﻿1
00:00:00,076 --> 00:00:01,376
ترجمة أصلية من أمازون برايم
icnghn@

2
00:00:01,400 --> 00:00:02,760
‫ماتت "أليس".

3
00:00:02,840 --> 00:00:04,960
‫تقترح التقارير الأولية
‫أنها هي من افتعلت الحريق.

4
00:00:05,320 --> 00:00:06,520
‫لقد قتلت نفسها.

5
00:00:06,600 --> 00:00:09,400
‫عادت نتائج تحليل الحمض النووي
‫للبقايا في الكوخ.

6
00:00:09,480 --> 00:00:10,800
‫قارناها مع الحمض النووي لزوجك.

7
00:00:10,880 --> 00:00:13,560
‫هناك تطابق تام مع ابنتك.

8
00:00:15,440 --> 00:00:16,880
‫هل هي "أليس" حقاً؟

9
00:00:17,240 --> 00:00:18,520
‫أنا آسف.

10
00:00:18,600 --> 00:00:19,880
‫لقد طلبت إلي ذلك.

11
00:00:20,240 --> 00:00:21,560
‫لقد توسّلت إليّ.

12
00:00:21,640 --> 00:00:24,000
‫ما حدث ليس ذنب "ماثيو".

13
00:00:24,080 --> 00:00:25,400
‫إنه يعلم ما فعله.

14
00:00:25,480 --> 00:00:26,880
‫كلاكما تعلمان ذلك.

15
00:00:28,000 --> 00:00:30,120
‫من هذا الرجل. "هنري ريد"؟

16
00:00:30,520 --> 00:00:32,840
‫لمَ كان عليها لقاؤه قبل أن تنتحر؟

17
00:00:32,920 --> 00:00:34,400
‫الملازم العقيد "هنري ريد".

18
00:00:34,480 --> 00:00:37,320
‫قدّم "هنري ريد" هذه الأموال
‫لشعوره بالذنب

19
00:00:37,400 --> 00:00:39,240
‫بسبب ما فعلوه بأختي.

20
00:00:39,480 --> 00:00:42,080
‫"هنري ريد" وصديقه في الجيش.

21
00:00:42,440 --> 00:00:43,720
‫رجل يُدعى "ستون".

22
00:00:44,320 --> 00:00:46,040
‫لطالما أرادت عائلةً.

23
00:00:48,280 --> 00:00:50,960
‫لقد صدمها ذلك، أتفهم قصدي؟

24
00:00:51,240 --> 00:00:53,320
‫- لمَ لا يمكنكِ تركنا وشأننا؟
‫- اهدأ.

25
00:00:59,360 --> 00:01:01,080
‫أتعلمين ما قلتُه، مسبقاً،

26
00:01:01,160 --> 00:01:03,440
‫عن عدم رؤيتك للشيء
‫بينما هو أمامك مباشرةً؟

27
00:01:03,520 --> 00:01:04,920
‫حسناً، لقد كنتُ محقةً.

28
00:01:05,040 --> 00:01:06,520
‫كان هناك فتاة أخرى.

29
00:01:20,000 --> 00:01:22,080
‫مهلاً! مهلاً!

30
00:01:33,240 --> 00:01:34,120
‫مهلاً!

31
00:01:34,840 --> 00:01:36,880
‫عفواً. بريطانية، صحيح؟

32
00:01:36,960 --> 00:01:38,320
‫أجل. ماذا تريد؟

33
00:01:39,360 --> 00:01:40,560
‫هذا...

34
00:01:40,640 --> 00:01:41,920
‫تركتِه في المقهى.

35
00:01:43,360 --> 00:01:44,640
‫شكراً لك.

36
00:01:44,720 --> 00:01:47,280
‫آسف لما حدث سابقاً.
‫أتحدث كثيراً عندماً أكون متوتراً.

37
00:01:47,400 --> 00:01:50,320
‫بعض الأشخاص يصمتون، بعضهم يحمرّون خجلاً،
‫بعضهم يتعرّقون، أما أنا فأتحدث.

38
00:01:50,480 --> 00:01:53,840
‫هذه حماقة، بالتأكيد.
‫ما الذي يجعلني أتوتر أصلاً؟

39
00:01:54,440 --> 00:01:55,880
‫أتحدث إلى شخص آخر فقط...

40
00:01:57,680 --> 00:01:59,640
‫وها أنذا أفعل ذلك مرةً أخرى، آسف.

41
00:02:01,640 --> 00:02:02,840
‫شكراً على هذا.

42
00:05:07,560 --> 00:05:10,200
‫نعم، أفهم ذلك. نعم، شكراً لك.

43
00:05:10,280 --> 00:05:11,360
‫أجل، وداعاً.

44
00:05:12,720 --> 00:05:15,400
‫مكتب المسؤول عن صف الضباط يقول
‫إن الرقيب (ستون) غير متوفرة.

45
00:05:15,560 --> 00:05:17,080
‫قالوا، إنها حالة طبية.

46
00:05:19,040 --> 00:05:21,320
‫أتمنى أن يكون طفلها بخير.

47
00:05:21,400 --> 00:05:23,040
‫لم يقولوا أي شيء آخر.

48
00:05:23,800 --> 00:05:26,480
‫أشعر أن علينا التحدث إليها على الأقل،
‫إنها قضيتها.

49
00:05:27,080 --> 00:05:29,840
‫إذا رغبت في رؤيتها،
‫فأنا أتفهّم ذلك، بالطبع.

50
00:05:29,920 --> 00:05:33,200
‫لا. لا، الأمر ليس هكذا. إنه فقط...

51
00:05:33,760 --> 00:05:35,920
‫اعذرني. تظاهر بأنني لم أقل ذلك.

52
00:05:40,960 --> 00:05:42,400
‫حسناً، شارفنا على الوصول.

53
00:05:57,320 --> 00:05:59,400
‫عُثر على جثة "هنري ريد" هنا.

54
00:05:59,920 --> 00:06:01,600
‫طلقة واحدة داخل فمه.

55
00:06:02,400 --> 00:06:03,800
‫والسلاح في يده اليمنى.

56
00:06:05,200 --> 00:06:07,600
‫تدعم الأدلة الجنائية
‫استنتاج الرقيب "ستون".

57
00:06:08,360 --> 00:06:09,680
‫لقد انتحر.

58
00:06:10,040 --> 00:06:11,920
‫لكن لا دلالات على الدافع.

59
00:06:13,080 --> 00:06:15,360
‫أحياناً، لا يكون هناك أي دافع.

60
00:06:15,440 --> 00:06:16,720
‫أحياناً...

61
00:06:20,840 --> 00:06:22,280
‫ما الذي تفكّر فيه؟

62
00:06:22,360 --> 00:06:24,960
‫ضابط في الجيش البريطاني يقتل نفسه.

63
00:06:25,160 --> 00:06:27,000
‫وبعد بضعة أيام، فتاة بريطانية،

64
00:06:27,080 --> 00:06:28,480
‫مختفية منذ فترة طويلة، تعود.

65
00:06:29,080 --> 00:06:33,360
‫وذهبت إلى قبر الضابط
‫قبل أن تُحرق نفسها.

66
00:06:34,480 --> 00:06:36,160
‫هل تؤمن بالصدف، "يورن"؟

67
00:06:38,360 --> 00:06:41,120
‫"الصدف هي طريقة الرب
‫ليبقى مجهولاً"

68
00:06:41,680 --> 00:06:44,800
‫ضابط شرطة يقتبس أقوال "آينشتاين"،
‫أنت نادر الوجود.

69
00:06:44,880 --> 00:06:47,640
‫حسناً، إذا كانت هناك صلة،
‫فلا يمكنني تخيّل طبيعتها.

70
00:06:47,720 --> 00:06:51,840
‫"هنري ريد". هل لديه عائلة؟
‫أو أي أحبّاء في "ألمانيا"؟

71
00:06:51,920 --> 00:06:53,040
‫ابنه.

72
00:06:53,120 --> 00:06:54,520
‫إنه جندي في القاعدة.

73
00:06:55,040 --> 00:06:56,280
‫"دانيال ريد".

74
00:06:56,360 --> 00:07:00,080
‫حسناً، أعتقد أنه، ربما، في الصباح،
‫يجب أن نتحدث إلى "دانيال ريد".

75
00:07:02,280 --> 00:07:05,080
‫سجلك الطبي يقول
‫إن لديك ارتكازاً معيباً للمشيمة.

76
00:07:07,360 --> 00:07:08,560
‫ونعم، يمكنني رؤية...

77
00:07:10,240 --> 00:07:12,640
‫المشيمة متموضعة أسفل الرحم

78
00:07:12,720 --> 00:07:16,640
‫في هذه الحالة،
‫يحدث قليل من النزف المهبلي أحياناً.

79
00:07:16,720 --> 00:07:18,280
‫لكن هل تعتقدين أن سقوطي
‫هو سبب ذلك؟

80
00:07:18,840 --> 00:07:20,520
‫لا شيء يدعو للقلق.

81
00:07:20,600 --> 00:07:23,840
‫ومع ذلك، أريد أن أبقيك
‫تحت المراقبة هذه الليلة.

82
00:07:24,360 --> 00:07:26,720
‫- هل أنت قلقلة على الجنين؟
‫- لا.

83
00:07:27,080 --> 00:07:28,280
‫لست قلقة.

84
00:07:28,720 --> 00:07:32,160
‫نبضات قلب الجنين
‫أسرع بقليل ممّا أريده.

85
00:07:32,840 --> 00:07:35,760
‫لذا سنبقيك على جهاز المراقبة
‫لنتأكد من استقرار حالة الفتاة.

86
00:07:36,040 --> 00:07:37,200
‫مفهوم؟

87
00:07:59,240 --> 00:08:00,280
‫صباح الخير.

88
00:08:00,720 --> 00:08:03,240
‫يبدو أننا سنمضي عشية
‫ليلة عيد الميلاد معاً.

89
00:08:04,160 --> 00:08:06,240
‫وها أنذا هنا،
‫وليس لدي شيء لأعطيك إياه.

90
00:08:09,200 --> 00:08:11,520
‫لم يحضر "دانيال ريد" إلى عمله.

91
00:08:17,000 --> 00:08:18,840
‫- مرحباً؟
‫- "مارلين لويتش"؟

92
00:08:19,200 --> 00:08:20,360
‫- نعم.
‫- نحن من الشرطة.

93
00:08:20,440 --> 00:08:22,480
‫نود أن نلتقي بك
‫للحديث عن "دانيال ريد".

94
00:08:22,560 --> 00:08:24,360
‫- حسناً.
‫- شكراً.

95
00:08:35,840 --> 00:08:37,480
‫صباح الخير. هل يمكننا الدخول؟

96
00:08:37,560 --> 00:08:38,560
‫نعم.

97
00:08:48,160 --> 00:08:49,840
‫تبدو رائحتها شهية.

98
00:08:49,920 --> 00:08:51,720
‫أنا أتدرّب لأصبح طاهية.

99
00:08:51,800 --> 00:08:54,800
‫لديك ما يكفي من الأواني
‫لتؤهلك لذلك.

100
00:08:55,880 --> 00:08:57,240
‫ما سبب مجيئكما؟

101
00:08:57,320 --> 00:08:58,520
‫"دانيال ريد".

102
00:08:59,120 --> 00:09:01,480
‫- إنه حبيبك، صحيح؟
‫- نعم.

103
00:09:01,920 --> 00:09:03,120
‫حسناً، كان كذلك...

104
00:09:04,400 --> 00:09:07,200
‫حتى صباح الأمس، على أي حال.

105
00:09:07,280 --> 00:09:08,920
‫ما الذي حدث صباح الأمس؟

106
00:09:09,000 --> 00:09:12,440
‫استيقظت ووجدت أنه هجرني.
‫بهذه البساطة.

107
00:09:12,600 --> 00:09:13,800
‫هل قال لك عن السبب؟

108
00:09:14,480 --> 00:09:17,040
‫في الشهور القليلة الماضية،
‫حتى قبل وفاة والده،

109
00:09:17,120 --> 00:09:19,280
‫كان "دانيال" منعزلاً للغاية.

110
00:09:19,520 --> 00:09:22,480
‫بعد ذلك، عندما انتحر "هنري"، هو...

111
00:09:23,640 --> 00:09:25,200
‫ساءت حالته أكثر.

112
00:09:26,440 --> 00:09:27,480
‫تباً.

113
00:09:37,120 --> 00:09:38,320
‫فشل آخر.

114
00:09:38,400 --> 00:09:40,920
‫لا. سيكون ذلك فشلاً
‫إذا توقفت عن المحاولة.

115
00:09:41,000 --> 00:09:42,680
‫أما الآن، فهي مجرد تجربة.

116
00:09:43,600 --> 00:09:46,800
‫بدأ "دانيال"
‫يعتقد أن والده لم يقتل نفسه.

117
00:09:47,320 --> 00:09:49,400
‫أصبح مرتاباً.

118
00:09:49,480 --> 00:09:52,440
‫بدأ يتحدث عن "العراق".

119
00:09:53,400 --> 00:09:55,040
‫وأصبح مهووساً بذلك،

120
00:09:55,120 --> 00:09:58,440
‫بتلك الفترة التي قضاها والده هناك.

121
00:09:58,800 --> 00:09:59,960
‫ماذا حدث هناك؟

122
00:10:00,040 --> 00:10:04,600
‫لا أعلم، وهو لا يعلم،
‫لكن بدا أن ذلك مهم جداً بالنسبة إليه.

123
00:10:04,680 --> 00:10:08,520
‫هل ذكر اسم "أليس ويبستر"
‫أو ربما فتاة اسمها "صوفي جيرو"؟

124
00:10:09,040 --> 00:10:10,360
‫لا.

125
00:10:10,440 --> 00:10:12,520
‫لا. وما علاقة "دانيال" بهما؟

126
00:10:12,600 --> 00:10:14,280
‫حسناً، لا نعلم.

127
00:10:14,360 --> 00:10:17,000
‫نحن نجهل الأمر مثلك تماماً، لكن...

128
00:10:17,800 --> 00:10:19,320
‫إذا تذكّرت أي شيء،

129
00:10:20,080 --> 00:10:24,520
‫أي شيء على الإطلاق، أي خبر عن "دانيال"،
‫إذا تواصل معك، من فضلك...

130
00:10:25,520 --> 00:10:26,720
‫اتصلي بي في أي وقت.

131
00:10:27,560 --> 00:10:30,360
‫أيّاً كان المكان الذي ذهب إليه،
‫يمكنهم الحصول عليه.

132
00:10:31,120 --> 00:10:32,640
‫إنها مشكلتهم الآن.

133
00:11:15,240 --> 00:11:16,440
‫مرحباً؟

134
00:11:17,240 --> 00:11:18,640
‫هذا أنا.

135
00:11:21,080 --> 00:11:24,040
‫- كيف حالك؟
‫- أنا بخير، لكن...

136
00:11:25,080 --> 00:11:27,800
‫أنا مرهق. كانت رحلةً طويلةً.

137
00:11:29,880 --> 00:11:31,240
‫عُدت إلى "ألمانيا".

138
00:11:34,280 --> 00:11:36,880
‫حسناً. هذا يكفي، "جوليان".

139
00:11:37,120 --> 00:11:38,360
‫هذا يكفي.

140
00:11:38,440 --> 00:11:40,960
‫أنت مريض. أنت مصاب بورم.

141
00:11:41,200 --> 00:11:43,680
‫يجب أن تفهم
‫أنك إذا لم تفعل شيئاً،

142
00:11:43,880 --> 00:11:45,240
‫فستموت.

143
00:11:45,400 --> 00:11:47,000
‫هذا هو القرار الذي تتخذه.

144
00:11:49,400 --> 00:11:51,600
‫- يجب أن أكون هنا.
‫- لماذا؟

145
00:11:52,080 --> 00:11:56,320
‫لمَ لا يمكن لأحد آخر فعل ذلك؟
‫لمَ لا يمكنك نسيان الأمر؟

146
00:11:56,400 --> 00:11:58,800
‫"سيليا" أحبك، لكن لا يمكنني أن أتصرف
‫بطريقة أخرى.

147
00:11:58,880 --> 00:12:02,640
‫وأن أجعلك تتألمين، هذا أكثر ما يزعجني.

148
00:12:03,160 --> 00:12:04,640
‫إذاً، لا تفعل هذا.

149
00:12:06,200 --> 00:12:07,320
‫أنا آسف.

150
00:12:31,120 --> 00:12:34,640
‫هذه قلادة "أليس".
‫على شكل طائر، أنا أعرفها.

151
00:12:34,720 --> 00:12:37,640
‫وجدناها في الكوخ،
‫بعد أن قامت ابنتك...

152
00:12:40,160 --> 00:12:41,400
‫هذا لا يعني أنها نفس القلادة.

153
00:12:41,480 --> 00:12:43,160
‫كانت "أليس" ترتديها عندما فُقدت.

154
00:12:43,240 --> 00:12:44,600
‫هذه الفتاة الثالثة، ربما...

155
00:12:44,680 --> 00:12:46,120
‫مرّري لي الصورة
‫وسأبحث في أمرها.

156
00:12:47,960 --> 00:12:49,120
‫ماذا ستفعلين؟

157
00:12:49,600 --> 00:12:52,000
‫أعدك، "جيما"،
‫سأفعل كل ما في وسعي لأكتشف

158
00:12:52,640 --> 00:12:53,720
‫هوية هذه الفتاة.

159
00:12:56,960 --> 00:12:58,240
‫أنا و"سام"، إن...

160
00:13:01,400 --> 00:13:03,440
‫أنا و"سام"،

161
00:13:03,840 --> 00:13:05,120
‫انفصلنا.

162
00:13:07,040 --> 00:13:08,640
‫كلانا يعلم أن ذلك لم يكن صائباً.

163
00:13:10,800 --> 00:13:12,760
‫أعتقد، ربما...

164
00:13:14,080 --> 00:13:17,160
‫ربما إذا تحدثت إليه، عن "أليس"...

165
00:13:18,200 --> 00:13:19,680
‫هل أريته هذه الصورة؟

166
00:13:20,880 --> 00:13:21,960
‫لا.

167
00:13:22,040 --> 00:13:23,200
‫- ليس من حقي قول ذلك.
‫- نعم.

168
00:13:23,280 --> 00:13:24,640
‫نعم، ليس من حقك.

169
00:13:26,800 --> 00:13:28,520
‫سأخبرك إذا ما وجدت أي شيء.

170
00:13:38,080 --> 00:13:42,640
‫"الشرطة"

171
00:13:49,320 --> 00:13:50,160
‫"إيف".

172
00:13:51,000 --> 00:13:52,440
‫سُررت برؤيتك.

173
00:13:53,000 --> 00:13:55,840
‫تقول "جيما ويبستر"
‫إنك تساعدها بخصوص شيء ما.

174
00:13:59,800 --> 00:14:02,160
‫هي تظنّ أن تلك الفتاة...

175
00:14:02,840 --> 00:14:05,640
‫هي ابنتها الحقيقية، أنها هي "أليس".

176
00:14:05,720 --> 00:14:08,800
‫وتعتقد السيدة "ويبستر"
‫أن هذه الفتاة، في الخلف...

177
00:14:10,480 --> 00:14:12,440
‫ترتدي قلادة "أليس".

178
00:14:14,960 --> 00:14:17,320
‫حسناً، إنها مجرد مصادفة،
‫فتاة ترتدي نفس القلادة.

179
00:14:17,880 --> 00:14:19,920
‫إلا إذا كان "كريستيان هيرتز"
‫قد اختطف فتاة أخرى.

180
00:14:20,360 --> 00:14:21,640
‫هذا ممكن.

181
00:14:22,160 --> 00:14:24,400
‫ربما يجب أن نبحث في التقارير
‫عن فتيات أخريات مُختطَفات.

182
00:14:24,880 --> 00:14:26,440
‫حسناً، سأبذل قصارى جهدي...

183
00:14:27,520 --> 00:14:30,400
‫لكن لا بد لي من أن أسأل، ما الذي تتوقع
‫السيدة "ويبستر" أن تجده؟

184
00:14:31,760 --> 00:14:33,040
‫ابنتها.

185
00:14:33,880 --> 00:14:36,720
‫- ابنتها ميتة.
‫- أعلم، لكنني وعدتها.

186
00:14:38,320 --> 00:14:41,200
‫انظر، إذا كان هنالك أي شيء يمكنني فعله،
‫أو المساعدة بأي طريقة، فقط...

187
00:14:41,800 --> 00:14:42,840
‫أعلمني.

188
00:14:43,320 --> 00:14:44,600
‫انتظري.

189
00:14:46,040 --> 00:14:47,320
‫أحضرت لك شيئاً.

190
00:14:48,720 --> 00:14:49,600
‫انتظري.

191
00:14:58,520 --> 00:14:59,760
‫هذا لك.

192
00:15:02,240 --> 00:15:03,360
‫إنها أغنية.

193
00:15:04,000 --> 00:15:05,200
‫أغنية؟

194
00:15:06,040 --> 00:15:07,560
‫ما علاقة هذا بالقضية؟

195
00:15:09,280 --> 00:15:11,120
‫لا شيء، الأمر فقط، أنا...

196
00:15:12,840 --> 00:15:14,480
‫أتعلمين، كتبت كلماتها و...

197
00:15:15,400 --> 00:15:16,880
‫أجل، وكان يجب أن أقول ذلك.

198
00:15:17,720 --> 00:15:19,480
‫ظننت أنها قد تُعجبك و...

199
00:15:20,800 --> 00:15:23,080
‫كما تعلمين، لديك مشغّل أسطوانات
‫في سيارتك، و...

200
00:15:26,840 --> 00:15:27,960
‫شكراً.

201
00:16:18,400 --> 00:16:19,640
‫أتحتاجين إلى المساعدة؟

202
00:16:22,640 --> 00:16:23,880
‫سمعت ذلك للتو.

203
00:16:41,360 --> 00:16:43,000
‫"جيم"، ينبغي أن أخبرك بشيء.

204
00:16:43,080 --> 00:16:45,280
‫كان يجب أن أخبرك به من قبل،
‫هذا ليس منصفاً بحقك.

205
00:16:46,840 --> 00:16:47,720
‫هنالك شخص...

206
00:16:47,800 --> 00:16:50,120
‫حسناً، بعض الأشياء
‫لا حاجة إلى قولها علناً، أليس كذلك؟

207
00:16:51,760 --> 00:16:52,640
‫إن ذلك...

208
00:16:54,040 --> 00:16:55,320
‫سيجعلها حقيقية، أليس كذلك؟

209
00:16:57,400 --> 00:16:59,360
‫وأعتقد أننا عانينا بما يكفي،
‫ألا تعتقد ذلك؟

210
00:17:11,400 --> 00:17:13,240
‫أستمر بالتفكير في ما قاله الطبيب،

211
00:17:14,280 --> 00:17:16,960
‫عن وجود مكان لي في "إنكلترا"،
‫مكان لنا.

212
00:17:18,080 --> 00:17:20,280
‫لم يبق لي أي شيء هنا الآن،
‫ليس بعد ما حدث، أليس كذلك؟

213
00:17:20,360 --> 00:17:22,480
‫حسناً، تحدثنا عن ذلك.
‫حياتنا هنا.

214
00:17:22,560 --> 00:17:25,800
‫العمل في المكتب،
‫3 أيام في الأسبوع.

215
00:17:25,880 --> 00:17:28,600
‫وعلاج إلزامي لعين.
‫هذا ليس ما أريده.

216
00:17:28,800 --> 00:17:30,640
‫نحن بحاجة إلى بعض التغيير.

217
00:17:31,360 --> 00:17:33,200
‫- حسناً، ماذا بشأن "ماثيو"؟
‫- عمره 23 سنة.

218
00:17:33,280 --> 00:17:35,000
‫حسناً، لا يمكننا تركه وحده، أليس كذلك؟

219
00:17:35,560 --> 00:17:37,120
‫ظننت بعد ما حدث منذ بضعة شهور،

220
00:17:37,200 --> 00:17:39,000
‫أن الأمور ستتغيّر،
‫لكنه لن يسامحني أبداً.

221
00:17:39,080 --> 00:17:40,680
‫لذا يمكنك الحديث معه من أجلنا.

222
00:17:47,040 --> 00:17:48,200
‫نعم.

223
00:17:49,920 --> 00:17:51,240
‫نعم، حسناً.

224
00:18:00,240 --> 00:18:01,520
‫أنا آسف.

225
00:18:20,120 --> 00:18:21,520
‫هذه المفضلة لديه.

226
00:18:22,000 --> 00:18:22,960
‫وهذه.

227
00:18:24,120 --> 00:18:26,760
‫عندما يُعجب بشيء، يشتري قطعتين منه.
‫ورثت ذلك منه.

228
00:18:29,240 --> 00:18:30,640
‫هنالك زيارة من أجلك، سيدة "ستون".

229
00:18:30,720 --> 00:18:31,720
‫حسناً.

230
00:18:44,120 --> 00:18:45,320
‫"بابتيست".

231
00:18:46,680 --> 00:18:47,840
‫أيتها الرقيب.

232
00:18:49,320 --> 00:18:50,520
‫أصبحت رقيباً أولاً الآن.

233
00:18:51,280 --> 00:18:52,760
‫رقيب أول. اعذريني.

234
00:18:53,280 --> 00:18:54,440
‫كيف حالك؟

235
00:18:54,920 --> 00:18:56,000
‫على قيد الحياة.

236
00:18:56,720 --> 00:18:58,040
‫كنتُ في شمال "العراق".

237
00:18:58,120 --> 00:19:01,360
‫ذهبت للبحث عن "دانيال ريد"،
‫ابن "هنري ريد".

238
00:19:01,720 --> 00:19:02,800
‫لماذا؟

239
00:19:06,000 --> 00:19:07,240
‫الفتاة التي عادت...

240
00:19:07,320 --> 00:19:09,280
‫- "أليس"؟
‫- كانت تعرف "هنري ريد".

241
00:19:09,600 --> 00:19:12,280
‫في اليوم الذي سبق
‫إحراقها لنفسها في الكوخ،

242
00:19:12,360 --> 00:19:14,160
‫وضعت زهوراً على قبره.

243
00:19:14,240 --> 00:19:15,240
‫"بابتيست"...

244
00:19:16,400 --> 00:19:17,480
‫لقد انتهى هذا الأمر.

245
00:19:18,320 --> 00:19:21,680
‫"كريستيان هيرتز" يتعفّن في السجن
‫بسبب اختطافه لـ"أليس ويبستر"،

246
00:19:21,760 --> 00:19:23,480
‫وهي نفس الفتاة التي حددت هويته.

247
00:19:24,440 --> 00:19:26,680
‫- ما الذي تريده أكثر من ذلك؟
‫- معلومات.

248
00:19:26,920 --> 00:19:30,240
‫معلومات أعتقد أن والدك
‫يمكنه مساعدتي في جمعها.

249
00:19:30,320 --> 00:19:32,520
‫يحتاج والدي إلى المساعدة
‫في ارتداء جواربه اللعينة.

250
00:19:32,600 --> 00:19:34,680
‫ما نوع المساعدة التي يمكنه تقديمها؟

251
00:19:35,040 --> 00:19:37,000
‫لو لم يكن الأمر مهماً، لما طلبت ذلك.

252
00:19:40,160 --> 00:19:41,480
‫إنه ليس بخير.

253
00:19:45,160 --> 00:19:47,120
‫قل لي أسئلتك وسأسأله إياها.

254
00:19:48,080 --> 00:19:50,200
‫انظري، أعتقد أنه من الأفضل
‫لو كنت بجانبه...

255
00:19:50,280 --> 00:19:52,440
‫هذه هي الشروط.
‫إنها ليست مفاوضات.

256
00:19:53,840 --> 00:19:56,840
‫أريد أن أسأل والدك
‫عن الوقت الذي قضاه في حرب "الخليج".

257
00:19:58,240 --> 00:19:59,440
‫لماذا؟

258
00:19:59,840 --> 00:20:02,960
‫لأنه مرتبط بحادثة اختطاف
‫"أليس" و"صوفي".

259
00:20:03,760 --> 00:20:05,000
‫ما الذي تقصده؟

260
00:20:05,840 --> 00:20:07,440
‫قتل والدك فتاةً في "العراق".

261
00:20:07,520 --> 00:20:08,840
‫ليس في ساحة المعركة.

262
00:20:08,920 --> 00:20:10,640
‫قتل طفلةً مدنية.

263
00:20:12,160 --> 00:20:13,440
‫قتل فتاةً؟

264
00:20:15,200 --> 00:20:16,880
‫علمت ذلك من مصادر موثوقة.

265
00:20:17,360 --> 00:20:18,520
‫"مصادر موثوقة"؟

266
00:20:19,600 --> 00:20:21,040
‫من هي تلك المصادر اللعينة؟

267
00:20:23,280 --> 00:20:26,080
‫مصادر تتهم رجلاً عجوزاً
‫مصاباً بالزهايمر...

268
00:20:28,080 --> 00:20:29,840
‫بقتل فتاة؟

269
00:20:30,360 --> 00:20:31,720
‫الرجل الذي أخبرني،

270
00:20:31,800 --> 00:20:33,600
‫ليس لديه أي سبب ليكذب عليّ.

271
00:20:33,680 --> 00:20:34,840
‫كلامه منطقي.

272
00:20:34,920 --> 00:20:36,560
‫غادر. حالاً.

273
00:20:43,200 --> 00:20:44,440
‫أنا آسف.

274
00:20:45,800 --> 00:20:49,480
‫من الصعب أن تكتشف أن أحباءك
‫ليسوا كما تظنّهم.

275
00:21:28,760 --> 00:21:29,760
‫أبي، يجب أن أذهب.

276
00:21:30,840 --> 00:21:33,000
‫أنا ذاهبة، سأعود، حسناً؟

277
00:21:33,080 --> 00:21:34,320
‫هل سنعود إلى المنزل؟

278
00:21:36,360 --> 00:21:37,440
‫هذا هو...

279
00:21:37,840 --> 00:21:40,920
‫هذا هو منزلك الآن، اتفقنا؟ سأعود.

280
00:22:27,920 --> 00:22:29,120
‫انظر إلى هذا الرقم.

281
00:22:29,200 --> 00:22:32,240
‫في اليوم الذي مات فيه "هنري ريد"،
‫وردت عدة مكالمات إلى هذا الرقم.

282
00:22:33,120 --> 00:22:34,760
‫في بقية سجلات الهاتف،

283
00:22:35,400 --> 00:22:38,520
‫يمكنك رؤية المزيد من المكالمات.
‫فقط في العُطل، وفي وقت متأخر من الليل.

284
00:22:39,200 --> 00:22:41,440
‫إذاً، يجب أن نعرف
‫مع من كان يتحدث.

285
00:22:47,320 --> 00:22:50,320
‫نعم، مرحباً. اسمي
‫"يورن لينهارت"، من شرطة "إيكهاوزن".

286
00:22:50,480 --> 00:22:52,920
‫أردت أن أقابلكم للحديث
‫عن رجل بريطاني،

287
00:22:53,000 --> 00:22:55,600
‫اسمه "هنري ريد".

288
00:22:57,320 --> 00:22:58,440
‫مرحباً؟

289
00:22:59,160 --> 00:23:00,280
‫لقد أغلقوا الخط.

290
00:23:00,640 --> 00:23:02,160
‫هل يمكنك تعقّب الرقم؟

291
00:23:02,240 --> 00:23:05,680
‫سأكون مهتماً أكثر بمعرفة
‫سبب رفضهم التحدث معنا.

292
00:23:14,240 --> 00:23:16,560
‫الحروق، يجب علينا أن ننتظر،

293
00:23:17,240 --> 00:23:20,760
‫ونعطي الجلد فرصةً للتعافي،
‫نقيّم الضرر،

294
00:23:21,080 --> 00:23:23,320
‫ثم يمكننا تحديد خياراتنا...

295
00:23:23,680 --> 00:23:26,320
‫لكن ستكون هناك ندب كبيرة.

296
00:23:27,960 --> 00:23:29,440
‫كيف حال ألمك؟

297
00:23:29,520 --> 00:23:31,160
‫لا بأس. متى يمكنني العودة إلى المنزل؟

298
00:23:32,640 --> 00:23:35,880
‫نريد أن نراقب حالتك
‫للساعات القليلة القادمة،

299
00:23:36,080 --> 00:23:39,520
‫لكن، إذا كان كل شيء جيداً، في نهاية اليوم.

300
00:23:40,040 --> 00:23:41,280
‫في وقت حلول عيد الميلاد.

301
00:23:43,160 --> 00:23:44,360
‫شكراً.

302
00:23:51,520 --> 00:23:53,000
‫أكره هذا المكان.

303
00:23:56,840 --> 00:23:57,680
‫"جيم"...

304
00:24:00,400 --> 00:24:02,880
‫سيد وسيدة "ويبستر"،
‫آسف على المقاطعة.

305
00:24:03,200 --> 00:24:04,640
‫إنه أمر حساس ومستعجل.

306
00:24:04,720 --> 00:24:07,000
‫كنت أتمنى أن أتحدث معكما،
‫إن كان ذلك ممكناً؟

307
00:24:07,440 --> 00:24:08,600
‫نعم.

308
00:24:12,720 --> 00:24:14,480
‫يا إلهي، هذا آخر شيء
‫تحتاج إلى سماعه الآن.

309
00:24:14,560 --> 00:24:15,760
‫ما الأمر؟

310
00:24:17,240 --> 00:24:18,800
‫هناك وسيلة إعلام فرنسية

311
00:24:18,880 --> 00:24:21,080
‫حصلوا على قصة
‫ويريدون مني التعليق عليها.

312
00:24:21,720 --> 00:24:23,960
‫يقولون إن لديهم مصادر مستقلة...

313
00:24:24,280 --> 00:24:28,320
‫تخبرهم أن ابنك، "ماثيو"،
‫احتجز "أليس" في الكوخ قبل أن...

314
00:24:34,200 --> 00:24:35,640
‫إنهم يخطّطون لنشر ذلك.

315
00:24:38,440 --> 00:24:41,880
‫نعم؟ حسناً، علينا التحدث إليهم.
‫نحن بحاجة إلى وضع الأمور في نصابها.

316
00:24:42,600 --> 00:24:43,960
‫لمَ علينا فعل ذلك؟

317
00:24:44,720 --> 00:24:45,920
‫الخبر صحيح، أليس كذلك؟

318
00:24:46,960 --> 00:24:48,480
‫لمَ يجب علينا الكذب لأجله؟

319
00:24:49,680 --> 00:24:51,040
‫يا إلهي، "سام".

320
00:25:00,360 --> 00:25:01,680
‫أخبرهم أننا سنفعل ذلك.

321
00:25:14,040 --> 00:25:16,960
‫- ما المشكلة؟
‫- إنها مجرد تشنجّات مرة أخرى.

322
00:25:18,360 --> 00:25:20,320
‫- سأحضر الطبيب.
‫- لا، لا.

323
00:25:20,720 --> 00:25:24,040
‫إنه يتفقدّونني كل 30 دقيقة،
‫أنا واثقة من أن الأمر بسيط.

324
00:25:25,120 --> 00:25:28,840
‫إذا أردت مساعدتي،
‫أخبرهم أن يطفئوا تلك الموسيقى اللعينة.

325
00:25:29,400 --> 00:25:32,880
‫إذا سمعت أغنية أخرى لعيد الميلاد،
‫فسأقتل أحداً ما.

326
00:25:34,960 --> 00:25:36,960
‫يا إلهي! يا إلهي!

327
00:25:38,240 --> 00:25:39,680
‫لماذا أنا هنا؟

328
00:25:39,760 --> 00:25:42,720
‫أنت تعلمين سبب وجودك هنا،
‫وتعلمين لمَ فعلت ذلك.

329
00:25:44,720 --> 00:25:46,240
‫حسناً، لم أستطع النوم.

330
00:25:46,320 --> 00:25:49,000
‫استمررت بالتفكير فحسب،
‫"ماذا لو حدث شيء للجنين؟"

331
00:25:49,080 --> 00:25:50,520
‫سنتعامل مع الأمر عندها.

332
00:25:51,600 --> 00:25:54,120
‫أختك في طريقها إلى هنا.
‫حاولي ألا تقلقي.

333
00:25:56,080 --> 00:25:58,880
‫- سيكون كل شيء بخير.
‫- كيف تعرف ذلك؟

334
00:25:59,360 --> 00:26:02,040
‫لأنني والدك وقلت ذلك.

335
00:26:03,640 --> 00:26:05,480
‫هذا سخيف، سأحضر الطبيب.

336
00:26:06,520 --> 00:26:07,840
‫أيها الطبيب!

337
00:26:08,280 --> 00:26:12,440
‫أيها الطبيب! ابنتي تحتاج إلى المساعدة.
‫إنها تتألم.

338
00:26:12,520 --> 00:26:13,640
‫بسرعة!

339
00:26:13,720 --> 00:26:15,080
‫أنا بحاجة للمساعدة هنا

340
00:26:15,840 --> 00:26:18,160
‫لا بأس، يا حبيبتي، ها هي الدكتورة.
‫ستكونين بخير الآن.

341
00:26:18,240 --> 00:26:20,040
‫إنها مجرد تقلّصات. إنها مجرد تقلّصات.

342
00:26:20,120 --> 00:26:21,400
‫دعيني ألقي نظرةً سريعةً فحسب.

343
00:26:25,320 --> 00:26:28,000
‫أيتها الممرضة!
‫دعينا نجهّز غرفة العمليات، حالاً!

344
00:26:28,080 --> 00:26:29,760
‫- ماذا؟
‫- حدث لديك انفكاك للمشيمة.

345
00:26:29,840 --> 00:26:33,160
‫تنفكّ بطانة المشيمة
‫عن جدار الرحم.

346
00:26:33,240 --> 00:26:34,440
‫الطفلة؟ الطفلة؟

347
00:26:34,520 --> 00:26:36,520
‫معدل ضربات القلب ليس بأفضل حال.

348
00:26:36,600 --> 00:26:38,360
‫سيحقنك طبيب التخدير
‫بإبرة في منطقة فوق الجافية،

349
00:26:38,440 --> 00:26:40,800
‫وسنجري لك
‫عمليةً قيصريةً بشكل طارئ.

350
00:26:42,920 --> 00:26:45,280
‫لكنك ستكونين بخير. ستكونين على ما يرام.

351
00:26:45,360 --> 00:26:46,760
‫لا تقلقي. أنا هنا.

352
00:26:47,760 --> 00:26:51,640
‫أنا هنا.
‫أعطني يدك، هكذا.

353
00:26:51,720 --> 00:26:55,080
‫لا تقلقي.
‫أنا بجانبك، أنا هنا بجانبك.

354
00:26:55,520 --> 00:26:58,560
‫كانت ولادتك صعبةً،
‫لكن أمك نجحت في اجتيازها.

355
00:26:58,640 --> 00:26:59,960
‫أخبرني.

356
00:27:00,040 --> 00:27:03,640
‫حسناً، كانت... كانت المستشفى...

357
00:27:03,720 --> 00:27:04,920
‫كانت...

358
00:27:06,120 --> 00:27:07,840
‫كانت المستشفى قرب...

359
00:27:09,120 --> 00:27:11,080
‫المستشفى...

360
00:27:12,920 --> 00:27:15,600
‫لكنك هنا الآن.
‫هذا كل ما يهم.

361
00:27:15,680 --> 00:27:18,880
‫وستكون صغيرتك بخير، أيضاً.
‫لا تقلقي.

362
00:27:19,960 --> 00:27:21,520
‫لا تقلقي. ستكونين بخير.

363
00:27:32,520 --> 00:27:35,040
‫هذا السيد "سوميير"،
‫وهذان السيد والسيدة "ويبستر".

364
00:27:35,120 --> 00:27:36,360
‫"غيوم"، من فضلكما.

365
00:27:38,320 --> 00:27:39,880
‫هلا جلسنا؟

366
00:28:01,720 --> 00:28:06,080
‫شكراً لمقابلتكما لي،
‫خصوصاً وأنك مصاب.

367
00:28:06,160 --> 00:28:07,200
‫لا بأس بذلك.

368
00:28:11,240 --> 00:28:16,360
‫كما قيل لكما،
‫قدّم لنا مصدر بعض المعلومات.

369
00:28:16,720 --> 00:28:19,720
‫الآن، أود نشر الحقيقة فحسب.

370
00:28:20,400 --> 00:28:25,080
‫لسنا من تلك الصحف التي تبتكر
‫قصصاً مثيرةً للعواطف، تعلم ذلك؟

371
00:28:25,160 --> 00:28:26,280
‫جيد.

372
00:28:29,960 --> 00:28:32,480
‫قيل لي إن ابنكما، "ماثيو"،

373
00:28:32,560 --> 00:28:36,640
‫حبس ابنتكما في الكوخ
‫الذي انتحرت بداخله.

374
00:28:37,720 --> 00:28:40,600
‫كانت الأقفال مكسورةً في ذلك الكوخ
‫منذ انتقلنا إلى المنزل.

375
00:28:42,280 --> 00:28:43,480
‫إنها واحدة من تلك الأعمال

376
00:28:43,560 --> 00:28:45,000
‫التي تعتقد أنك ستجد وقتاً لها،
‫لكنك لا تفعل ذلك أبداً، أتفهم قصدي؟

377
00:28:45,080 --> 00:28:46,400
‫مثل طرف السجادة عندما يبدأ بالتمزق،

378
00:28:46,480 --> 00:28:48,640
‫لذا لا أعلم من أين حصلت
‫على معلوماتك، لكنها خاطئة.

379
00:28:51,240 --> 00:28:53,720
‫ولا يمكنك طباعة أشياء غير صحيحة،
‫هل يمكنك ذلك؟

380
00:28:55,440 --> 00:28:59,520
‫أفهم ذلك.
‫لكن كان مصدري دقيقاً جداً...

381
00:28:59,600 --> 00:29:00,960
‫أجل، حسناً، إنهم مخطئون.

382
00:29:04,480 --> 00:29:05,800
‫إنه فتى طيب.

383
00:29:21,520 --> 00:29:22,520
‫أبي!

384
00:29:23,040 --> 00:29:24,400
‫كيف حالها؟

385
00:29:24,920 --> 00:29:26,280
‫في غرفة العمليات.

386
00:29:26,480 --> 00:29:30,200
‫لكن اسمعي، أختك قوية.
‫وستتخطّى ذلك.

387
00:29:30,280 --> 00:29:32,840
‫هي وطفلتها. لا تقلقي.

388
00:29:41,680 --> 00:29:43,840
‫حسناً، سأرش بخاخاً على معدتك.

389
00:29:43,920 --> 00:29:46,680
‫أخبريني إذا شعرت بإحساس بالبرودة.

390
00:30:13,760 --> 00:30:16,880
‫"عيد الليل

391
00:30:17,280 --> 00:30:20,240
‫زهر الليل

392
00:30:20,720 --> 00:30:24,040
‫صوت العيد

393
00:30:24,120 --> 00:30:27,200
‫ضوا الليل

394
00:30:27,960 --> 00:30:33,880
‫موجي يا سما بالعناقيد

395
00:30:34,800 --> 00:30:40,640
‫ضوي بالحلا بالمواعيد

396
00:30:41,760 --> 00:30:47,160
‫زار الليل يسوع

397
00:30:48,800 --> 00:30:52,040
‫لون الليل يسوع"

398
00:30:52,120 --> 00:30:55,640
‫سيداي.
‫أتحبان الاطّلاع على قائمة فتياتنا؟

399
00:30:56,200 --> 00:30:59,920
‫لا، شكراً لك. إننا نبحث عن شخص ما
‫"فولفغانغ هاوزلر"

400
00:31:00,000 --> 00:31:03,480
‫- ماذا تريدان منه؟
‫- نود الحديث معه، هذا كل شيء

401
00:31:06,400 --> 00:31:09,280
‫اصعدا الدرج ثم اتجها يميناً
‫غرفة رقم 7

402
00:31:09,360 --> 00:31:10,960
‫شكراً لك.

403
00:31:11,040 --> 00:31:14,480
‫"المضيفون السماويون يغنون هاليلويا"

404
00:31:18,280 --> 00:31:19,720
‫مرحباً يا عزيزي

405
00:31:21,760 --> 00:31:24,120
‫من بين جميع الأماكن التي ظننت
‫أنني سأمضي عشية عيد الميلاد فيها،

406
00:31:24,200 --> 00:31:25,600
‫كان هذا المكان في أسفل القائمة.

407
00:31:26,040 --> 00:31:27,760
‫لكن ما زال في القائمة؟

408
00:31:45,280 --> 00:31:46,640
‫"وولفغانغ هاوسلر"؟

409
00:31:47,000 --> 00:31:49,240
‫أمي فقط هي التي بقيت تناديني بهذا الاسم.

410
00:31:49,320 --> 00:31:52,640
‫طيلة 11 عاماً. إني أدفع
‫تصوّرها لمرحلة كثيراً.

411
00:31:53,800 --> 00:31:55,160
‫اسمي هو "إيلزا"

412
00:31:58,600 --> 00:32:00,200
‫هل يمكننا الدخول، "إيلزا"؟

413
00:32:04,240 --> 00:32:07,160
‫شكراً. هل تتحدثين الفرنسية؟

414
00:32:07,560 --> 00:32:08,920
‫الإنكليزية؟

415
00:32:18,520 --> 00:32:22,480
‫هذه رسمة "ذا ثري إيجيز أوف مان أند ديث"،
‫صحيح؟

416
00:32:23,000 --> 00:32:26,080
‫- هل تعرف "هانز بالدونغ"؟
‫- زوجتي تحب الفن.

417
00:32:26,600 --> 00:32:28,440
‫هل رسمتِ هذه؟

418
00:32:28,520 --> 00:32:30,280
‫بين العملاء.
‫إنها تساعدني على الاسترخاء.

419
00:32:31,840 --> 00:32:35,360
‫- تشبه الأصلية كثيراً.
‫- تشبهني كثيراً، إذاً.

420
00:32:35,440 --> 00:32:37,760
‫تشبهها، لكنها ما زالت ليست الأصلية.

421
00:32:39,480 --> 00:32:41,320
‫هل لديك أعمال خاصة بك؟

422
00:32:42,760 --> 00:32:45,000
‫لم أجد أسلوبي الخاص بعد، أتفهم قصدي؟

423
00:32:46,520 --> 00:32:47,720
‫هذا مثير للإعجاب.

424
00:32:49,080 --> 00:32:52,360
‫ما الذي تريده؟
‫أفترض أنك لست هنا من أجل خدماتي.

425
00:32:54,320 --> 00:32:57,760
‫نحن نحقق في موت "هنري ريد".

426
00:32:58,760 --> 00:33:00,040
‫هل كنت تعرفينه؟

427
00:33:01,960 --> 00:33:05,320
‫لم أكن أعلم أنه ميت.
‫كان زبوناً لدي.

428
00:33:06,280 --> 00:33:08,840
‫اتصل بك في الليلة التي مات فيها،
‫مرات عديدة.

429
00:33:09,240 --> 00:33:11,200
‫في ليلة الـ14 من ديسمبر.

430
00:33:12,680 --> 00:33:14,960
‫آخر مرة تحدثت فيها مع "هنري"...

431
00:33:15,720 --> 00:33:19,280
‫أجل. أراد رؤيتي.
‫من الواضح، أعني، انظر إليّ!

432
00:33:21,360 --> 00:33:22,600
‫ولم أستطع.

433
00:33:22,680 --> 00:33:25,480
‫أراد مني المجيء إلى منزله،
‫لكنني لم أستطع.

434
00:33:25,560 --> 00:33:27,160
‫كنت محجوزة في تلك الليلة.

435
00:33:35,880 --> 00:33:37,720
‫هذا كل ما حدث؟

436
00:33:40,600 --> 00:33:42,080
‫هذا كل شيء.

437
00:33:46,720 --> 00:33:49,080
‫هل كان يعني أي شيء لك؟
‫"هنري ريد"؟

438
00:33:49,920 --> 00:33:53,080
‫إذا كانت كل جثة تجدونها
‫أنتم المحققون تعني شيئاً لكم،

439
00:33:53,160 --> 00:33:55,080
‫لما كنت لتنهض من سريرك أبداً
‫في الصباح.

440
00:33:58,480 --> 00:33:59,920
‫لا.

441
00:34:01,440 --> 00:34:06,160
‫هذا العمل، مثل عملكم، لا يوجد
‫مكان لمثل هذا النوع من المشاعر.

442
00:34:08,120 --> 00:34:10,720
‫عملي هو البحث عن الأطفال المفقودين.

443
00:34:10,800 --> 00:34:14,120
‫لذا يجب أن نتّفق على اختلافنا
‫حول هذه النقطة.

444
00:34:15,800 --> 00:34:18,640
‫أفهم ذلك. سندعك في سلام.

445
00:34:22,440 --> 00:34:23,880
‫شكراً لك على وقتك.

446
00:34:24,600 --> 00:34:25,840
‫عمت مساء.

447
00:35:16,400 --> 00:35:17,640
‫سيدي...

448
00:35:18,440 --> 00:35:22,080
‫اسمي هو "جوليان بابتيست".
‫تقابلنا منذ سنتين تقريباً.

449
00:35:22,160 --> 00:35:23,320
‫هل تتذكّرني؟

450
00:35:26,360 --> 00:35:27,840
‫آسف، أنا...

451
00:35:27,920 --> 00:35:31,400
‫كنت في القاعدة، هنا في "إيكهاوزن".

452
00:35:32,520 --> 00:35:35,920
‫كان ذلك في الوقت الذي عادت فيه الفتاة،
‫"أليس ويبستر"،

453
00:35:51,600 --> 00:35:54,120
‫الذاكرة شيء معقّد.

454
00:35:56,680 --> 00:35:59,160
‫أحياناً، مجرد صوت،

455
00:36:00,200 --> 00:36:01,400
‫أو رائحة...

456
00:36:04,280 --> 00:36:08,720
‫يمكنهما أن يأخذانا إلى أماكن
‫كنا قد نسيناها وكأننا لم نذهب إليها.

457
00:36:11,680 --> 00:36:16,200
‫كم الساعة؟ هل حان الوقت للمغادرة؟
‫هل وصلت السيارة؟

458
00:36:20,040 --> 00:36:23,560
‫خلال لحظات.
‫يمكننا انتظار السيارة هنا.

459
00:36:29,600 --> 00:36:31,160
‫الحرارة في "العراق"...

460
00:36:33,280 --> 00:36:35,160
‫إنها مختلفة، صحيح؟

461
00:36:35,680 --> 00:36:37,720
‫عن أي نوع آخر من الحرارة.

462
00:36:38,800 --> 00:36:40,480
‫كانت جافةً جداً.

463
00:36:42,160 --> 00:36:45,120
‫حرارة تمتص الحياة من فمك.

464
00:36:47,600 --> 00:36:50,680
‫تتوقع أن تكون تلك الأماكن
‫قاحلة ومعادية.

465
00:36:50,760 --> 00:36:53,040
‫لكن هنالك سكان هناك.

466
00:36:53,840 --> 00:36:56,240
‫يعيشون حياتهم هناك مثلك ومثلي.

467
00:36:57,600 --> 00:37:00,200
‫عبوات مشروبات غازية فارغة على الطريق.

468
00:37:01,920 --> 00:37:05,680
‫أبواق السيارات، ضجيج مستمر دائماً.

469
00:37:07,080 --> 00:37:08,560
‫والأضواء...

470
00:37:14,520 --> 00:37:16,280
‫أعلم ما حدث هناك.

471
00:37:18,200 --> 00:37:20,040
‫أخبرني "ميرزا برزاني".

472
00:37:22,040 --> 00:37:23,800
‫أعلم أنك قتلت تلك الفتاة.

473
00:37:25,960 --> 00:37:31,200
‫لذا أخبرني. أخبرني عن "أليس ويبستر".
‫أخبرني عن "صوفي جيرو".

474
00:37:33,320 --> 00:37:35,600
‫متى سنغادر؟
‫يجدر بنا أن نغادر الآن، أليس كذلك؟

475
00:37:35,680 --> 00:37:38,920
‫سنفعل. إنهم يحزمون أغراضك.
‫سنذهب قريباً.

476
00:37:45,880 --> 00:37:47,480
‫هل تعرفه؟

477
00:37:56,840 --> 00:37:58,440
‫هذا ابن "هنري".

478
00:37:59,120 --> 00:38:00,320
‫"دانيال".

479
00:38:03,160 --> 00:38:05,120
‫يشبه أباه تماماً.

480
00:38:05,360 --> 00:38:10,200
‫أنت و"هنري ريد"،
‫ذهبتما إلى "العراق" معاً، منذ سنوات عديدة.

481
00:38:23,160 --> 00:38:26,080
‫ما فعله ثلاثتنا
‫لتلك الفتاة المسكينة...

482
00:38:26,160 --> 00:38:27,760
‫ثلاثتكم؟

483
00:38:28,840 --> 00:38:30,480
‫مَن كان الشخص الثالث؟

484
00:38:34,280 --> 00:38:35,840
‫أي فتاة؟

485
00:38:36,360 --> 00:38:39,080
‫هل أنت تتحدث عن "أليس ويبستر"؟

486
00:38:43,040 --> 00:38:44,960
‫من المفترض أن نكون في المنزل الآن.

487
00:38:45,040 --> 00:38:46,680
‫لا يمكننا الذهاب الآن.

488
00:38:46,760 --> 00:38:50,600
‫لا تخبرني بما يمكننا ولا يمكننا فعله!
‫هل تعرف من أكون؟

489
00:38:50,680 --> 00:38:53,480
‫- أرجوك، ابق معي...
‫- الزم حدودك، أيها الجندي!

490
00:38:55,080 --> 00:38:56,800
‫ماذا الذي تفعله هنا؟

491
00:38:56,880 --> 00:38:58,160
‫لا بأس، لا بأس.

492
00:38:58,240 --> 00:39:00,040
‫غادر المكان في الحال.

493
00:39:02,000 --> 00:39:03,480
‫في الحال.

494
00:39:40,960 --> 00:39:44,960
‫- ما الذي تفعلينه؟
‫- تأخر الوقت. يجدر بك أن تنهض.

495
00:39:53,800 --> 00:39:56,920
‫عُرض على والدك منصب جديد.
‫في وطننا.

496
00:39:59,360 --> 00:40:02,200
‫هذا هو وطننا. لدي أصدقاء هنا.

497
00:40:02,280 --> 00:40:06,280
‫أجل، لكنهم ليسوا النوع الصحيح من الأصدقاء،
‫أليس كذلك؟

498
00:40:06,360 --> 00:40:07,880
‫هذا ليس قرارك.

499
00:40:10,120 --> 00:40:12,000
‫حسناً، ألا يستحق الأمر التفكير فيه؟

500
00:40:13,560 --> 00:40:15,240
‫هل تريدين الرحيل؟

501
00:40:20,720 --> 00:40:23,640
‫ربما والدك محقّ،
‫ربما نحتاج جميعنا إلى بداية جديدة.

502
00:40:25,440 --> 00:40:27,400
‫هل تعتقدين أن ذلك سيصحّح الأمور؟

503
00:40:27,480 --> 00:40:29,440
‫"ماثيو"، والدك يحبك.

504
00:40:30,680 --> 00:40:32,480
‫حصل على إجازة طبية من أجلك.

505
00:40:32,560 --> 00:40:34,360
‫أجل، ثم...

506
00:40:35,800 --> 00:40:37,400
‫ماذا؟

507
00:40:38,960 --> 00:40:40,440
‫لا شيء.

508
00:40:41,640 --> 00:40:43,320
‫حسناً، لا يمكننا الاستمرار هكذا.

509
00:40:43,600 --> 00:40:46,240
‫إذاً اذهبي. ما الذي يبقيك هنا؟

510
00:42:18,200 --> 00:42:19,680
‫مرحباً؟

511
00:42:20,040 --> 00:42:21,560
‫تحدثت إلى "ماثيو".

512
00:42:22,240 --> 00:42:23,880
‫لا يريد العودة إلى "إنكلترا".

513
00:42:25,280 --> 00:42:27,120
‫إذاً، ماذا، هل اتخذ القرار عنا؟

514
00:42:28,040 --> 00:42:30,280
‫يمكن لـ"إنكلترا" أن تمثّل
‫بدايةً جديدةً لنا، أليس كذلك؟

515
00:42:30,360 --> 00:42:33,520
‫ماذا، تعتقد أن تغيير المكان
‫يمكنه محو السنتين الماضيتين؟

516
00:42:33,600 --> 00:42:37,240
‫الأمر ليس بهذه البساطة.
‫"سام"، أينما ذهبنا، سنبقى كما نحن.

517
00:42:37,560 --> 00:42:39,760
‫يجب علينا المحاولة وحلّ الأمور، أليس كذلك؟

518
00:42:40,800 --> 00:42:42,520
‫يمكننا تصحيح الأمر.

519
00:42:43,920 --> 00:42:46,680
‫الأمر لا يتعلق بـ "ماثيو" فقط.

520
00:42:48,560 --> 00:42:51,920
‫إنه يتعلّق بي، إنه يتعلّق بي، أيضاً.
‫أنا لست مستعدةً للرحيل.

521
00:42:53,600 --> 00:42:55,600
‫عندما تعود هناك شيء
‫أريد أن أريك إياه.

522
00:42:57,120 --> 00:42:58,400
‫حسناً. لن أتأخر.

523
00:42:59,240 --> 00:43:00,400
‫أحبك.

524
00:43:03,320 --> 00:43:04,480
‫حسناً.

525
00:43:19,480 --> 00:43:20,640
‫"سام".

526
00:43:22,040 --> 00:43:25,440
‫- ما الذي تفعلينه هنا؟
‫- ألم تصلك رسائلي؟

527
00:43:25,520 --> 00:43:29,560
‫أعتقد أننا قلنا إننا لن نتقابل،
‫وإن هذا أفضل لكلينا.

528
00:43:29,880 --> 00:43:31,520
‫أنا حامل.

529
00:44:02,520 --> 00:44:03,800
‫عزيزتي...

530
00:44:05,240 --> 00:44:06,360
‫كيف تشعرين؟

531
00:44:07,640 --> 00:44:08,840
‫أشعر بإحساس فظيع.

532
00:44:10,600 --> 00:44:12,560
‫أعتقد أنها نائمة الآن.

533
00:44:14,760 --> 00:44:16,040
‫هل تريدين حملها؟

534
00:44:18,440 --> 00:44:19,840
‫لا، لا بأس.

535
00:44:22,160 --> 00:44:24,840
‫لا أعلم كيف لنا أن نشكرك،
‫"إيف".

536
00:44:27,000 --> 00:44:29,880
‫فقط لا تطلبا إلي
‫أن أنجب لها أخاً صغيراً.

537
00:44:31,600 --> 00:44:34,280
‫أن أكون حاملاً مرةً
‫كان كافياً تماماً.

538
00:44:34,880 --> 00:44:36,360
‫ربما في عيد الميلاد القادم.

539
00:44:36,720 --> 00:44:38,760
‫تبنّيا كلباً في المرة القادمة.

540
00:44:41,080 --> 00:44:42,280
‫حسناً.

541
00:44:43,480 --> 00:44:46,040
‫لندع أختك تحظى بقليل من النوم.

542
00:44:48,960 --> 00:44:50,400
‫لا تذهبوا.

543
00:44:51,120 --> 00:44:53,000
‫أحب الاستماع إليكم.

544
00:45:02,480 --> 00:45:04,360
‫هل تعتقد أن هذا سيحدث أي فرق؟

545
00:45:04,920 --> 00:45:08,160
‫أعتقد أن "إيلزا" تعرف أكثر مما تقوله.

546
00:45:11,640 --> 00:45:15,280
‫وعلينا البحث أكثر لمعرفة ما تخفيه.

547
00:45:37,200 --> 00:45:39,640
‫مجدداً؟ لدي زبون خلال 5 دقائق.

548
00:45:39,920 --> 00:45:43,440
‫لن يستغرق هذا وقتاً طويلاً.
‫أردنا أن نحضر لك شيئاً.

549
00:45:43,520 --> 00:45:46,400
‫أخبرتكما بكل ما أعرفه.
‫لن يُحدث إحضار الهدايا أي فرق.

550
00:45:46,960 --> 00:45:48,360
‫هل تسمحين لنا بالدخول؟

551
00:46:01,800 --> 00:46:03,040
‫افتحيها.

552
00:46:21,920 --> 00:46:23,240
‫إنها جميلة.

553
00:46:24,280 --> 00:46:26,440
‫وجدناها في منزل "هنري ريد".

554
00:46:28,120 --> 00:46:29,800
‫لم تكن عليها ملحوظة، لكن...

555
00:46:31,200 --> 00:46:33,000
‫هل أنا مخطئ باعتقادي أنها لك؟

556
00:46:34,560 --> 00:46:36,000
‫هدية عيد الميلاد؟

557
00:46:38,080 --> 00:46:39,920
‫كان"هنري" مبذّراً دائماً.

558
00:46:42,560 --> 00:46:44,800
‫بالنسبة إليك، ربما،
‫كان مجرد زبون آخر،

559
00:46:44,880 --> 00:46:47,160
‫لكن يبدو أنه كان يهتم لأمرك،
‫بطريقته الخاصة.

560
00:46:51,360 --> 00:46:52,880
‫لا أعتقد أنك مذنبة.

561
00:46:52,960 --> 00:46:55,680
‫لو اعتقدتُ ذلك، لأتيت إلى هنا
‫برفقة أكثر من حامل للوحات.

562
00:46:57,880 --> 00:47:00,160
‫لكنني أعتقد أنك تخفين شيئاً.

563
00:47:03,440 --> 00:47:05,840
‫أنا لا أقول إن هذا
‫هو ما حدث، مفهوم؟

564
00:47:06,280 --> 00:47:07,520
‫نعم.

565
00:47:08,520 --> 00:47:10,720
‫لكن تخيّل أن "هنري" اتصل بي تلك الليلة.

566
00:47:11,600 --> 00:47:13,320
‫تخيّل لو أنني ذهبت إلى منزله.

567
00:47:15,040 --> 00:47:16,440
‫كنت أنتظر في الخارج دائماً

568
00:47:16,520 --> 00:47:19,120
‫حتى أرى سيارته
‫تتوقف أمام المنزل.

569
00:47:19,760 --> 00:47:22,160
‫وأدخل فقط عندما أراه يدخل إلى المنزل.

570
00:47:23,400 --> 00:47:26,440
‫الجيران، كما تعلمان.
‫ما الذي سيظنونه؟

571
00:47:36,360 --> 00:47:38,800
‫في تلك الليلة،
‫انتظرت خارج منزل "هنري"...

572
00:47:39,520 --> 00:47:41,480
‫لنفترض ذلك، بالطبع.

573
00:47:42,520 --> 00:47:44,200
‫انتظرت.

574
00:47:47,200 --> 00:47:50,080
‫لمدة ساعة، انتظرت.
‫لكن لم تظهر سيارته.

575
00:47:53,560 --> 00:47:58,080
‫أخيراً، مللت الانتظار.
‫"سحقاً للجيران،" هذا ما فكرت فيه.

576
00:48:09,680 --> 00:48:12,040
‫"هنري"، أنا "إيلزا".

577
00:48:13,600 --> 00:48:15,040
‫كان الباب مفتوحاً.

578
00:48:18,320 --> 00:48:19,800
‫ثم رأيته.

579
00:48:22,000 --> 00:48:23,400
‫مستلقياً في غرفة المعيشة.

580
00:48:58,480 --> 00:48:59,720
‫وهربت، أتفهم؟

581
00:49:01,360 --> 00:49:02,400
‫أعرف كيف يبدو هذا.

582
00:49:02,480 --> 00:49:05,040
‫امرأة مثلي، في منزل هذا الرجل،
‫كان سيُلقى اللوم عليّ.

583
00:49:08,520 --> 00:49:10,000
‫أصدقك.

584
00:49:11,320 --> 00:49:14,120
‫أخبريني، هل أنت متأكدة
‫من أن السيارة لم تكن هناك؟

585
00:49:14,960 --> 00:49:16,840
‫بكل تأكيد، انتظرت فترةً كافيةً.

586
00:49:18,720 --> 00:49:22,240
‫قالت تقارير الشرطة إن سيارته
‫كانت موجودةً خارج منزله.

587
00:49:23,080 --> 00:49:27,200
‫أحضر أحدهم السيارة لاحقاً.
‫عندما كان ميتاً بالفعل.

588
00:49:27,680 --> 00:49:30,320
‫ما يجعل الانتحار غير مرجّح، صحيح؟

589
00:49:32,600 --> 00:49:33,840
‫شكراً لك لمساعدتك.

590
00:49:35,080 --> 00:49:38,520
‫إذا كان مقتولاً، واكتشفتَ ذلك...

591
00:49:41,120 --> 00:49:42,440
‫سنخبرك.

592
00:50:06,480 --> 00:50:07,760
‫مرحباً.

593
00:50:12,800 --> 00:50:14,360
‫كيف حالك؟

594
00:50:14,840 --> 00:50:16,440
‫سمحوا لي بالمغادرة، لذا...

595
00:50:17,920 --> 00:50:19,400
‫لن تأخذ سيارة أجرة إلى المنزل، أليس كذلك؟

596
00:50:19,480 --> 00:50:21,160
‫ستُحضر "جيما" السيارة.

597
00:50:24,560 --> 00:50:26,040
‫هل كان المولود فتىً أم فتاة؟

598
00:50:26,640 --> 00:50:27,880
‫فتاة.

599
00:50:29,600 --> 00:50:30,880
‫أين هي؟

600
00:50:32,120 --> 00:50:34,120
‫إنها مع أختي.

601
00:50:34,480 --> 00:50:36,800
‫كنتُ حاضنة للمولود،
‫لها ولزوجها.

602
00:50:36,880 --> 00:50:40,080
‫لذا لدي الآن علامات تمدد الجلد
‫وهرمونات الأمومة.

603
00:50:40,160 --> 00:50:42,640
‫لكن ليست لدي أي مسؤوليات.

604
00:50:45,080 --> 00:50:46,600
‫آسف. لم أعلم ذلك.

605
00:50:54,760 --> 00:50:56,000
‫علِمت.

606
00:50:59,240 --> 00:51:01,640
‫علِمت ما كنتُ مقدمةً عليه،
‫وما زلتُ...

607
00:51:08,240 --> 00:51:09,840
‫أنت فقط...

608
00:51:12,680 --> 00:51:14,120
‫تتعلّق بالطفل.

609
00:51:18,000 --> 00:51:21,640
‫اعتنِ بشيء ما لفترة كافية
‫وستبدأ بالتعلّق به.

610
00:51:26,320 --> 00:51:29,400
‫وافقت على ذلك
‫لأنني لم أرد عائلةً قط.

611
00:51:34,560 --> 00:51:37,640
‫أنا آسفة للغاية.
‫لا أصدّق أنني أقول كل هذا لك.

612
00:51:37,720 --> 00:51:38,840
‫لا بأس.

613
00:51:40,000 --> 00:51:41,400
‫لا يهم.

614
00:51:46,560 --> 00:51:48,080
‫لا شيء يهم بعد الآن.

615
00:51:51,840 --> 00:51:53,280
‫"سام".

616
00:52:03,840 --> 00:52:05,560
‫استنشقتِ ما يكفي من الهواء المنعش.

617
00:52:07,080 --> 00:52:08,240
‫لنعد إلى الداخل.

618
00:52:10,560 --> 00:52:11,760
‫حسناً، سيدي.

619
00:52:26,360 --> 00:52:27,600
‫ما التالي؟

620
00:52:28,360 --> 00:52:30,840
‫حسناً، إنه سؤال جيد.
‫كنت أسأله لنفسي.

621
00:52:31,600 --> 00:52:33,520
‫تم قتل والد "دانيال ريد"،

622
00:52:33,600 --> 00:52:36,760
‫ثم بعد فترة ليست بطويلة
‫غاب بلا أي عذر.

623
00:52:37,440 --> 00:52:40,280
‫لا بد من أن والده كان متورطاً
‫في اختطاف "أليس"،

624
00:52:41,640 --> 00:52:43,400
‫وعلم "دانيال" شيئاً عن ذلك.

625
00:52:44,040 --> 00:52:45,440
‫أجل، لكن كيف سنجده؟

626
00:52:45,920 --> 00:52:47,680
‫حسناً، ربما يتّصل...

627
00:52:49,200 --> 00:52:52,200
‫بحبيبته...

628
00:52:53,040 --> 00:52:56,120
‫- "جوليان"؟
‫- توقف، أحتاج إلى... توقف...

629
00:52:56,200 --> 00:52:59,680
‫"جوليان"؟ "جوليان"؟ "جوليان"؟

630
00:53:02,480 --> 00:53:05,680
‫إلى المركز، هنا الوحدة 5.
‫نحتاج لسيارة إسعاف في الحال.

631
00:53:05,760 --> 00:53:09,720
‫نحن على الطريق "بي 43"،
‫على بعد 2 كيلومتر من محطة الوقود.

632
00:53:10,040 --> 00:53:12,680
‫"جوليان"، هل يمكنك سماعي؟
‫"جوليان"!

633
00:53:18,120 --> 00:53:21,920
‫"(لينا غاربر)"

634
00:53:33,080 --> 00:53:34,080
‫مرحباً؟

635
00:53:34,160 --> 00:53:39,160
‫طاب يومك. أنا "يورن لينهارت"
‫من دائرة شرطة "إيكهاوزن".

636
00:53:39,240 --> 00:53:41,240
‫أرجو أن تعذريني على إزعاجي لك.

637
00:53:41,960 --> 00:53:43,480
‫- عن "لينا"؟
‫- نعم

638
00:53:43,720 --> 00:53:46,800
‫اختفت ابنتي قبل سنوات عديدة،
‫سيد "لينهارت".

639
00:53:47,640 --> 00:53:50,000
‫ماذا تريد مني؟

640
00:53:50,080 --> 00:53:53,000
‫سيدة "غاربر،
‫أيمكنك البدء من البداية من فضلك؟

641
00:54:46,840 --> 00:54:48,040
‫المحقق "لينهارت".

642
00:54:48,120 --> 00:54:50,960
‫أنا آسف للزيارة في وقت متأخر.
‫أريد أن أسألك عن شيء.

643
00:54:51,040 --> 00:54:52,240
‫حسناً.

644
00:54:54,400 --> 00:54:55,800
‫هل تسمح لي بالدخول؟

645
00:54:56,160 --> 00:54:58,200
‫- حسناً، في الواقع، كنت فقط...
‫- لن آخذ من وقتك كثيراً.

646
00:55:00,920 --> 00:55:02,800
‫أجل، أجل. بالطبع. بالطبع. تفضل.

647
00:55:06,720 --> 00:55:08,440
‫آسف على الإزعاج.

648
00:55:08,520 --> 00:55:11,840
‫اعذرني على الفوضى.
‫أنا على وشك التقاعد خلال أسبوعين،

649
00:55:11,920 --> 00:55:14,840
‫لذا فكّرت في أن أبدأ مبكراً
‫بتنظيف أغراضي، تفهم قصدي.

650
00:55:18,440 --> 00:55:22,560
‫هذه الفتاة، تم الإبلاغ عن اختفائها
‫عام 2008.

651
00:55:23,040 --> 00:55:24,880
‫- "لينا غاربر".
‫- أجل.

652
00:55:24,960 --> 00:55:27,960
‫كانت مضطربةً،
‫افترض والداها أنها هربت.

653
00:55:28,040 --> 00:55:30,960
‫اتصلت بأمها،
‫قالت إنك كنت صديقاً للعائلة.

654
00:55:31,040 --> 00:55:34,360
‫نعم. نعم.
‫لكني لم أرهم منذ سنوات.

655
00:55:34,480 --> 00:55:36,040
‫لماذا تسأل عنها؟

656
00:55:38,440 --> 00:55:40,120
‫أُخذت هذه الصورة منذ 4 سنوات فقط.

657
00:55:41,840 --> 00:55:43,600
‫من الواضح أنها نفس الفتاة، صحيح؟

658
00:55:51,080 --> 00:55:53,320
‫أجل، بالتأكيد، هذا ممكن.

659
00:55:57,280 --> 00:55:59,680
‫وفي الأمام تقف "أليس ويبستر".

660
00:56:02,640 --> 00:56:03,960
‫يا إلهي!

661
00:56:06,680 --> 00:56:11,640
‫"أليس" و"لينا"... لا أفهم.
‫ماذا يعني ذلك؟

662
00:56:12,400 --> 00:56:15,080
‫حسناً، كنت آمل،
‫بما أنك تعرف العائلة، أنك قد...

663
00:56:15,160 --> 00:56:16,200
‫أبي؟

664
00:56:22,600 --> 00:56:24,720
‫أخبرتك أن تبقي في غرفتك.

665
00:56:26,640 --> 00:56:28,200
‫لم أعلم أن لديك عائلة؟

666
00:56:28,280 --> 00:56:29,800
‫زوجتي السابقة تعيش في "لندن".

667
00:56:29,880 --> 00:56:31,800
‫لا أحصل على فرصة
‫لرؤية ابنتي كثيراً.

668
00:56:33,240 --> 00:56:35,560
‫عودي إلى سريرك، عزيزتي.

669
00:56:35,640 --> 00:56:37,280
‫رسمتُ رسمةً.

670
00:56:39,520 --> 00:56:41,040
‫هل يمكنني رؤيتها؟

671
00:56:46,320 --> 00:56:47,520
‫ما معناها؟

672
00:56:48,040 --> 00:56:49,600
‫هذه أنا وأمي.

673
00:56:50,120 --> 00:56:51,720
‫في القبو.

674
00:56:53,600 --> 00:56:55,200
‫أعتقد أننا يجب أن نتابع هذا...

675
00:57:50,560 --> 00:57:53,400
‫أخبرتك أن تبقي في الأعلى، عزيزتي.

676
00:57:55,040 --> 00:57:56,840
‫أخبرتك أن تبقي في الأعلى.

677
00:57:56,864 --> 00:58:00,864
ترجمة أصلية من أمازون برايم
icnghn@gmail.com

