! تحركا!

214
00:15:41,520 --> 00:15:44,240
‫الرقيب الأول "ايف ستون"
‫من الشرطة العسكرية خارج "إيكهاوزن"،

215
00:15:44,320 --> 00:15:45,400
‫اتصلنا منذ قليل.

216
00:15:45,600 --> 00:15:47,120
‫نحن هنا لمقابلة "ديتر آكرمان"؟

217
00:15:50,560 --> 00:15:53,120
‫عندي سيدتان يودّان مقابلتك

218
00:15:55,440 --> 00:15:56,240
‫حسناً.

219
00:15:57,200 --> 00:15:58,360
‫إنه قادم.

220
00:15:58,680 --> 00:15:59,480
‫شكراً لك.

221
00:16:16,240 --> 00:16:17,360
‫الرقيب "ستون"؟

222
00:16:19,320 --> 00:16:20,120
‫مرحباً.

223
00:16:20,480 --> 00:16:22,000
‫آسفة للغاية، اعذرني.

224
00:16:24,360 --> 00:16:25,280
‫كيف يمكنني مساعدتك؟

225
00:16:25,360 --> 00:16:26,200
‫"ستون".

226
00:16:26,360 --> 00:16:27,720
‫إنا "أوسوليفان". لم أستطع...

227
00:16:27,800 --> 00:16:29,960
‫اسمعي، أعلم أنني قلت
‫إنني سأطمئن على والدك، ولكن...

228
00:16:30,040 --> 00:16:31,600
‫تم طلبي للذهاب إلى حالة شغب.

229
00:16:32,800 --> 00:16:35,200
‫هذا... أتفهّم ذلك. لا تقلق.

230
00:16:54,800 --> 00:16:55,600
‫مرحباً.

231
00:16:55,680 --> 00:16:56,480
‫"سام".

232
00:16:56,840 --> 00:16:58,160
‫أما زلنا سنتقابل لاحقاً؟

233
00:16:58,680 --> 00:17:00,600
‫هذا ليس موضوعنا. الأمر يتعلق بأبي.

234
00:17:01,640 --> 00:17:02,640
‫أحتاجك أن...

235
00:17:03,520 --> 00:17:05,360
‫تذهب إلى منزلي وترعاه.

236
00:17:06,000 --> 00:17:07,840
‫ظننت أن هذا ليس هو الموضوع.

237
00:17:08,920 --> 00:17:11,280
‫استقالت الممرضة.
‫لا يمكنه رعاية نفسه.

238
00:17:12,360 --> 00:17:14,320
‫لماذا لا تستطيعين أنت فعل ذلك؟
‫أنا أعمل على سيارتي.

239
00:17:15,720 --> 00:17:16,960
‫لا يمكنني فحسب...

240
00:17:18,600 --> 00:17:19,400
‫اتفقنا؟

241
00:17:21,360 --> 00:17:22,440
‫أرجوك.

242
00:17:25,080 --> 00:17:26,640
‫حسناً، سأذهب الآن.

243
00:17:27,640 --> 00:17:28,640
‫شكراً لك.

244
00:17:36,520 --> 00:17:39,320
‫آسف، الأفعوانية
‫هي اللعبة الوحيدة التي نقوم...

245
00:17:39,400 --> 00:17:40,760
‫بتصويرها. أتفهمان؟

246
00:17:40,920 --> 00:17:43,840
‫ماذا عن كاميرات الدائرة التلفزيونية؟
‫كاميرات المراقبة؟

247
00:17:44,520 --> 00:17:47,600
‫لدينا كاميرات وهمية ولكنها لا تصور أفلاماً.
‫إننا مؤسسة خاصة صغيرة.

248
00:17:47,680 --> 00:17:48,920
‫حسناً، لا بد أن يكون هناك شيء ما.

249
00:17:49,000 --> 00:17:50,240
‫أنا آسف، أنا...

250
00:17:50,320 --> 00:17:51,400
‫ليس لدينا أي شيء.

251
00:17:51,480 --> 00:17:52,760
‫شكراً على كل حال.

252
00:17:54,480 --> 00:17:56,240
‫علينا أن نذهب. أبي...

253
00:17:56,720 --> 00:17:59,320
‫حسناً، أتعلمين...
‫ربما لو سألنا في الأرجاء.

254
00:17:59,400 --> 00:18:01,240
‫ربما رأى أحد ما شيئاً. أعني...

255
00:18:01,640 --> 00:18:03,560
‫ألا يستحق الأمر؟ تحسّباً فقط؟

256
00:18:06,440 --> 00:18:07,240
‫بالتأكيد.

257
00:18:08,000 --> 00:18:08,800
‫لنسأل.

258
00:18:09,920 --> 00:18:10,720
‫شكراً لك.

259
00:18:44,440 --> 00:18:45,400
‫مرحباً.

260
00:18:49,040 --> 00:18:49,840
‫مرحباً.

261
00:19:14,840 --> 00:19:17,080
‫- علينا أن نستمر بالتحرك.
‫- حسناً.

262
00:19:17,240 --> 00:19:19,320
‫لنذهب. هيا، هيا، هيا، هيا، هيا!

263
00:19:34,280 --> 00:19:35,720
‫هيا، "جوليان".

264
00:19:36,960 --> 00:19:39,640
‫لا، لا، لا. حسناً، "جوليان"، إنهم من
‫"البشمركة". إنهم من "البشمركة".

265
00:19:48,280 --> 00:19:49,760
‫لا تقلق، "جوليان".

266
00:19:50,120 --> 00:19:51,720
‫لا بأس. إنهم من "البشمركة".

267
00:19:51,800 --> 00:19:53,320
‫إنهم من "البشمركة"، حسناً؟

268
00:20:51,440 --> 00:20:52,920
‫إلى المطار، صحيح؟

269
00:20:53,000 --> 00:20:54,960
‫- أجل.
‫- هل ستذهب إلى مكان لطيف؟

270
00:20:55,720 --> 00:20:56,920
‫سأذهب إلى مكان آخر.

271
00:21:25,400 --> 00:21:26,520
‫كيف تشعر؟

272
00:21:31,040 --> 00:21:34,120
‫لو لم تخرج من ذلك القبو
‫ربما كانت بقيت حية.

273
00:21:37,160 --> 00:21:39,040
‫وما نوع الحياة التي كانت ستعيشها؟

274
00:21:53,800 --> 00:21:55,040
‫يقولون إنها فعلتها.

275
00:21:57,280 --> 00:21:59,880
‫أدخلت الوقود إلى هناك
‫ووجدوا عبوة.

276
00:22:02,840 --> 00:22:04,960
‫- لقد قتلت نفسها...
‫- كانت محبوسة.

277
00:22:05,440 --> 00:22:07,600
‫حتى لو ترددت في الأمر، نحن...

278
00:22:07,680 --> 00:22:08,520
‫لا يمكنك التفكير بهذه الطريقة...

279
00:22:08,600 --> 00:22:10,640
‫- سأفكر كما أريد.
‫- ...إنها سامة.

280
00:22:12,520 --> 00:22:13,400
‫كيف استطاع فعل ذلك؟

281
00:22:13,480 --> 00:22:15,360
‫كيف استطاع حبسها هناك
‫بعد كل ما مرت به؟

282
00:22:15,440 --> 00:22:17,960
‫"سام"، هذا ليس ذنب "ماثيو".

283
00:22:18,040 --> 00:22:19,320
‫إنه يعلم ما فعله.

284
00:22:22,560 --> 00:22:23,680
‫كلاكما تعلمان.

285
00:22:25,400 --> 00:22:26,400
‫ماذا تقصد؟

286
00:22:26,480 --> 00:22:29,160
‫عادت إلى المنزل، احتاجت الدعم.
‫احتاجت إلى عائلتها.

287
00:22:29,240 --> 00:22:30,360
‫كانت مختلفة جداً.

288
00:22:30,440 --> 00:22:31,640
‫دعوتها بالكاذبة.

289
00:22:33,280 --> 00:22:34,440
‫لم أقل هذا.

290
00:22:34,520 --> 00:22:36,960
‫سمعت ما قلته، "جيما"،
‫ولهذا فعلتها.

291
00:22:38,280 --> 00:22:39,720
‫لهذا السبب قتلت نفسها.

292
00:22:53,760 --> 00:22:55,880
‫هل تذكر عندما وُلدت

293
00:22:55,960 --> 00:22:57,720
‫كم كانت تستغرق من الوقت حتى تنام؟

294
00:22:58,440 --> 00:22:59,240
‫لا.

295
00:22:59,680 --> 00:23:01,000
‫لأنك لم تكن هناك.

296
00:23:01,640 --> 00:23:04,840
‫كنت أنا. كنت أنا، أحملها،
‫ليلة تلو الأخرى،

297
00:23:04,920 --> 00:23:06,040
‫أغني لها.

298
00:23:06,360 --> 00:23:07,960
‫أمسك بيدها الصغيرة.

299
00:23:08,880 --> 00:23:11,000
‫أعرف ابنتي!

300
00:23:11,080 --> 00:23:15,360
‫وتلك الفتاة... تلك الفتاة التي عادت،
‫لم تكن هي!

301
00:23:15,480 --> 00:23:17,720
‫- لم تكن صغيرتي "أليس"!
‫- لا!

302
00:23:18,800 --> 00:23:20,080
‫إياك!

303
00:23:20,200 --> 00:23:22,280
‫إياك أن تقولي هذا لي الآن!

304
00:23:23,120 --> 00:23:25,000
‫إياك أن تقولي هذا لي!

305
00:23:39,360 --> 00:23:40,160
‫مرحباً.

306
00:23:40,600 --> 00:23:43,080
‫شكراً على مقابلتي.
‫أحضرت لك كوب قهوة.

307
00:23:43,160 --> 00:23:44,360
‫بلا كافيين.

308
00:23:45,040 --> 00:23:45,840
‫بالطبع.

309
00:23:46,320 --> 00:23:47,920
‫ذكّريني ألا أحمل أبداً.

310
00:23:50,880 --> 00:23:55,240
‫تلقيت مكالمة من صحفي
‫يسأل عن "أليس ويبستر".

311
00:23:56,240 --> 00:23:57,280
‫يا للهول.

312
00:23:58,400 --> 00:23:59,320
‫لقد انكشف الأمر الآن.

313
00:24:00,080 --> 00:24:01,840
‫ستكون مقالة إخبارية عالمية.

314
00:24:02,400 --> 00:24:05,360
‫تبحث الصحافة في الاعتداء على
‫"ناديا هيرتز". يحاولون وصل النقاط.

315
00:24:05,440 --> 00:24:07,600
‫يسألون إن كان
‫"ماثيو ويبستر" متورطاً.

316
00:24:07,680 --> 00:24:09,440
‫في الواقع،
‫قلت، لا تعليق، ولكن...

317
00:24:11,440 --> 00:24:13,520
‫إن لم يُمنحوا قصة، فسيؤلفون واحدة.

318
00:24:13,600 --> 00:24:14,520
‫أعلم.

319
00:24:16,000 --> 00:24:16,800
‫لذا...

320
00:24:17,040 --> 00:24:18,200
‫ماذا تريدين مني فعله؟

321
00:24:18,280 --> 00:24:20,160
‫تحدث إلى العائلات،
‫ابدأ في صياغة تصريح.

322
00:24:23,760 --> 00:24:24,920
‫أجل، حسناً.

323
00:24:25,000 --> 00:24:26,600
‫أعلم، إنه آخر شيء تحتاجه حالياً،

324
00:24:26,680 --> 00:24:28,880
‫ولكنني أفضّل
‫أن يتحكّموا هم بالقصة هنا.

325
00:24:28,960 --> 00:24:31,560
‫في هذه الأثناء،
‫سأتحدث إلى "ماثيو ويبستر".

326
00:24:31,760 --> 00:24:32,560
‫بالطبع.

327
00:24:32,640 --> 00:24:34,920
‫لا أريد أن تتم مباغتتهم بالأسئلة.

328
00:24:35,720 --> 00:24:37,320
‫ليس بعد ما حدث لهم.

329
00:24:54,960 --> 00:24:55,920
‫سيدة "ويبستر".

330
00:24:58,160 --> 00:25:00,480
‫"آدم غيتريك"، من المكتب الصحفي للجيش.

331
00:25:04,440 --> 00:25:05,760
‫إنهم يعلمون، أليس كذلك؟

332
00:25:07,920 --> 00:25:09,320
‫بشأن "أليس".

333
00:25:11,440 --> 00:25:12,400
‫ليس بشكل مؤكد.

334
00:25:16,160 --> 00:25:17,720
‫ولكنهم يعلمون أن هناك خطباً ما.

335
00:25:19,960 --> 00:25:21,120
‫لا أعلم كيف.

336
00:25:22,440 --> 00:25:24,280
‫شخص ما في المستشفى، أو...

337
00:25:25,640 --> 00:25:28,000
‫أو أحد أعضاء الشرطة الألمانية
‫تحدث من دون إذن.

338
00:25:31,760 --> 00:25:34,600
‫يتوقف الجميع لمشاهدة حادث السيارة،
‫أليس كذلك؟

339
00:25:36,600 --> 00:25:38,240
‫ليروا الدم على الطريق.

340
00:25:40,520 --> 00:25:42,840
‫علينا...
‫علينا أن نفكر في الإدلاء بتصريح.

341
00:25:46,000 --> 00:25:48,360
‫يمكنني كتابة شيء
‫إن كان هذا سيساعدك.

342
00:25:51,440 --> 00:25:53,000
‫لا أريد التحدث حول الموضوع.

343
00:25:59,160 --> 00:26:00,200
‫سيدة "ويبستر".

344
00:26:02,440 --> 00:26:04,160
‫إن لم ندلِ بتصريح،

345
00:26:05,520 --> 00:26:06,800
‫فلن يدعونك وشأنك.

346
00:26:07,600 --> 00:26:09,200
‫قلت إني لا أريد التحدث عنها.

347
00:26:38,240 --> 00:26:39,640
‫ظننت أنه بهذا الإطار الزمني،

348
00:26:39,720 --> 00:26:41,680
‫لن يستغرق الأمر طويلاً
‫للعثور على شيء ما.

349
00:26:43,000 --> 00:26:44,040
‫هذا يعتمد...

350
00:26:44,920 --> 00:26:46,440
‫إن كان هناك شيء يمكن العثور عليه بالأصل.

351
00:26:54,640 --> 00:26:56,560
‫هذا الأمر أشبه بانتظار "هيلدا" حتى تتكلم.

352
00:27:01,200 --> 00:27:02,000
‫ماذا؟

353
00:27:06,120 --> 00:27:08,520
‫عندما كنت صغيراً،
‫اشترت لي أمي ببغاءً.

354
00:27:09,760 --> 00:27:11,040
‫كان اسمها "هيلدا".

355
00:27:12,640 --> 00:27:16,080
‫كنت أعود كل يوم من المدرسة،
‫انتظرها حتى تقول كلمة واحدة.

356
00:27:17,480 --> 00:27:18,600
‫وكل يوم،

357
00:27:19,000 --> 00:27:19,920
‫لم تقل شيئاً.

358
00:27:21,480 --> 00:27:23,360
‫لذا، انتظار "هيلدا" حتى تتحدث،

359
00:27:23,440 --> 00:27:24,520
‫هكذا كنا نقول.

360
00:27:26,000 --> 00:27:27,160
‫هل تحدثت على الإطلاق؟

361
00:27:28,520 --> 00:27:29,800
‫أبداً.

362
00:27:33,040 --> 00:27:36,440
‫عندما بدأت بهذا العمل،
‫ظننت أنه سيكون ممتعاً.

363
00:27:36,680 --> 00:27:38,560
‫أدركت بعدها بقليل ماهيته فعلاً.

364
00:27:38,760 --> 00:27:41,200
‫البحث في التراب، ذرّة تلو الأخرى.

365
00:27:49,600 --> 00:27:51,680
‫ولكل الشيطان يكمن في التفاصيل.

366
00:27:52,520 --> 00:27:54,360
‫- وبعدها...
‫- ماذا؟

367
00:27:58,960 --> 00:28:00,880
‫أحياناً تتكلم "هيلدا".

368
00:28:01,480 --> 00:28:02,640
‫عُد إلى الخلف رجاءً.

369
00:28:05,320 --> 00:28:06,960
‫هنا. ها هي ذي.

370
00:28:07,360 --> 00:28:08,400
‫انتقل إلى الأمام.

371
00:28:14,840 --> 00:28:16,160
‫هل هناك كاميرات أخرى

372
00:28:16,240 --> 00:28:17,880
‫تُظهر ذلك الجزء من الشارع؟

373
00:28:19,600 --> 00:28:21,080
‫هل يمكنك تشغيله ببطء؟

374
00:28:28,480 --> 00:28:29,720
‫إلى أين كانت ذاهبة؟

375
00:28:36,560 --> 00:28:37,640
‫ليس من المفترض أن تكونا هناك.

376
00:28:37,840 --> 00:28:40,120
‫كانت وحدتك.
‫رجالك أحضرونا إلى هنا.

377
00:28:41,960 --> 00:28:42,840
‫سيُطلقون عليك النار.

378
00:28:42,920 --> 00:28:44,120
‫هل تفهم؟

379
00:28:44,200 --> 00:28:45,000
‫نعم.

380
00:28:45,480 --> 00:28:47,360
‫"داعش"، سيعودون.

381
00:28:47,440 --> 00:28:49,640
‫سيعودون وسيطلقون عليك النار.

382
00:28:50,000 --> 00:28:51,800
‫- أفهم ذلك.
‫- نعم، نفهم الأمر.

383
00:28:51,880 --> 00:28:52,760
‫أنت أيضاً.

384
00:28:58,400 --> 00:29:00,960
‫نريد فقط العودة إلى "إربيل".

385
00:29:02,520 --> 00:29:04,520
‫حسناً. يمكننا ترتيب ذلك.

386
00:29:05,000 --> 00:29:07,160
‫لنذهب. هيا بنا، اتبعاني.

387
00:29:09,120 --> 00:29:09,920
‫لنذهب.

388
00:29:22,920 --> 00:29:23,840
‫هل كان الأمر يستحق؟

389
00:29:25,880 --> 00:29:27,000
‫عذراً؟

390
00:29:27,320 --> 00:29:28,440
‫قدومك كل هذه المسافة،

391
00:29:29,080 --> 00:29:30,360
‫كدت تُقتل.

392
00:29:30,600 --> 00:29:33,720
‫قلت لنفسي إنني لن أستريح حتى أجد الرجل
‫الذي اختطف "صوفي جيرو"

393
00:29:33,800 --> 00:29:35,160
‫و"أليس ويبستر".

394
00:29:37,480 --> 00:29:39,640
‫حسناً، أنا آسف
‫أن كل هذا بلا طائل.

395
00:29:41,080 --> 00:29:41,960
‫ربما...

396
00:29:44,080 --> 00:29:48,320
‫قال "دانيال" إن والده كان يرسل مالاً
‫إلى رجل يدعى "ميرزا برزاني".

397
00:29:49,440 --> 00:29:51,080
‫أعتقد أن علينا معرفة السبب.

398
00:29:51,960 --> 00:29:53,400
‫مرحباً، المحقق "لينهارت".

399
00:29:54,360 --> 00:29:56,920
‫"يورن". أنا "بابتيست".

400
00:29:57,480 --> 00:30:00,040
‫- "جوليان".
‫- أحتاج إلى مساعدتك في إيجاد شخص ما.

401
00:30:10,000 --> 00:30:11,080
‫كيف حالك، سيدي؟

402
00:30:12,200 --> 00:30:13,240
‫هل يمكنني أن أجلب لك شيئاً؟

403
00:30:17,600 --> 00:30:18,880
‫النقيب "ويبستر".

404
00:30:19,520 --> 00:30:21,320
‫من فوج الدبابات المشرّف.

405
00:30:23,080 --> 00:30:24,160
‫أجل، سيدي، هذا أنا.

406
00:30:25,000 --> 00:30:27,560
‫تعرّض رجالك للقصف في عام 2010.

407
00:30:28,000 --> 00:30:30,120
‫- في "البصرة".
‫- نعم، سيدي.

408
00:30:30,880 --> 00:30:32,000
‫كنت في دورية.

409
00:30:33,560 --> 00:30:34,680
‫3 أرواح.

410
00:30:38,160 --> 00:30:40,720
‫أنا آسف بشأن ما حدث لابنتك.

411
00:30:52,520 --> 00:30:53,400
‫شكراً لك.

412
00:30:56,920 --> 00:30:59,040
‫كانت... صغيرة جداً.

413
00:31:00,360 --> 00:31:01,400
‫اذكر ذلك.

414
00:31:02,400 --> 00:31:04,040
‫أخذت خارج المدرسة.

415
00:31:06,240 --> 00:31:07,400
‫كانت...

416
00:31:08,240 --> 00:31:09,960
‫كانت تحب العناكب.

417
00:31:11,040 --> 00:31:12,880
‫نوع آخر.

418
00:31:13,640 --> 00:31:14,760
‫كانت تُسمّى...

419
00:31:15,320 --> 00:31:16,360
‫كانت...

420
00:31:18,960 --> 00:31:19,920
‫"أليس".

421
00:31:21,400 --> 00:31:23,320
‫"أليس ويبستر"، نعم.

422
00:31:24,880 --> 00:31:27,000
‫لن أنسى هذا، أيها النقيب.

423
00:31:31,560 --> 00:31:34,560
‫أتساءل إن كانوا سيعرفون
‫ما حدث لها.

424
00:31:43,640 --> 00:31:44,920
‫لقد ماتت، سيدي.

425
00:31:50,200 --> 00:31:51,320
‫قتلت نفسها.

426
00:32:06,120 --> 00:32:08,760
‫ما الذي يجعلك تعتقد أنك مؤهّل
‫للالتحاق بالجيش إذاً، يا بني؟

427
00:33:05,520 --> 00:33:07,680
‫هل... هل رأيت
‫أيّاً من هاتين الفتاتين؟

428
00:33:07,760 --> 00:33:09,160
‫- لا.
‫- هل أنت متأكد؟

429
00:33:09,920 --> 00:33:10,720
‫آسف.

430
00:33:11,880 --> 00:33:12,680
‫شكراً لك.

431
00:33:12,760 --> 00:33:14,800
‫إذاً ألم ترى أياً من هاتين الفتاتين من قبل؟
‫ربما كانتا

432
00:33:14,880 --> 00:33:16,040
‫مع رجل كبير في السن؟

433
00:33:16,400 --> 00:33:18,360
‫لا، لا. أنا آسف حقاً.

434
00:33:25,000 --> 00:33:26,840
‫- لا، أنا آسف.
‫- ولا واحدة منهما؟

435
00:33:26,920 --> 00:33:27,720
‫لا.

436
00:33:33,720 --> 00:33:34,600
‫لا شيء؟

437
00:33:34,920 --> 00:33:35,800
‫آسفة.

438
00:33:43,400 --> 00:33:45,480
‫أعلم أنك تعتقدين
‫أن هذا الأمر بأكمله لا فائدة منه.

439
00:33:45,720 --> 00:33:47,280
‫لم أقل ذلك.

440
00:33:50,560 --> 00:33:51,840
‫لم تكوني مضطرة لذلك.

441
00:33:52,880 --> 00:33:55,320
‫الأمر هو، قد تفعلين أي شيء
‫من أجل أطفالك.

442
00:33:55,480 --> 00:33:56,880
‫أي شيء.

443
00:34:06,640 --> 00:34:08,320
‫هل فكرت من قبل في إنجاب أطفال؟

444
00:34:10,080 --> 00:34:11,280
‫إنشاء عائلة بنفسك؟

445
00:34:14,080 --> 00:34:17,000
‫لم يحدث هذا فحسب،
‫دائماً ما أتنقل.

446
00:34:18,560 --> 00:34:20,520
‫ربما في يوم ما. إن لم...

447
00:34:21,920 --> 00:34:22,920
‫وحده الرب يعلم متى ذلك.

448
00:34:29,080 --> 00:34:30,000
‫حسناً...

449
00:34:32,280 --> 00:34:34,240
‫جميعنا نعثر على طرق للاستمرار، أليس كذلك؟

450
00:34:43,480 --> 00:34:44,440
‫وهذه.

451
00:34:46,080 --> 00:34:47,160
‫لنقف.

452
00:34:49,320 --> 00:34:50,320
‫ها أنت ذا.

453
00:34:52,680 --> 00:34:54,840
‫- أنا آسف، أنا...
‫- لا بأس.

454
00:34:57,000 --> 00:34:58,240
‫سأعود خلال دقيقة.

455
00:35:22,840 --> 00:35:24,120
‫لا أعلم ماذا حدث.

456
00:35:24,200 --> 00:35:26,360
‫لا بأس.
‫بحق، لا تفكر في الأمر.

457
00:35:26,640 --> 00:35:27,520
‫حقاً.

458
00:35:29,600 --> 00:35:30,800
‫أنت رجل طيب.

459
00:35:34,640 --> 00:35:35,560
‫لا، لست كذلك.

460
00:35:38,320 --> 00:35:40,120
‫لنجلب لك شيئاً لترتديه، اتفقنا؟

461
00:36:12,600 --> 00:36:14,240
‫لطالما أرادت عائلة.

462
00:36:16,520 --> 00:36:17,720
‫كان الأمر صعباً عليها،

463
00:36:18,480 --> 00:36:19,280
‫كما تعلم.

464
00:36:43,000 --> 00:36:44,080
‫ستُقفل الحديقة.

465
00:36:44,360 --> 00:36:45,480
‫يجب أن نغادر.

466
00:36:51,920 --> 00:36:53,680
‫أصبح أكثر سعادة مؤخراً.

467
00:36:54,320 --> 00:36:56,280
‫- من؟
‫- "سام".

468
00:36:57,600 --> 00:36:58,760
‫أصبح أكثر سعادة.

469
00:36:59,680 --> 00:37:00,600
‫مؤخراً.

470
00:37:03,240 --> 00:37:04,200
‫نعم.

471
00:37:06,520 --> 00:37:07,480
‫لست...

472
00:37:10,680 --> 00:37:11,480
‫بربك.

473
00:37:25,920 --> 00:37:26,960
‫أنا آسفة.

474
00:37:28,480 --> 00:37:29,920
‫أتعلمين، عندما اختُطفت "أليس"،

475
00:37:31,400 --> 00:37:33,360
‫كنا على وشك الانهيار.

476
00:37:34,200 --> 00:37:35,080
‫ثلاثتنا.

477
00:37:35,840 --> 00:37:36,840
‫معاً.

478
00:37:38,600 --> 00:37:40,400
‫ولكن الحادثة جعلتنا أقوى.

479
00:37:42,840 --> 00:37:44,760
‫نعم. لأن الشيء الذي فقدناه في "أليس"،

480
00:37:46,080 --> 00:37:48,640
‫كنا ما زلنا نملكه في بعضنا.

481
00:37:50,640 --> 00:37:52,280
‫كان لدينا هذا الحب الذي...

482
00:37:52,760 --> 00:37:54,560
‫تكنّينه فقط لعائلتك.

483
00:37:56,720 --> 00:37:58,640
‫وعندما عادت إلى حياتنا،

484
00:38:00,960 --> 00:38:02,720
‫تهاوت عائلتنا مرة أخرى.

485
00:38:08,880 --> 00:38:10,040
‫لقد...

486
00:38:12,240 --> 00:38:13,120
‫حدث الأمر ببساطة.

487
00:38:13,200 --> 00:38:15,000
‫لا يتعلق الأمر بك، حسناً؟

488
00:38:24,400 --> 00:38:26,200
‫لا تخبري "سام" أنني أعلم، اتفقنا؟

489
00:38:37,920 --> 00:38:40,320
‫- ما زال يحبك.
‫- صحيح.

490
00:38:41,080 --> 00:38:41,880
‫حسناً.

491
00:38:42,400 --> 00:38:43,240
‫حقاً.

492
00:38:44,920 --> 00:38:46,320
‫أتعلمين، حتى لو كان هذا صحيحاً،

493
00:38:48,520 --> 00:38:49,960
‫ما أهمية ذلك؟

494
00:39:01,360 --> 00:39:02,160
‫"جوليان".

495
00:39:05,320 --> 00:39:06,120
‫"جول..."

496
00:39:07,560 --> 00:39:08,760
‫"جوليان"، هل أنت بخير؟

497
00:39:12,480 --> 00:39:14,080
‫أصاب أحياناً بصداع.

498
00:39:15,720 --> 00:39:18,120
‫عثر صديقك على السيد "برزاني" سريعاً.

499
00:39:20,040 --> 00:39:21,320
‫سيصل إلى هناك قريباً.

500
00:39:32,040 --> 00:39:32,840
‫"جوليان".

501
00:39:36,720 --> 00:39:38,400
‫لمّ أنت لست في البيت؟

502
00:39:38,880 --> 00:39:40,160
‫لماذا تهرب بعيداً عنا؟

503
00:40:10,040 --> 00:40:11,960
‫أتساءل إن كنت تستطيع مساعدتنا.

504
00:40:12,160 --> 00:40:13,960
‫إننا نحاول العثور على تلك الفتاة.

505
00:40:15,320 --> 00:40:18,120
‫ربما تكون قد مرّت من هنا البارحة،
‫بين الساعة الـ4 والـ6.

506
00:40:18,200 --> 00:40:20,400
‫أجل، أذكرها.
‫أتت إلى هنا.

507
00:40:20,480 --> 00:40:21,440
‫حقاً؟

508
00:40:21,520 --> 00:40:22,560
‫ما الذي أرادته؟

509
00:40:22,920 --> 00:40:25,240
‫أزهار "ستاتس".
‫12 واحدة. بنفسجية اللون.

510
00:40:27,000 --> 00:40:29,960
‫ثم سألتني عن الطريق إلى المقبرة.

511
00:40:30,080 --> 00:40:30,920
‫بالطبع.

512
00:40:31,400 --> 00:40:32,360
‫لماذا بالطبع؟

513
00:40:33,520 --> 00:40:35,720
‫هذه أزهار لإحياء الذكرى.

514
00:40:35,800 --> 00:40:39,440
‫نضعها عادةً على قبر، كما ترى.
‫لذا...

515
00:40:42,360 --> 00:40:45,200
‫بدت حزينة جداً، هذه الفتاة.

516
00:40:48,680 --> 00:40:52,960
‫"التدخين ممنوع
‫في جميع أرجاء المستشفى

517
00:40:53,040 --> 00:40:58,080
‫يُرجى العلم بأن التدخين ممنوع
‫في جميع أرجاء المستشفى"

518
00:41:33,360 --> 00:41:34,240
‫"ماثيو".

519
00:41:37,920 --> 00:41:39,160
‫هل تمانع إن جلست؟

520
00:41:49,920 --> 00:41:50,880
‫"ماثيو"...

521
00:41:51,440 --> 00:41:54,080
‫عُثر على "ناديا"،
‫زوجة "كريستيان هيرتز"...

522
00:41:54,560 --> 00:41:56,240
‫ضُربت تقريباً حتى الموت ليلة البارحة.

523
00:41:56,680 --> 00:41:58,800
‫إنها في العناية المشددة في غيبوبة حالياً.

524
00:42:00,560 --> 00:42:01,360
‫حسناً؟

525
00:42:02,520 --> 00:42:05,720
‫من غير المرجح أن تكون مصادفة
‫أن زوجة الرجل

526
00:42:05,800 --> 00:42:07,080
‫الذي اختطف أختك

527
00:42:07,160 --> 00:42:09,760
‫تُضرب بشكل وحشي في يوم اعتقاله.

528
00:42:11,840 --> 00:42:12,800
‫تعتقدين...

529
00:42:13,480 --> 00:42:14,520
‫تعتقدين أنني الفاعل؟

530
00:42:14,880 --> 00:42:16,000
‫لم أقل ذلك.

531
00:42:16,760 --> 00:42:18,720
‫ولكنني أريد أن أعلم
‫أين كنت ليلة البارحة.

532
00:42:21,360 --> 00:42:23,080
‫ذلك الرجل، "كريستيان"،

533
00:42:23,160 --> 00:42:25,520
‫إنه الرجل الذي اختطف "أليس"،
‫لماذا سأهاجم زوجته؟

534
00:42:25,600 --> 00:42:27,640
‫- هذا ليس منطقياً.
‫- أنا لا أتهمك.

535
00:42:27,720 --> 00:42:29,400
‫"ماثيو"، أنا في صفّك.

536
00:42:29,480 --> 00:42:30,640
‫ولكن إن كنت تعلم شيئاً...

537
00:42:30,720 --> 00:42:31,960
‫كيف يمكنك القدوم إلى هنا

538
00:42:32,040 --> 00:42:34,000
‫- بينما أختي...
‫- "ماثيو"، اهدأ فقط.

539
00:42:34,080 --> 00:42:35,280
‫- لقد ماتت!
‫- فقط...

540
00:42:35,360 --> 00:42:37,200
‫لم أفعل شيئاً خاطئاً،
‫لقد فعلت هذا بنفسها.

541
00:42:37,280 --> 00:42:39,040
‫لماذا لا تتركيننا وحدنا؟

542
00:42:42,600 --> 00:42:43,400
‫يا إلهي.

543
00:42:43,840 --> 00:42:44,840
‫أنا آسف جداً.

544
00:42:45,800 --> 00:42:48,760
‫لم أقصد أذيتك، بحق،
‫كنت أحاول أن أجتازك.

545
00:42:48,840 --> 00:42:49,760
‫أنا بخير.

546
00:42:49,840 --> 00:42:52,200
‫حضرة الرقيب "ستون"، أنا آسف جداً.

547
00:42:52,560 --> 00:42:53,640
‫سأبحث عن طبيب.

548
00:42:54,280 --> 00:42:55,320
‫لا بأس.

549
00:43:00,640 --> 00:43:01,640
‫مرحباً؟

550
00:43:04,840 --> 00:43:06,360
‫حسناً. شكراً على إعلامي.

551
00:43:11,160 --> 00:43:12,200
‫أين والدتك؟

552
00:43:18,880 --> 00:43:19,880
‫سيدة "ويبستر"؟

553
00:43:23,240 --> 00:43:26,520
‫عادت نتائج الحمض النووي
‫للبقايا في كوخك.

554
00:43:27,200 --> 00:43:28,680
‫قمنا بمقارنتها مع حمض زوجك النووي.

555
00:43:30,880 --> 00:43:33,520
‫إنها متطابقة تماماً مع ابنتك.

556
00:43:38,240 --> 00:43:39,200
‫هل هي...

557
00:43:41,600 --> 00:43:42,800
‫هل هي "أليس" حقاً؟

558
00:43:46,840 --> 00:43:49,240
‫ابنتي "أليس"، هل أنت متأكدة؟

559
00:43:51,360 --> 00:43:52,800
‫أنا آسفة، لكن أجل.

560
00:43:55,200 --> 00:43:56,840
‫ظننت فقط أنك يجب أن تعلمي.

561
00:45:29,120 --> 00:45:30,400
‫هل أنت متأكدة أنك مستعدة؟

562
00:45:39,880 --> 00:45:40,760
‫سيدة "ويبستر".

563
00:45:40,840 --> 00:45:43,320
‫سيدة "ويبستر"! أين "أليس" الآن؟

564
00:45:44,600 --> 00:45:46,680
‫سيدة "ويبستر"، هل يمكنك...

565
00:45:48,480 --> 00:45:50,720
‫ستدلي السيدة "ويبستر" بتصريح قصير.

566
00:45:51,200 --> 00:45:52,640
‫لن يكون هناك أي أسئلة.

567
00:45:56,360 --> 00:45:57,160
‫ابنتي...

568
00:45:57,560 --> 00:45:58,680
‫"أليس ويبستر"،

569
00:45:59,440 --> 00:46:01,520
‫تم اختطافها في عام 2003.

570
00:46:04,000 --> 00:46:05,240
‫ومنذ 4 أيام

571
00:46:06,960 --> 00:46:08,320
‫عادت إلينا.

572
00:46:13,520 --> 00:46:14,520
‫أعلم أنه سيُكتب الكثير...

573
00:46:15,680 --> 00:46:16,520
‫عن هذا الموضوع.

574
00:46:16,600 --> 00:46:18,080
‫ما حدث لابنتي هو...

575
00:46:18,280 --> 00:46:19,760
‫أحد هذه الأشياء...

576
00:46:20,360 --> 00:46:21,560
‫الأمور الرهيبة

577
00:46:21,640 --> 00:46:23,880
‫التي تقرأ عنها في الجرائد
‫وتقول

578
00:46:25,120 --> 00:46:26,280
‫يا للهول، هذا مريع.

579
00:46:28,040 --> 00:46:29,440
‫ولكنك تفكر في الحقيقة...

580
00:46:30,920 --> 00:46:32,160
‫أنا ممتنّ لأنها لم تحصل لي.

581
00:46:35,680 --> 00:46:37,160
‫ومهما كُتب،

582
00:46:38,920 --> 00:46:40,160
‫فلن تفهموا أبداً

583
00:46:42,280 --> 00:46:45,080
‫شعور أن تستسلموا وتقنعوا أنفسكم
‫أنكم لن تروا أبداً

584
00:46:45,160 --> 00:46:47,640
‫شخصاً تحبونه مجدداً.

585
00:46:52,200 --> 00:46:53,360
‫وعندما يعود هذا الشخص...

586
00:46:56,600 --> 00:46:57,800
‫لن تستطيعوا تصديق ذلك.

587
00:47:01,600 --> 00:47:02,680
‫أنا لم أستطع.

588
00:47:05,080 --> 00:47:06,040
‫كانت هي...

589
00:47:08,800 --> 00:47:10,320
‫ولكنني لم أستطع تصديق ذلك.

590
00:47:18,480 --> 00:47:19,920
‫ابنتي...

591
00:47:21,720 --> 00:47:22,760
‫لم تكن فقط...

592
00:47:24,440 --> 00:47:26,360
‫اسم من أجل عناوينكم.

593
00:47:29,240 --> 00:47:30,640
‫كانت فتاة...

594
00:47:33,560 --> 00:47:34,840
‫كانت فتاتنا.

595
00:47:37,920 --> 00:47:39,040
‫وأحببناها.

596
00:47:39,120 --> 00:47:40,040
‫سيدة "ويبستر".

597
00:47:40,120 --> 00:47:44,240
‫- هل تعلمين من وجدها...
‫- كما قلت، لا أسئلة.

598
00:47:56,040 --> 00:47:56,880
‫"جوليان"؟

599
00:48:00,360 --> 00:48:01,160
‫"جوليان"؟

600
00:48:05,680 --> 00:48:06,480
‫"جوليان"؟

601
00:48:08,240 --> 00:48:09,640
‫ألم تسمعني أناديك؟

602
00:48:09,880 --> 00:48:11,840
‫كنت شارد الذهن، سامحني.

603
00:48:11,920 --> 00:48:12,960
‫هذا المكان...

604
00:48:13,040 --> 00:48:13,840
‫في الواقع...

605
00:48:15,040 --> 00:48:17,800
‫يجده البعض هادئاً،
‫أنا أجده صعباً.

606
00:48:18,640 --> 00:48:20,360
‫كل هذه الأرواح تستلقي عارية.

607
00:48:21,440 --> 00:48:24,480
‫كل ما آمنوا به
‫تقلّص إلى بضع كلمات على شاهد ضريح.

608
00:48:24,560 --> 00:48:26,480
‫رواية اختصرت إلى قصيدة "هايكو".

609
00:48:29,960 --> 00:48:31,600
‫أظن أنني وجدت الأزهار.

610
00:48:34,160 --> 00:48:37,360
‫تبدو جديدة، أيضاً، بخلاف الأزهار الأخرى.
‫ربما تم شراؤها البارحة.

611
00:48:38,960 --> 00:48:42,480
‫إذاً فقد هربت من عائلتها،
‫اختفت من دون أي كلمة.

612
00:48:43,360 --> 00:48:46,360
‫وبينما كان قسم الشرطة بأكمله
‫يبحث عنها،

613
00:48:46,440 --> 00:48:48,400
‫تجد وقتاً لشراء

614
00:48:48,480 --> 00:48:50,640
‫أزهار وزيارة قبر

615
00:48:50,720 --> 00:48:53,000
‫قبل أن تذهب إلى المنزل وتفعل ما فعلته؟

616
00:48:57,640 --> 00:48:58,760
‫من هذا الرجل؟

617
00:48:59,360 --> 00:49:00,920
‫"هنري ريد"؟

618
00:49:01,760 --> 00:49:05,520
‫لماذا أرادت أن تراه
‫قبل أن تقتل نفسها؟

619
00:49:58,320 --> 00:49:59,720
‫هل تتحدث الانكليزية؟

620
00:50:00,000 --> 00:50:01,560
‫جامعة "بريستول".

621
00:50:01,760 --> 00:50:02,640
‫3 سنوات.

622
00:50:03,160 --> 00:50:05,400
‫الآن، معروضاتنا تُعرض بتسلسل زمني،

623
00:50:05,480 --> 00:50:07,040
‫بدءاً بالعصر الحجري القديم

624
00:50:07,360 --> 00:50:10,760
‫هناك
‫ثم ننتقل إلى الحضرات القديمة

625
00:50:11,040 --> 00:50:13,320
‫لـ"بلاد الرافدين".
‫وننتهي في الجهة اليمنى، هنا،

626
00:50:13,400 --> 00:50:15,040
‫في الفترة العباسية.

627
00:50:15,120 --> 00:50:16,000
‫ولكن،

628
00:50:16,560 --> 00:50:19,080
‫يمكنني أن أرى من وجهيكما،
‫أنكما لستما مهتمين

629
00:50:19,160 --> 00:50:20,760
‫بما يمكن للماضي أن يقدّمه.

630
00:50:20,840 --> 00:50:23,960
‫بل بالعكس. الماضي هو تماماً
‫سبب قدومنا إلى هنا.

631
00:50:24,160 --> 00:50:25,840
‫ولكنه ليس ماضياً قديماً كهذا.

632
00:50:25,920 --> 00:50:29,960
‫كان يرسل لك رجل سكن في وقت ما في "ألمانيا"
‫دفعات منتظمة.

633
00:50:30,400 --> 00:50:32,360
‫كان اسمه "هنري ريد".

634
00:50:32,520 --> 00:50:34,120
‫إننا نحاول معرفة السبب.

635
00:50:35,120 --> 00:50:36,240
‫"هنري ريد".

636
00:50:37,360 --> 00:50:39,920
‫لست الشخص الأول
‫الذي أتى إلى هنا وسأل عنه.

637
00:50:40,360 --> 00:50:42,120
‫تحدثت إلى ابنه، "دانيال".

638
00:50:42,200 --> 00:50:43,640
‫منذ أكثر من عام تقريباً.

639
00:50:43,720 --> 00:50:45,880
‫وسأخبرك بنفس الأمر
‫الذي أخبرته به.

640
00:50:45,960 --> 00:50:48,960
‫أرسل لي "هنري ريد" هذه الدفعات
‫بسبب شعوره بالذنب.

641
00:50:49,680 --> 00:50:51,600
‫الذنب؟ لماذا؟

642
00:50:52,800 --> 00:50:54,480
‫بسبب ما فعلوه بأختي.

643
00:50:56,240 --> 00:50:58,120
‫كانت بسن الـ9 فقط.

644
00:50:58,480 --> 00:51:00,920
‫ويعتقد "هنري ريد" هذا
‫أن المال سوف يفعل، ماذا؟

645
00:51:01,080 --> 00:51:02,320
‫سيحسّن الأمور؟

646
00:51:02,400 --> 00:51:04,120
‫يعيدها إلى الحياة؟ لقد قتلوا أبي!

647
00:51:04,200 --> 00:51:05,840
‫سيد "برزاني"، رجاءً.

648
00:51:05,920 --> 00:51:08,240
‫تمهّل قليلاً.
‫هل تمانع إخباري كل شيء تعرفه،

649
00:51:08,640 --> 00:51:10,040
‫من البداية.

650
00:51:13,120 --> 00:51:15,400
‫في عام 1991، كنت مجرّد صبي.

651
00:51:15,480 --> 00:51:17,680
‫عندها...
‫عندها أتوا إلى قريتي.

652
00:51:19,240 --> 00:51:20,160
‫من؟

653
00:51:20,240 --> 00:51:21,440
‫"هنري ريد"،

654
00:51:22,600 --> 00:51:24,240
‫وصديقه من الجيش.

655
00:51:24,400 --> 00:51:25,840
‫رجل يدعى "ستون".

656
00:51:46,640 --> 00:51:47,640
‫كيف كان؟

657
00:51:48,440 --> 00:51:49,600
‫كان جيداً.

658
00:51:51,520 --> 00:51:52,520
‫شكراً لك.

659
00:51:53,000 --> 00:51:53,960
‫لا بأس.

660
00:51:55,920 --> 00:51:57,000
‫إلى أين ذهبت؟

661
00:51:58,520 --> 00:51:59,880
‫كنت في العمل فقط.

662
00:51:59,960 --> 00:52:01,000
‫طرأ أمر.

663
00:52:05,920 --> 00:52:06,840
‫انظري...

664
00:52:08,400 --> 00:52:10,120
‫تعرّض والدك لحادث صغير.

665
00:52:11,400 --> 00:52:13,200
‫وفتحت أحد الأدراج
‫في غرفة نومك،

666
00:52:13,280 --> 00:52:15,440
‫بحثاً عن شيء
‫يمكنه ارتداؤه، أنت تعلمين.

667
00:52:15,520 --> 00:52:17,280
‫- آسفة.
‫- لا، أنا آسف.

668
00:52:18,320 --> 00:52:19,400
‫أنا...

669
00:52:21,200 --> 00:52:22,720
‫وجدت الصور. تعلمين...

670
00:52:23,240 --> 00:52:25,080
‫صور الجنين.

671
00:52:26,680 --> 00:52:27,480
‫وماذا في ذلك؟

672
00:52:28,120 --> 00:52:30,040
‫إنه جزء كبير من حياتك.

673
00:52:30,720 --> 00:52:32,560
‫ولم نتحدث عنه من قبل.

674
00:52:35,000 --> 00:52:37,280
‫وأعتقد أنك يجب
‫أن تكوني مع شخص آخر.

675
00:52:38,080 --> 00:52:38,920
‫أتعلمين؟

676
00:52:39,520 --> 00:52:41,240
‫شخص يمكنه إعطاؤك ما تريدينه.

677
00:52:42,600 --> 00:52:43,880
‫لا تعلم ما الذي أحتاج إليه.

678
00:52:46,680 --> 00:52:48,880
‫هذا لا يعني أننا لم نكن صادقين
‫مع بعضنا.

679
00:52:51,400 --> 00:52:52,720
‫احتجنا بعضنا.

680
00:52:54,760 --> 00:52:57,120
‫احتجنا شخصاً لنتمسّك به
‫في منتصف كل هذه الأمور.

681
00:53:00,200 --> 00:53:01,480
‫ولكن الآن، انا فقط...

682
00:53:04,120 --> 00:53:06,120
‫أنا آسف، لست جيداً في هذا.
‫أنا فقط...

683
00:53:06,440 --> 00:53:07,480
‫لا بأس.

684
00:53:09,240 --> 00:53:10,800
‫كنت أفكر بنفس الأمر.

685
00:53:12,520 --> 00:53:15,640
‫هذا ليس صائباً، ما كنا نفعله.
‫علينا أن نتوقف.

686
00:53:25,960 --> 00:53:28,000
‫الطبيب... يقول...

687
00:53:28,960 --> 00:53:32,120
‫أنني أستطيع العودة إلى "انكلترا"
‫مع "جيما"، للبدء من جديد.

688
00:53:34,120 --> 00:53:35,480
‫أتساءل إن كان محقاً.

689
00:53:39,480 --> 00:53:40,920
‫تجاوزتما الأمر، كلاكما.

690
00:53:43,960 --> 00:53:45,440
‫تستحقان أن تكونا سعيدين.

691
00:54:02,920 --> 00:54:03,720
‫"جوليان".

692
00:54:05,200 --> 00:54:06,000
‫"جوليان".

693
00:54:07,880 --> 00:54:10,040
‫أعتقد أن الرحلة ستقلع في الوقت المحدد.
‫يجب أن تسجل دخولك.

694
00:54:11,880 --> 00:54:14,560
‫شكراً لك مجدداً، على مساعدتك.

695
00:54:14,640 --> 00:54:16,920
‫أود ان أقول إنه كان هذا من دواعي سروري،
‫ولكن...

696
00:54:18,640 --> 00:54:19,840
‫تعلم أن عليك العودة إلى الوطن.

697
00:54:21,040 --> 00:54:22,320
‫عليك أن تخضع لتلك العملية.

698
00:54:22,400 --> 00:54:23,840
‫لا أن تهرب وتختبئ من الأمر.

699
00:54:24,400 --> 00:54:28,360
‫يقول هذا الرجل الذي يرفض العودة إلى الوطن
‫حتى عندما يطلب منه ذلك رئيسه في العمل.

700
00:54:29,080 --> 00:54:30,880
‫أعلم ولكن هذا... هذا مختلف.

701
00:54:31,480 --> 00:54:34,640
‫أنت تعلم أنني خضعت لعلاج كيميائي،
‫وعلاج بالأشعة، أيضاً.

702
00:54:34,800 --> 00:54:37,400
‫كان لدي أمل وانتزع مني.

703
00:54:37,640 --> 00:54:39,520
‫كل هذا في نفس الأسبوع.

704
00:54:39,920 --> 00:54:43,400
‫الحقيقة هي أنني تعبت.
‫ربما... حظيت بوقتي.

705
00:54:44,160 --> 00:54:47,720
‫ولكن، لو كان هناك فرصة بأن تكون
‫"أليس ويبستر" الحقيقية ما زالت حية،

706
00:54:48,080 --> 00:54:50,320
‫يجب أن أفعل كل ما بوسعي
‫للعثور عليها.

707
00:54:51,840 --> 00:54:53,800
‫ألّا تفعل شيئاً أو أن تفعل شيئاً ما، صحيح؟

708
00:54:54,160 --> 00:54:54,960
‫نعم.

709
00:54:55,480 --> 00:54:56,720
‫إنه ليس خياراً على الإطلاق.

710
00:54:58,240 --> 00:54:59,040
‫وداعاً.

711
00:55:00,160 --> 00:55:01,280
‫وداعاً، يا صديقي.

712
00:55:01,360 --> 00:55:02,200
‫حظاً طيباً.

713
00:55:11,280 --> 00:55:13,040
‫- مرحباً.
‫- مرحباً، "إيف"؟

714
00:55:13,120 --> 00:55:14,200
‫أنا "جيما".

715
00:55:15,160 --> 00:55:17,400
‫أعلم أن هذا غريب،
‫ولكن ليس هناك أحد آخر يمكنني...

716
00:55:18,360 --> 00:55:19,680
‫هل يمكننا أن نلتقي؟ الليلة؟

717
00:55:20,080 --> 00:55:22,240
‫لا يمكنني. أنا... أنا مع أبي.

718
00:55:23,240 --> 00:55:24,560
‫حسناً، صباح الغد؟

719
00:55:24,640 --> 00:55:27,080
‫ماذا هناك؟ ما الأمر؟

720
00:55:29,440 --> 00:55:30,640
‫تعلمين ماذا قلت؟

721
00:55:30,720 --> 00:55:33,440
‫سابقاً عن عدم قدرتك على رؤية شيء
‫موجود أمامك تماماً؟

722
00:55:34,440 --> 00:55:35,480
‫في الواقع، كنت محقة.

723
00:55:36,560 --> 00:55:37,520
‫"المستذئب
‫هل لديك الشجاعة اللازمة؟"

724
00:55:37,600 --> 00:55:39,800
‫لم نكن ننظر جيداً، "إيف".

725
00:55:42,080 --> 00:55:43,640
‫كان هناك فتاة أخرى.

726
00:56:38,800 --> 00:56:42,960
‫تفضّلي.
‫أعتذر عن التأخير

727
00:56:53,320 --> 00:56:55,560
‫فريق "رولينغ ستونز"
‫هو فريقي الموسيقي المفضّل

728
00:56:55,760 --> 00:56:58,160
‫كدت أقابل "ميك جاغر" ذات مرة

729
00:56:59,200 --> 00:57:02,720
‫كنت أعمل في منتج للتزلّج، دخل
‫إلى مطعمي ذات مساء، أنا...

730
00:57:03,560 --> 00:57:04,560
‫بطلي

731
00:57:05,160 --> 00:57:07,760
‫كان هناك، يتناول طبق سلطة "سيزر"

732
00:57:09,160 --> 00:57:10,880
‫لم أجرؤ على الاقتراب منه

733
00:57:12,440 --> 00:57:15,600
‫لكن ذلك كان شيئاً أردت فعله
‫قبل أن أموت، أتفهمين؟

734
00:57:17,160 --> 00:57:20,800
‫إنه غباء، لكني بعد ذلك قلت لنفسي
‫أني لن أرتكب نفس الخطأ ثانية

735
00:57:22,000 --> 00:57:24,400
‫إن كان هناك شيء
‫يمكن أن يزيد من سعادتي

736
00:57:24,480 --> 00:57:26,520
‫وسأندم إن لم أقم به
‫فأنا أقوم به

737
00:57:29,200 --> 00:57:31,160
‫حسناً، كل ذلك كان لأخبرك أني...

738
00:57:32,440 --> 00:57:35,960
‫لن أسامح نفسي
‫على عدم دعوتك لاحتساء كأس من الشراب

739
00:57:39,520 --> 00:57:41,320
‫أخشى أنني... غير مُتاحة.

740
00:57:41,344 --> 00:57:45,344
ترجمة أصلية من أمازون برايم
icnghn@gmail.com

