﻿1
00:00:00,056 --> 00:00:01,056
ترجمة أصلية من أمازون برايم
icnghn@

2
00:00:01,080 --> 00:00:03,960
‫- عدت إلى "ألمانيا".
‫- لديك ورم خبيث.

3
00:00:04,040 --> 00:00:07,800
‫عليك أن تفهم انك إن لم تفعل شيئاً
‫فسوف تموت.

4
00:00:07,880 --> 00:00:10,520
‫"جيم"، علي إخبارك بأمر ما
‫هناك شخص...

5
00:00:10,600 --> 00:00:12,840
‫بعض الأشياء لا يجب البوح بها،
‫أليس كذلك؟

6
00:00:14,200 --> 00:00:16,800
‫ما فعله ثلاثتنا
‫بتلك الفتاة المسكينة.

7
00:00:17,160 --> 00:00:18,480
‫ثلاثتكم؟

8
00:00:18,560 --> 00:00:19,840
‫من كان الشخص الثالث؟

9
00:00:20,000 --> 00:00:21,880
‫والدك قتل فتاة في "العراق".

10
00:00:21,960 --> 00:00:23,680
‫غادر. الآن.

11
00:00:23,760 --> 00:00:25,920
‫من الصعب
‫أن تكتشف أن أحباءك

12
00:00:26,000 --> 00:00:27,400
‫ليسوا كما تظنّهم.

13
00:00:28,080 --> 00:00:30,240
‫أحد ما كان يتبعني
‫عندما ذهبت إلى البنك.

14
00:00:30,400 --> 00:00:32,360
‫شخص ما كان يأمل أن يسرقني.

15
00:00:32,440 --> 00:00:33,720
‫يمكننا إصلاح الأمر.

16
00:00:33,800 --> 00:00:35,440
‫لست مستعدة للمضي قدماً.

17
00:00:36,520 --> 00:00:38,640
‫وعندما تعود، هناك شيء ما
‫أريد ان أريك إياه.

18
00:00:39,560 --> 00:00:41,080
‫أنا حامل.

19
00:00:42,640 --> 00:00:44,320
‫"ناديا" زوجة "كريستيان هيرتز"

20
00:00:44,400 --> 00:00:46,480
‫عُثر عليها بعد أن تعرّضت
‫لضرب مبرّح الليلة الماضية.

21
00:00:46,760 --> 00:00:47,760
‫إنها في غيبوبة.

22
00:00:47,840 --> 00:00:50,400
‫هذه قلادة "أليس"، مع الطائر.

23
00:00:50,480 --> 00:00:51,320
‫لقد ميزتها.

24
00:00:51,400 --> 00:00:54,200
‫"لينا غاربر"
‫تم الإبلاغ عن فقدانها عام 2008.

25
00:00:55,160 --> 00:00:57,560
‫هذه أنا وأمي، في القبو.

26
00:00:57,680 --> 00:00:59,040
‫أظن أنه علينا...

27
00:02:05,560 --> 00:02:06,760
‫تعالي إلى هنا.

28
00:02:15,800 --> 00:02:16,840
‫هل أحسنت التصرف؟

29
00:02:19,240 --> 00:02:21,040
‫راودني كابوس.

30
00:02:23,320 --> 00:02:24,720
‫هل هو بسبب ما رأيته؟

31
00:02:27,280 --> 00:02:28,840
‫كان عليّ حمايتنا.

32
00:02:31,120 --> 00:02:32,680
‫بسبب الرجال السيئين؟

33
00:02:35,600 --> 00:02:37,240
‫أجل، إنهم في كل مكان يا "لوسي".

34
00:02:37,960 --> 00:02:38,800
‫تعلمين هذا.

35
00:02:40,760 --> 00:02:41,920
‫أعلم هذا.

36
00:02:44,160 --> 00:02:46,160
‫هلّا قرأت لي قصة؟

37
00:02:52,720 --> 00:02:55,400
‫لا، ليس الآن يا عزيزتي
‫لدى والدك عمل يجب إنهاؤه.

38
00:02:57,480 --> 00:02:58,480
‫لذا...

39
00:02:58,560 --> 00:03:02,000
‫لمَ لا تعودين إلى الفراش
‫وتحاولين الحصول على قسط من النوم؟

40
00:03:06,000 --> 00:03:08,640
‫هل تعدني أن ذلك الرجل السيئ قد رحل؟

41
00:03:09,440 --> 00:03:10,600
‫أجل.

42
00:03:12,000 --> 00:03:13,400
‫أعدك.

43
00:03:14,520 --> 00:03:15,760
‫لقد رحل.

44
00:04:07,880 --> 00:04:09,400
‫"هل يجرؤ المستذئب؟"

45
00:04:19,400 --> 00:04:20,320
‫عدت متأخراً.

46
00:04:22,760 --> 00:04:24,280
‫أردت أن أريك هذا.

47
00:04:25,280 --> 00:04:26,600
‫أتت "إيف" إلى المسبح.

48
00:04:28,320 --> 00:04:29,840
‫ليس علينا أن نناقش هذا.
‫نحن...

49
00:04:30,080 --> 00:04:32,200
‫ليس علينا ذلك فحسب.
‫أعلم ما ستقوله.

50
00:04:32,280 --> 00:04:33,680
‫إنها حامل.

51
00:04:37,160 --> 00:04:38,240
‫ماذا؟

52
00:04:47,880 --> 00:04:50,080
‫لم أتعمّد أن يحدث أي شيء من هذا.

53
00:04:53,400 --> 00:04:54,600
‫أنت لا تتعمّد فعل شيء.

54
00:04:55,320 --> 00:04:56,960
‫ولا تفكر أبداً.

55
00:04:57,880 --> 00:04:59,680
‫أنت... تتصرف فقط.

56
00:05:01,240 --> 00:05:03,800
‫إنك تفعل كل شيء
‫كأنك في الجيش.

57
00:05:04,680 --> 00:05:07,600
‫لا تفكّر، ولا تطرح الأسئلة،
‫تنفّذ فحسب!

58
00:05:07,680 --> 00:05:09,400
‫وواصل التقدم!

59
00:05:13,040 --> 00:05:14,360
‫احتجت...

60
00:05:16,560 --> 00:05:17,720
‫إلى شيء ما.

61
00:05:21,000 --> 00:05:22,400
‫احتجت إليك.

62
00:05:24,080 --> 00:05:25,120
‫لكنك لست هنا.

63
00:05:25,720 --> 00:05:26,640
‫هل أنت هنا؟

64
00:05:29,280 --> 00:05:31,400
‫ولو كان يمكنني العودة
‫وإيقاف الأمر، لفعلت.

65
00:05:33,560 --> 00:05:35,200
‫الأمر بأكمله، بهذه البساطة.

66
00:05:38,280 --> 00:05:40,680
‫- أنا آسف يا "جيما".
‫- إياك أن تلمسني!

67
00:05:59,760 --> 00:06:01,160
‫آنسة "ستون"؟

68
00:06:14,000 --> 00:06:16,320
‫- ماذا تريد؟
‫- أريد مساعدتك.

69
00:06:17,680 --> 00:06:19,960
‫كنت آمل بالاطلاع
‫على ملفات الأفراد للجيش.

70
00:06:20,040 --> 00:06:22,520
‫من سنة 1991 في "العراق"
‫خلال حرب "الخليج".

71
00:06:22,600 --> 00:06:24,520
‫- إنها ملفات سريّة.
‫- أعلم هذا.

72
00:06:24,600 --> 00:06:26,080
‫لكنني اقتربت.

73
00:06:26,160 --> 00:06:29,800
‫اقتربت من فهم ما حدث
‫مع " أليس" و"صوفي".

74
00:06:30,160 --> 00:06:32,280
‫لو أنني أستطيع رؤية هذه السجلات...

75
00:06:33,160 --> 00:06:34,320
‫لماذا؟

76
00:06:36,640 --> 00:06:37,680
‫تكلمت مع والدك.

77
00:06:39,280 --> 00:06:41,280
‫- ماذا فعلت؟
‫- أخبرتك، والدك و"هنري ريد"

78
00:06:41,360 --> 00:06:43,400
‫ارتكبا جريمة عندما كانا معاً
‫في "العراق".

79
00:06:43,480 --> 00:06:45,240
‫يا للهول! "بابتيست"
‫ليس هذا الهراء مجدداً!

80
00:06:45,320 --> 00:06:47,880
‫عندما تحدثت إليه،
‫قال إنه كان هناك شخص ثالث.

81
00:06:47,960 --> 00:06:49,880
‫لو كان بإمكاني معرفة
‫من هو هذا الشخص الثالث...

82
00:06:49,960 --> 00:06:52,800
‫والدي لا يتذكر من أنا من يوم إلى آخر.

83
00:06:52,880 --> 00:06:56,080
‫- مهما كان ما تظن أنه قاله...
‫- ما الضرر فيما لو ألقيت نظرة؟

84
00:06:58,120 --> 00:06:58,960
‫لا.

85
00:06:59,680 --> 00:07:01,800
‫لا يمكنك اتّهام والدي
‫بقتل شخص ما

86
00:07:01,880 --> 00:07:03,600
‫وتطلب معروفاً بعد ذلك.
‫هل تفهم؟

87
00:07:07,200 --> 00:07:08,880
‫هل تُصغي إلي؟

88
00:07:19,040 --> 00:07:20,120
‫مهلاً!

89
00:07:23,800 --> 00:07:27,040
‫لماذا كنت في "إربيل"؟
‫ما الذي كنت تفعله هناك؟

90
00:07:34,920 --> 00:07:36,160
‫كان هو...

91
00:07:41,920 --> 00:07:43,120
‫أنا آسف.

92
00:07:46,960 --> 00:07:48,720
‫لم يكن هو أبداً.

93
00:07:49,080 --> 00:07:50,480
‫لم يكن حقيقياً.

94
00:07:52,200 --> 00:07:54,000
‫لكن هذا لا يغيّر شيئاً.

95
00:07:54,320 --> 00:07:56,880
‫كلانا يريد الشيء ذاته،
‫أنا وأنت.

96
00:07:56,960 --> 00:08:00,080
‫- لو كان بإمكاننا مساعدة بعضنا.
‫- لست على ما يرام يا "بابتيست".

97
00:08:00,200 --> 00:08:02,440
‫عليك الذهاب إلى المنزل.
‫وعدم العودة.

98
00:08:08,840 --> 00:08:10,200
‫أنا آسف.

99
00:08:58,400 --> 00:09:01,200
‫أليست هي جالسة؟
‫إني أبني علاقة جديدة؟

100
00:09:01,280 --> 00:09:04,640
‫- مع شخص جديد.
‫- نحن نتكلم عن كلب

101
00:09:05,680 --> 00:09:08,400
‫إذاً، متى يمكنني استبدال زوجتي؟

102
00:09:12,480 --> 00:09:14,240
‫أرسل "لينهارت" رسالة نصيّة

103
00:09:14,800 --> 00:09:16,720
‫سيتغيّب عن العمل لبضعة أيام

104
00:09:17,480 --> 00:09:19,600
‫- يُفترض بي أن أحلّ مكانه
‫- نعم

105
00:09:20,840 --> 00:09:23,160
‫ذلك الوغد الكسول

106
00:09:28,880 --> 00:09:31,080
‫- "سأغيب عن العمل لبضعة أيام"
‫- أنت مدين لي بكأس من الجعّة

107
00:09:47,840 --> 00:09:48,800
‫"يورن"؟

108
00:09:52,800 --> 00:09:53,800
‫"يورن"؟

109
00:10:07,840 --> 00:10:08,880
‫"يورن"!

110
00:10:30,640 --> 00:10:32,000
‫"يورن"، أنا "بابتيست".

111
00:10:32,400 --> 00:10:34,000
‫لقد عدت إلى "إيكهاوزن".

112
00:10:34,320 --> 00:10:36,600
‫أحتاج مساعدة مرة أخرى،
‫يا صديقي.

113
00:10:36,960 --> 00:10:38,480
‫أرجوك، اتصل بي.

114
00:11:15,040 --> 00:11:19,280
‫"فوج الدبابات العظيم"

115
00:11:40,800 --> 00:11:42,200
‫سيدة "ويبستر".

116
00:11:42,280 --> 00:11:44,080
‫أعتذر على إزعاجك.

117
00:11:49,000 --> 00:11:50,240
‫الآن تمثّل محاكمة السيد "هيرتز"

118
00:11:50,320 --> 00:11:51,840
‫تتويجاً لقضية

119
00:11:51,920 --> 00:11:53,800
‫عصفت بالأمة الألمانية...

120
00:11:53,880 --> 00:11:55,560
‫- مرحباً؟
‫- وبالعالم كله بالطبع.

121
00:11:56,080 --> 00:11:58,600
‫العام الماضي،
‫اتُهم السيد "هيرتز" باختطاف

122
00:11:58,680 --> 00:12:00,640
‫فتاة بريطانية تُدعى
‫"أليس ويبستر"...

123
00:12:00,720 --> 00:12:01,800
‫"جيم".

124
00:12:03,480 --> 00:12:05,120
‫عليك إطفاء التلفاز يا عزيزتي.

125
00:12:05,200 --> 00:12:06,760
‫كنت تشاهدين هذا
‫عندما ذهبت إلى العمل.

126
00:12:06,840 --> 00:12:09,120
‫وقد قيل إن السيد "هيرتز"
‫احتجز "أليس" كأسيرة...

127
00:12:09,200 --> 00:12:11,480
‫لا يمكنك مواصلة التغيب بحجة المرض،
‫كما تعلمين؟

128
00:12:11,560 --> 00:12:13,440
‫وهربت بطريقة أقرب إلى المعجزة
‫في ديسمبر العام الماضي.

129
00:12:14,520 --> 00:12:17,440
‫عندما عادت إلى "إيكهاوزن"،
‫تعرّفت "أليس ويبستر"...

130
00:12:17,520 --> 00:12:19,000
‫"جيم"، لا يمكنك ذلك.

131
00:12:19,080 --> 00:12:22,440
‫على أنه مختطفها
‫وادّعت أنها احتُجزت مع فتاة أخرى...

132
00:12:22,520 --> 00:12:23,560
‫لقد مرّ عام حتى الآن.

133
00:12:23,640 --> 00:12:25,880
‫لا يمكنك أن تلومي نفسك
‫على ما حدث.

134
00:12:25,960 --> 00:12:27,920
‫حادثة مأساوية
‫أصابت عائلة "ويبستر"...

135
00:12:28,000 --> 00:12:29,840
‫لـ"أليس" ولما فعلته بنفسها.

136
00:12:29,920 --> 00:12:32,320
‫...حين قامت "أليس" بالانتحار
‫بعد فترة قصيرة...

137
00:12:32,400 --> 00:12:34,400
‫ربما عليك رؤية شخص ما.

138
00:12:38,600 --> 00:12:39,640
‫المجتمع البريطاني...

139
00:12:39,720 --> 00:12:41,040
‫هل يمكنك الابتعاد؟

140
00:12:41,120 --> 00:12:44,080
‫اهتز بقوة بعد أحداث العام الماضي.

141
00:12:44,160 --> 00:12:46,160
‫الكثيرون هنا يأملون
‫في هذه المحاكمة

142
00:12:46,240 --> 00:12:49,640
‫أن تتحقق العدالة أخيراً
‫بالنسبة إلى عائلة "أليس".

143
00:12:56,520 --> 00:12:59,000
‫إن نظامها الحركي
‫يجدد نفسه بشكل رائع

144
00:12:59,440 --> 00:13:01,520
‫ذاكرتها ممتازة

145
00:13:01,600 --> 00:13:03,520
‫مشاكل بسيطة في الكلام

146
00:13:03,600 --> 00:13:05,680
‫لكنها تمكنّت من أن تتحدث مجدداً
‫بعد أسابيع قليلة

147
00:13:06,760 --> 00:13:10,000
‫لم أشهد تعافياً
‫كهذا من قبل. إنه لا يُصدّق

148
00:13:11,000 --> 00:13:13,120
‫وقّعي وثائق الإخراج من قضلك

149
00:13:29,280 --> 00:13:30,360
‫سيدة "هيرتز"؟

150
00:13:35,440 --> 00:13:36,560
‫سيدة "هيرتز"...

151
00:13:40,960 --> 00:13:42,640
‫ستذهبين إلى المنزل اليوم.

152
00:14:03,000 --> 00:14:06,480
‫هل تظنين أنهم سيجدون
‫زوجك مذنباً، سيدة "هيرتز"؟

153
00:15:24,800 --> 00:15:27,920
‫"أنا الملك
‫أدائي رائع

154
00:15:28,000 --> 00:15:30,080
‫سلاسلي الثقيلة تتفكك"

155
00:15:30,360 --> 00:15:34,040
‫اسمع يا "ماتي"، لقد نجحنا! في المرة
‫المقبلة سنسرق دبابة من الجيش

156
00:15:34,120 --> 00:15:37,000
‫"الأساتذة والطلاب فقط
‫إنها مدرسة الغيتو

157
00:15:37,240 --> 00:15:39,800
‫نحن أفراد عصابات، نحن أفراد عصابات"

158
00:15:39,920 --> 00:15:41,160
‫انظر إلى ما تحمله هذه السيارة

159
00:16:05,920 --> 00:16:06,960
‫"ماثيو"؟

160
00:16:07,640 --> 00:16:09,360
‫مهلاً، مهلاً، مهلاً، هدئ من روعك

161
00:16:09,480 --> 00:16:10,800
‫هدئ من روعك يا صاح.

162
00:16:23,320 --> 00:16:25,040
‫يا للهول "ماثيو"...

163
00:16:25,120 --> 00:16:26,640
‫لم أعرف بمن سأتصل غيرك.

164
00:16:27,040 --> 00:16:28,160
‫اللعنة يا أبي.

165
00:16:29,120 --> 00:16:31,120
‫اللعنة، الأمر سيئ جداً،
‫لقد أخفقت بشدة.

166
00:16:31,360 --> 00:16:32,680
‫أين البقية؟

167
00:16:33,360 --> 00:16:36,320
‫لقد هربوا.
‫قالوا لي أن أتركها، لكن...

168
00:16:37,040 --> 00:16:38,400
‫لقد استخدمت تصريحك.

169
00:16:38,520 --> 00:16:40,480
‫- سيعلمون أنني أنا من سرقها.
‫- ماذا فعلت؟

170
00:16:41,960 --> 00:16:43,120
‫هل تعلم ما الذي اقترفته؟

171
00:16:52,600 --> 00:16:54,120
‫ماذا لو حدث شيء لك؟

172
00:16:54,840 --> 00:16:56,160
‫كان يمكن أن تموت!

173
00:16:56,240 --> 00:16:58,600
‫أنت لا تبالي.
‫أنت لم تعد تبالي!

174
00:17:01,360 --> 00:17:03,520
‫اذهب إلى المنزل فحسب.
‫سأحلّ الموضوع.

175
00:17:04,800 --> 00:17:07,240
‫- حقاً؟ ما الذي ستفعله؟
‫- سأفكر في شيء ما.

176
00:17:07,880 --> 00:17:09,880
‫سأقول إنه كان أنا.
‫أعطني التصريح.

177
00:17:09,960 --> 00:17:11,360
‫وما الذي سيفعلونه بك؟

178
00:17:11,960 --> 00:17:14,000
‫- أبي، لا يمكنك...
‫- أعطني البطاقة.

179
00:17:19,840 --> 00:17:21,160
‫ولا تخبر أمك بشيء

180
00:17:21,240 --> 00:17:23,160
‫لأنها لا تحتاج للمزيد
‫من القلق الآن، مفهوم؟

181
00:17:23,440 --> 00:17:24,480
‫حسناً.

182
00:17:24,560 --> 00:17:26,760
‫- حسناً لن أخبرها.
‫- ما أخبرتك به في المستشفى،

183
00:17:26,840 --> 00:17:29,360
‫لا أعلم كم مرة عليّ الاعتذار من أجل ذلك.

184
00:17:29,520 --> 00:17:30,840
‫كم مرة عليّ القول لك

185
00:17:30,920 --> 00:17:32,800
‫أنا لا ألومك على ما حدث لـ"أليس".

186
00:17:32,880 --> 00:17:34,520
‫- أبي...
‫- لكنني أفعل.

187
00:17:36,480 --> 00:17:37,960
‫أنا ألومك بالفعل.

188
00:17:48,080 --> 00:17:49,440
‫وألوم والدتك.

189
00:17:52,200 --> 00:17:53,920
‫لكن قبل كل شيء، ألوم نفسي.

190
00:17:57,480 --> 00:18:00,320
‫لأننا لم نكن مستعدين
‫عندما عادت "أليس" إلى حياتنا.

191
00:18:02,520 --> 00:18:03,600
‫لم نكن نعلم...

192
00:18:05,120 --> 00:18:07,400
‫ما علينا قوله أو كيف سنعتني بها.

193
00:18:11,840 --> 00:18:13,000
‫أنا آسف.

194
00:18:17,800 --> 00:18:19,200
‫سيكون هذا في سجلّك.

195
00:18:20,000 --> 00:18:21,520
‫ستدمّر مستقبلك.

196
00:18:22,200 --> 00:18:23,440
‫هل تشتري لنا مشروباً؟

197
00:18:27,840 --> 00:18:29,400
‫لنذهب لتناول المشروب،
‫مثلما كنا نفعل من قبل.

198
00:18:29,480 --> 00:18:30,960
‫مساء الغد، أنا وأنت فقط.

199
00:18:32,800 --> 00:18:34,560
‫أعلم أنه لا يمكننا...

200
00:18:34,640 --> 00:18:37,400
‫أن نبدأ مجدداً بعد ما حدث.
‫لكن يمكننا المحاولة، أليس كذلك؟

201
00:18:40,400 --> 00:18:41,400
‫أجل.

202
00:18:43,520 --> 00:18:44,400
‫أجل.

203
00:18:45,520 --> 00:18:46,360
‫بالتأكيد.

204
00:18:53,160 --> 00:18:54,240
‫شكراً.

205
00:18:58,080 --> 00:19:00,320
‫كنت قلقاً جداً.

206
00:19:00,400 --> 00:19:02,680
‫وأتساءل كل يوم...

207
00:19:02,760 --> 00:19:05,360
‫هل سيكون هذا اليوم الذي تستيقظ فيه؟

208
00:19:06,280 --> 00:19:08,720
‫لقد صحوت من الغيبوبة
‫قبل عدة أشهر.

209
00:19:10,720 --> 00:19:13,840
‫ولم أستطع العمل.
‫وبالكاد كنت أقول جملة مفيدة.

210
00:19:16,160 --> 00:19:18,880
‫البارحة، سمحوا لي أخيراً
‫بالعودة إلى المنزل.

211
00:19:22,920 --> 00:19:24,000
‫أنا...

212
00:19:24,880 --> 00:19:26,960
‫آسف جداً لما حدث لك.

213
00:19:28,280 --> 00:19:29,320
‫الناس...

214
00:19:31,120 --> 00:19:34,160
‫لن أفهم أبداً
‫كيف يمكنهم أن يكونوا قساة.

215
00:19:42,360 --> 00:19:44,760
‫أتذكر أنك فقدت الكاميرا،
‫العام الماضي،

216
00:19:45,120 --> 00:19:47,000
‫قبل عدة أيام من اعتقالك؟

217
00:19:47,600 --> 00:19:50,640
‫تبين أنها وصلت إلى مخزن المفقودات
‫في حديقة "أنستروم".

218
00:19:50,720 --> 00:19:53,080
‫حديقة "أنستروم"؟ لماذا؟

219
00:19:53,160 --> 00:19:56,280
‫تعرّضتُ للهجوم قبل أن أفتحها.
‫لذا رأيتها البارحة فقط.

220
00:19:56,360 --> 00:19:57,760
‫لكن، عزيزتي، أنا...

221
00:19:58,000 --> 00:19:59,600
‫لست أفهم.

222
00:20:02,840 --> 00:20:04,760
‫وجدت صوراً.

223
00:20:06,440 --> 00:20:07,640
‫"كريستيان"...

224
00:20:10,520 --> 00:20:12,160
‫صوراً للفتاة.

225
00:20:14,440 --> 00:20:16,840
‫لكن كيف؟ لست أفهم.

226
00:20:17,240 --> 00:20:18,280
‫لم يكن أنا.

227
00:20:19,240 --> 00:20:20,920
‫عزيزتي، لم أفعل...

228
00:20:21,600 --> 00:20:23,120
‫يجب أن تصدّقيني!

229
00:20:23,320 --> 00:20:26,120
‫لا يوجد سوى طيور المدينة
‫في حديقة "أنستروم".

230
00:20:26,200 --> 00:20:27,960
‫لماذا عساي أذهب إلى هناك؟

231
00:20:29,360 --> 00:20:32,800
‫إنه شخص ما
‫يحاول جعل الأمر كأنني مذنب.

232
00:20:33,360 --> 00:20:36,120
‫مر عام حتى الآن،
‫ولا يملكون شيئاً ولا أي دليل.

233
00:20:36,200 --> 00:20:38,320
‫شهادة فتاة مسكينة فقط،

234
00:20:38,400 --> 00:20:40,840
‫قادها الجنون إلى الانتحار.

235
00:20:40,920 --> 00:20:43,200
‫والآن وقبل أسابيع من المحاكمة...

236
00:20:43,360 --> 00:20:45,040
‫تظهر هذه الكاميرا،

237
00:20:45,120 --> 00:20:46,800
‫وتُدينني، وقد ظهرت من العدم.

238
00:20:47,560 --> 00:20:48,600
‫فات الأوان.

239
00:20:53,480 --> 00:20:56,120
‫لقد أعطيت الكاميرا للشرطة.
‫الأمر عائد إليهم الآن.

240
00:21:00,960 --> 00:21:02,800
‫يجب أن يعرف العالم من أنت.

241
00:21:28,800 --> 00:21:31,080
‫مصدر في الداخل أخبرني

242
00:21:31,160 --> 00:21:33,760
‫أن دليلاً رئيسياً قد ظهر مؤخراً.

243
00:21:34,120 --> 00:21:36,640
‫هذا الدليل يوضح تماماً

244
00:21:36,720 --> 00:21:39,360
‫أن "كريستيان هيرتز" مذنب.

245
00:21:39,440 --> 00:21:41,840
‫بتهمة اختطاف "أليس ويبستر"...

246
00:21:43,320 --> 00:21:45,160
‫- مرحباً؟
‫- سيدة "ويبستر".

247
00:21:45,240 --> 00:21:47,320
‫- أنا "جوليان بابتيست"
‫- "بابتيست".

248
00:21:48,280 --> 00:21:49,600
‫سمعت أنك لم تكن على ما يرام.

249
00:21:49,880 --> 00:21:53,080
‫أجل. للأسف السنة الماضية
‫لم تكن سهلة.

250
00:21:53,160 --> 00:21:55,200
‫لكن، كما تعلمين، نمضي قُدماً.

251
00:21:56,080 --> 00:21:58,120
‫اعذريني على اتصالي،
‫سيدة "ويبستر".

252
00:21:58,280 --> 00:22:00,600
‫يبدو أن هناك دليل جديد.

253
00:22:00,960 --> 00:22:02,160
‫كاميرا.

254
00:22:05,200 --> 00:22:07,040
‫- أجل.
‫- مجلّة هنا في "فرنسا"

255
00:22:07,120 --> 00:22:11,240
‫أعادت نشر مقابلة قديمة معك
‫منذ عدة أشهر مضت.

256
00:22:11,400 --> 00:22:13,840
‫وتحدثتِ فيها عن ابنتك.

257
00:22:13,920 --> 00:22:16,840
‫وعن قصة أخبرتك بها
‫عن أفعوانية.

258
00:22:17,320 --> 00:22:19,120
‫سيد "بابتيست"،
‫أنا لا أفهم حقاً...

259
00:22:19,200 --> 00:22:21,840
‫ألهمني هذا بفكرة.
‫أظن أن وصف

260
00:22:21,920 --> 00:22:26,080
‫ذلك المنتزه يضيّق الاحتمالات
‫إلى احتمال واحد فقط.

261
00:22:26,600 --> 00:22:31,160
‫تحدثت مع "يورن لينهارت"
‫من الشرطة الألمانية، وهو صديقي.

262
00:22:31,240 --> 00:22:33,280
‫سيذهب ليرى
‫إن كان هناك دليل إضافي

263
00:22:33,360 --> 00:22:34,520
‫يمكن اكتشافه من هذا.

264
00:22:34,600 --> 00:22:37,520
‫لكن، أعني،
‫نحن نعلم ما حدث لابنتي.

265
00:22:37,600 --> 00:22:38,920
‫ونعلم...

266
00:22:39,400 --> 00:22:41,400
‫من أخذها، لذا...

267
00:22:42,680 --> 00:22:44,240
‫ما المغزى من البحث في الماضي مجدداً؟

268
00:22:44,360 --> 00:22:45,720
‫لأنني ما زلت لا أعتقد

269
00:22:45,800 --> 00:22:48,600
‫أن الفتاة التي ماتت في ذلك الحريق
‫كانت ابنتك.

270
00:22:56,760 --> 00:22:57,960
‫لكنهم...

271
00:22:59,080 --> 00:23:01,560
‫أجروا فحوصاً على الحمض النووي،
‫سيد "بابتيست".

272
00:23:01,640 --> 00:23:04,720
‫كما تعلمين، اختبار الحمض النووي
‫على الرفاة في الكوخ،

273
00:23:05,320 --> 00:23:08,280
‫قام به الجيش البريطاني.

274
00:23:08,360 --> 00:23:09,640
‫وليست الشرطة الألمانية.

275
00:23:09,720 --> 00:23:10,840
‫أجل، لكن ما الفرق؟

276
00:23:10,920 --> 00:23:13,440
‫أعني، أود تغيير الحقائق
‫سيد "بابتيست".

277
00:23:13,520 --> 00:23:14,880
‫لكن بقدر ما أريد، لا يمكنني.

278
00:23:14,960 --> 00:23:17,840
‫أنا والمحقق "لينهارت"
‫كنا نحقق بشأن رجل،

279
00:23:17,920 --> 00:23:20,800
‫قبل أن تجبرني صحتي
‫على مغادرة "إيكهاوزن".

280
00:23:21,120 --> 00:23:24,520
‫هذا الرجل، "هنري ريد"
‫كان جندياً في الجيش.

281
00:23:24,760 --> 00:23:28,680
‫وقد تعرّض للقتل،
‫وجعلوا مقتله يبدو كأنه انتحار...

282
00:23:28,760 --> 00:23:30,440
‫وبعد ذلك،

283
00:23:30,520 --> 00:23:33,320
‫مُنح الجيش البريطاني سلطات غير مسبوقة

284
00:23:33,400 --> 00:23:37,360
‫في تحقيق من المفترض
‫أن يكون تابعاً للسلطة الألمانية.

285
00:23:38,880 --> 00:23:40,040
‫لكنها كانت هي.

286
00:23:42,160 --> 00:23:43,640
‫لا بد أنها هي.

287
00:23:44,560 --> 00:23:47,360
‫العلم، يا سيدة "ويبستر" لا يكذب.

288
00:23:47,440 --> 00:23:49,000
‫ولا أقول إنه كذلك.

289
00:23:49,080 --> 00:23:51,320
‫لكن الناس.
‫الناس يكذبون طوال الوقت.

290
00:23:51,600 --> 00:23:53,080
‫ماذا لو أن شخصاً ما

291
00:23:53,160 --> 00:23:56,000
‫من الجيش البريطاني
‫كذب بشأن فحص الحمض النووي؟

292
00:23:59,240 --> 00:24:00,120
‫سيد "بابتيست"...

293
00:24:00,200 --> 00:24:02,160
‫لماذا تخبرني بشيء كهذا؟

294
00:24:04,080 --> 00:24:06,160
‫لأني أحتضر سيدة "ويبستر".

295
00:24:07,360 --> 00:24:09,480
‫ولا يمكنني الكفاح أكثر من ذلك
‫في سبيل الحقيقة.

296
00:24:09,720 --> 00:24:10,840
‫لكن أنت يمكنك.

297
00:24:11,640 --> 00:24:14,000
‫أنت تعلمين أن تلك الفتاة لم تكن ابنتك.

298
00:24:15,240 --> 00:24:17,160
‫أفضل من الجميع.

299
00:24:32,560 --> 00:24:33,480
‫"جوليان"...

300
00:24:34,040 --> 00:24:36,040
‫من المفترض أنك ترتاح الآن.

301
00:24:40,720 --> 00:24:44,280
‫يتم تسميم جسدي.
‫أحتاج إلى إلهاء ما.

302
00:24:46,800 --> 00:24:48,320
‫ذكرت...

303
00:24:49,920 --> 00:24:51,280
‫أن هناك دليلاً جديداً.

304
00:24:51,960 --> 00:24:53,880
‫ما الذي يثبته؟ الذنب؟

305
00:24:55,960 --> 00:24:57,160
‫يبدو كذلك.

306
00:25:00,360 --> 00:25:02,160
‫عليك أن تترك الأمر وشأنه يا حبي.

307
00:25:05,080 --> 00:25:07,360
‫عندما اتصل "يورن لينهارت" العام الماضي،

308
00:25:07,440 --> 00:25:11,200
‫قائلاً إنك عانيت من نوبة
‫في السيارة، مرت دقائق...

309
00:25:11,480 --> 00:25:13,640
‫لا أعلم، توقفت فيها عن الاستماع،
‫كنت مذعورة جداً.

310
00:25:15,480 --> 00:25:17,920
‫ظننت أنه كان يقول إنك تُوفيت.

311
00:25:19,480 --> 00:25:21,080
‫كان ذلك للحظة فقط، لكن...

312
00:25:21,800 --> 00:25:23,120
‫لكنني أعلم الآن.

313
00:25:24,360 --> 00:25:27,280
‫أعلم تماماً ما هو شعور فقدانك.

314
00:25:29,080 --> 00:25:31,080
‫لا أريد أن أشعر بذلك مجدداً.

315
00:25:32,760 --> 00:25:35,280
‫عليك أن تضع هذا الأمر خلفك،
‫يا عزيزي.

316
00:25:37,320 --> 00:25:39,360
‫ركّز على التحسّن.

317
00:25:47,440 --> 00:25:49,880
‫تحدثت مع "يورن لينهارت"،
‫كما قلت لي.

318
00:25:49,960 --> 00:25:51,000
‫و...

319
00:25:51,080 --> 00:25:52,720
‫عُذراً، تفضل.

320
00:25:55,120 --> 00:25:56,720
‫حسناً، وجدت شيئاً ما.

321
00:26:03,760 --> 00:26:05,120
‫هذه هي الفتاة التي عادت.

322
00:26:05,480 --> 00:26:07,760
‫هذه ابنتي "أليس".

323
00:26:08,320 --> 00:26:11,640
‫والفتاة خلفهما
‫ترتدي قلادة ابنتي.

324
00:26:13,760 --> 00:26:14,880
‫مذهل.

325
00:26:15,200 --> 00:26:17,160
‫هلّا طبعت هذه الصورة لي؟

326
00:26:17,240 --> 00:26:19,120
‫- سيكون ذلك مفيداً.
‫- بالطبع.

327
00:26:19,200 --> 00:26:22,360
‫الرقيب الأول "ستون"
‫تبحث عن هوية الفتاة الثالثة،

328
00:26:22,440 --> 00:26:24,120
‫جنباً إلى جنب مع الشرطة الألمانية، لذا...

329
00:26:24,200 --> 00:26:25,680
‫- ربما إن اكتشفوها...
‫- جيد.

330
00:26:25,800 --> 00:26:27,400
‫سيكون هناك أمل.

331
00:26:27,480 --> 00:26:30,040
‫لكن سيدة "ويبستر"
‫هذا ليس سبب وجودي هنا.

332
00:26:32,400 --> 00:26:34,400
‫كان أمراً مأساوياً.

333
00:26:34,480 --> 00:26:36,800
‫كان هناك "هنري ريد"...

334
00:26:37,960 --> 00:26:40,400
‫والجندي الآخر كان اللواء "ستون".

335
00:26:40,480 --> 00:26:41,960
‫والد "إيف ستون".

336
00:26:42,840 --> 00:26:45,840
‫أظن أنه يعلم المزيد
‫بشأن اختطاف ابنتك.

337
00:26:47,760 --> 00:26:49,880
‫هل تقول لي
‫إن اللواء "ستون" فعلها؟

338
00:26:50,400 --> 00:26:52,760
‫إنه كان متورّطاً فقط،
‫بطريقة ما.

339
00:26:52,960 --> 00:26:54,520
‫متورّط؟ كيف؟

340
00:26:55,200 --> 00:26:56,640
‫عزيزي، ليس...

341
00:26:56,720 --> 00:26:58,720
‫ما الذي يعرفه "ستون"
‫بشأن ما حدث مع "أليس"؟

342
00:26:58,800 --> 00:27:00,960
‫تمت إدانة الرجل الخاطئ بهذه الجريمة.

343
00:27:01,080 --> 00:27:03,920
‫وأجل، أظن أن اللواء السابق
‫"ستون" يعلم شيئاً ما.

344
00:27:06,520 --> 00:27:07,760
‫وأنت تصدّقين هذا؟

345
00:27:12,280 --> 00:27:13,320
‫أجل.

346
00:27:13,880 --> 00:27:15,360
‫أجل، أصدّقه.

347
00:27:15,440 --> 00:27:16,880
‫يا للهول!

348
00:27:24,920 --> 00:27:26,600
‫هل عليك اللحاق به؟

349
00:27:26,680 --> 00:27:27,760
‫لا...

350
00:27:27,840 --> 00:27:29,800
‫أنا آسفة. أنا آسفة، تابع.

351
00:27:30,240 --> 00:27:32,600
‫أخبرني اللواء "ستون"
‫أنه كان هناك شخص ثالث

352
00:27:32,680 --> 00:27:35,280
‫متورط في أحداث عام 1991 المؤسفة.

353
00:27:35,600 --> 00:27:37,240
‫علي أن أعرف من هو هذا الشخص.

354
00:27:37,320 --> 00:27:39,640
‫ولهذا السبب،
‫أحتاج إلى الوصول إلى سجلات الجيش.

355
00:27:39,720 --> 00:27:42,320
‫اسم كل الأفراد في وحدة "ستون".

356
00:27:42,720 --> 00:27:44,640
‫هذه السجلات سريّة.

357
00:27:44,720 --> 00:27:47,760
‫لكن أنت،
‫إضافة إلى معارف زوجك...

358
00:27:48,080 --> 00:27:50,360
‫حسناً، يمكنكم إيجاد طريقة
‫لإلقاء نظرة عليها.

359
00:27:50,440 --> 00:27:51,960
‫لا يمكنني التحدث إليه.

360
00:27:52,640 --> 00:27:54,560
‫لا يمكنني التحدث معه
‫بأي شأن بعد الآن.

361
00:27:55,680 --> 00:27:58,320
‫هناك طريقة أخرى
‫للحصول على هذه السجلات.

362
00:27:58,840 --> 00:28:00,640
‫أنت تدرّسين في المعسكر.

363
00:28:02,640 --> 00:28:04,160
‫لا يمكنني مساعدتك.

364
00:28:04,600 --> 00:28:06,440
‫أنا آسفة،
‫لكن قد تستطيع "إيف" مساعدتك،

365
00:28:06,520 --> 00:28:08,280
‫إذا اكتشفوا شيئاً
‫له علاقة بهذه الصورة.

366
00:28:08,360 --> 00:28:09,520
‫"إيف"...

367
00:28:09,600 --> 00:28:12,040
‫إذاً نجلس وننتظر

368
00:28:12,120 --> 00:28:13,320
‫و...

369
00:28:13,400 --> 00:28:14,640
‫ونأمل.

370
00:28:17,160 --> 00:28:19,680
‫"أنا منتشٍ من المخدرات
‫كأني على الهواء في (شانغهاي)

371
00:28:19,760 --> 00:28:22,320
‫تباً للشرطة
‫عملتنا الوحيدة هنا هي الرصاص

372
00:28:22,400 --> 00:28:24,920
‫سأحصل على تلك النقود
‫وأنا أحفر الرموز

373
00:28:25,040 --> 00:28:27,480
‫عاهراتي يعملن دائماً عاريات الصدور

374
00:28:27,600 --> 00:28:30,040
‫معتمد
‫أنهض كالعنقاء من الرماد

375
00:28:30,120 --> 00:28:31,640
‫قاتل معتمد يحمل سلاحاً معتمداً

376
00:28:31,720 --> 00:28:33,280
‫لقد ذبحنا زوجة الجزار

377
00:28:34,280 --> 00:28:35,800
‫ما الخطب، يا "ماتي"؟

378
00:28:38,320 --> 00:28:40,960
‫المحقق الفرنسي أتى إلى منزلي.

379
00:28:41,040 --> 00:28:42,960
‫إنه يعتقد أن الرجل
‫الذي كان يدير قاعدة الجيش

380
00:28:43,080 --> 00:28:45,240
‫متورط باختفاء شقيقتي.

381
00:28:45,720 --> 00:28:48,280
‫- هل تصدّق هذا؟
‫- لا أعلم. لكن أمي تصدّق.

382
00:28:48,400 --> 00:28:49,840
‫والمحقق الفرنسي أيضاً.

383
00:28:50,760 --> 00:28:53,560
‫الجيش، دائماً يهتمون بأفرادهم فقط.

384
00:28:53,640 --> 00:28:55,480
‫إذاً، ما الذي ستفعله حيال ذلك؟

385
00:28:56,920 --> 00:28:58,520
‫- ما الذي تقصده؟
‫- بعض الإثارة، "ماتي".

386
00:28:58,600 --> 00:29:00,760
‫مثلما فعلت أنا و"أكسيل"
‫بتلك الساقطة.

387
00:29:00,840 --> 00:29:05,280
‫المتحرّش بالأطفال ذاك قد عرف
‫ما تعنيه المعاناة

388
00:29:06,720 --> 00:29:08,440
‫حسناً، باستثناء
‫أنه إن كان ذلك الفرنسي محقاً.

389
00:29:08,520 --> 00:29:10,640
‫- إذاً ربما تكون غير متورطة.
‫- إنهم جنود أوغاد،

390
00:29:10,720 --> 00:29:12,640
‫أنت تعلم هذا يا "ماتي"،
‫إنهم يحتفظون بأسرار بعضهم.

391
00:29:12,760 --> 00:29:14,320
‫تلك الساقطة، وهذا الرجل...

392
00:29:14,400 --> 00:29:16,480
‫- ما اسمه؟
‫- "ستون".

393
00:29:16,560 --> 00:29:17,720
‫"ستون".

394
00:29:18,680 --> 00:29:20,400
‫متورّطان سوياً، على الأغلب.

395
00:29:20,480 --> 00:29:22,120
‫هناك طريقة واحدة لاكتشاف ذلك.

396
00:29:36,920 --> 00:29:38,560
‫متى، "جوليان"؟

397
00:29:49,360 --> 00:29:51,360
‫متى ستقول يكفي؟

398
00:30:35,960 --> 00:30:37,040
‫سيد "ستون"...

399
00:30:37,120 --> 00:30:38,440
‫هل تتذكّرني؟

400
00:30:38,520 --> 00:30:40,120
‫كنت أشاهد برامجي.

401
00:30:40,200 --> 00:30:43,440
‫أردت التحدث أكثر معك
‫بشأن فترة عملك في "العراق".

402
00:30:44,000 --> 00:30:45,440
‫من أنت؟

403
00:30:46,000 --> 00:30:47,640
‫اسمي "جوليان بابتيست".

404
00:30:51,080 --> 00:30:52,840
‫أنا صديق لابنتك.

405
00:30:54,000 --> 00:30:55,280
‫دعني وشأني.

406
00:30:55,360 --> 00:30:57,800
‫لا يوجد ما يدعو للقلق،
‫سيد "ستون".

407
00:30:57,880 --> 00:31:01,680
‫أريدك أن تشاركني
‫بعض ذكرياتك عن الصحراء.

408
00:31:03,440 --> 00:31:07,280
‫كيف كنت تشعر، عندما كنت شاباً،
‫في عملياتك في "العراق"؟

409
00:31:09,480 --> 00:31:10,960
‫اخرج!

410
00:31:15,320 --> 00:31:17,240
‫لا أعلم من أنت...

411
00:31:17,840 --> 00:31:21,280
‫لكنك تتعامل مع ضابط رفيع!

412
00:31:21,360 --> 00:31:22,560
‫كان هناك 3 منكم،

413
00:31:22,640 --> 00:31:23,920
‫هذا ما قلته.

414
00:31:24,000 --> 00:31:26,320
‫"ما فعلناه ثلاثتنا
‫بتلك الفتاة المسكينة."

415
00:31:26,400 --> 00:31:28,040
‫أنت و"هنري ريد".
‫من أيضاً؟

416
00:31:28,120 --> 00:31:29,080
‫أظهر بعض الاحترام!

417
00:31:29,200 --> 00:31:32,320
‫أخبرني بما تعرفه
‫عن الفتيات في الصورة.

418
00:31:34,920 --> 00:31:36,160
‫قلت لك، اخرج!

419
00:31:37,560 --> 00:31:39,160
‫توقف، أيها الجندي!

420
00:31:44,840 --> 00:31:45,840
‫"هنري ريد".

421
00:31:45,920 --> 00:31:47,400
‫1991.

422
00:31:47,840 --> 00:31:49,000
‫من كان معكما؟

423
00:31:49,080 --> 00:31:50,360
‫من كان، يا سيد "ستون؟

424
00:31:50,440 --> 00:31:52,240
‫- قل لي الاسم!
‫- مهلاً.

425
00:31:52,320 --> 00:31:54,680
‫أنت، اتركه وشأنه! ماذا تفعل؟

426
00:31:55,080 --> 00:31:57,040
‫الرجل ليس بخير. ماذا كنت تفكّر
‫بإزعاجه على ذلك النحو؟

427
00:31:58,720 --> 00:32:00,320
‫أردت التحدث معه فقط.

428
00:32:01,400 --> 00:32:03,680
‫ثم غضب. لقد هاجمني.

429
00:32:04,000 --> 00:32:06,800
‫- لقد آذاني.
‫- من الأفضل أن تغادر وإلا سأتصل بالشرطة.

430
00:32:06,880 --> 00:32:07,920
‫كان مرتبكاً.

431
00:32:08,000 --> 00:32:08,920
‫سيدي، غادر الآن.

432
00:32:55,800 --> 00:32:56,760
‫لقد فشلت.

433
00:33:04,200 --> 00:33:06,160
‫لا أحد هنا يصدق
‫أي كلمة تقولها.

434
00:33:08,360 --> 00:33:09,600
‫ما الذي تفعله؟

435
00:33:10,240 --> 00:33:11,280
‫بنفسك.

436
00:33:11,880 --> 00:33:13,000
‫بنا.

437
00:33:15,760 --> 00:33:16,760
‫أعلم.

438
00:33:16,840 --> 00:33:18,200
‫عد إلى المنزل إذاً.

439
00:33:38,720 --> 00:33:40,560
‫لقد أحضرتني إلى مركز التأهيل

440
00:33:40,640 --> 00:33:43,040
‫كانت بطاقة الهاتف الشيء الوحيد
‫الذي أملكه في جيبي.

441
00:33:43,760 --> 00:33:46,680
‫كل ليلة، كنت أذهب إلى آخر الرواق
‫قرب الهاتف لأتصل بموردي.

442
00:33:47,800 --> 00:33:48,840
‫لكنني لم أفعل هذا أبداً.

443
00:33:51,320 --> 00:33:53,040
‫أعرف أنك لا تؤمن بالخرافات

444
00:33:53,600 --> 00:33:56,440
‫لكنني فكرت أنها قد تحمل
‫لك الحظ الجيد اليوم.

445
00:34:05,080 --> 00:34:06,440
‫لقد هربت.

446
00:34:06,960 --> 00:34:09,480
‫فضلت التخلي عن عائلتك
‫بدل الخضوع للعلاج.

447
00:34:10,320 --> 00:34:13,440
‫لكني... حصلت على معلومات.
‫لم يكن الأمر يتحمّل الانتظار.

448
00:34:14,560 --> 00:34:17,480
‫سيد "بابتيست"،
‫ظننت أنك ينبغي أن تعلم،

449
00:34:17,560 --> 00:34:19,080
‫أن "دانيال" تواصل معي.

450
00:34:20,160 --> 00:34:21,640
‫إنها رسالة إلكترونية.

451
00:34:22,680 --> 00:34:25,240
‫يقول فيها إنه عرف شيئاً
‫بشأن والده.

452
00:34:26,720 --> 00:34:29,160
‫- ما الذي عرفه؟
‫- لم يقل.

453
00:34:29,240 --> 00:34:33,000
‫تحدث فقط عن الغروب
‫قرب مكان يدعى "عذوية".

454
00:34:33,560 --> 00:34:34,640
‫"عذوية"؟

455
00:34:35,280 --> 00:34:38,720
‫لم أستطع الاستلقاء في سرير المستشفى
‫وأنتظر ملاك الموت ليأخذني.

456
00:34:38,800 --> 00:34:40,240
‫كما أخذ زوجتي.

457
00:34:44,000 --> 00:34:45,120
‫"ريمي"...

458
00:34:45,240 --> 00:34:47,880
‫جعلتنا نعود إلى ذلك المستشفى
‫وننتظرك،

459
00:34:48,160 --> 00:34:50,040
‫معتقدين أنك كنت تحتاج
‫إلى استجماع شجاعتك فقط.

460
00:34:50,440 --> 00:34:53,160
‫تعلم، الجرّاح،
‫والممرضات، والجميع!

461
00:34:53,240 --> 00:34:57,040
‫اضطررت للعودة إلى هناك
‫وإخبارهم أنني لا أعلم مكانك!

462
00:34:57,120 --> 00:34:58,600
‫لقد هربت!

463
00:34:58,680 --> 00:35:01,080
‫هربت من أجل لحظة مجد أخيرة

464
00:35:01,160 --> 00:35:03,040
‫للمحقق "بابتيست" العظيم،

465
00:35:03,120 --> 00:35:04,400
‫لأننا لم نكن كافيان بالنسبة إليك!

466
00:35:04,640 --> 00:35:05,760
‫كيف تجرؤين؟

467
00:35:05,840 --> 00:35:07,320
‫كيف تجرؤين على قول هذا؟

468
00:35:07,400 --> 00:35:08,640
‫فعلت كل هذا

469
00:35:08,960 --> 00:35:11,320
‫من أجلكما.

470
00:35:11,960 --> 00:35:13,440
‫متى ستفهم يا أبي؟

471
00:35:15,120 --> 00:35:16,160
‫لقد انتهيت.

472
00:35:35,280 --> 00:35:36,440
‫"جيما"...

473
00:35:37,440 --> 00:35:38,880
‫عليّ التحدث إليك.

474
00:35:40,560 --> 00:35:41,760
‫هيا.

475
00:35:45,480 --> 00:35:46,640
‫تفضلي.

476
00:35:47,240 --> 00:35:48,520
‫لن يطول الأمر.

477
00:35:55,480 --> 00:35:56,560
‫إذاً...

478
00:35:58,960 --> 00:36:00,480
‫أخبرني "سام" بشأن الطفل.

479
00:36:06,320 --> 00:36:07,360
‫أجل.

480
00:36:09,480 --> 00:36:10,760
‫حسناً...

481
00:36:11,880 --> 00:36:13,680
‫سئمت من سماع نفسي وأنا أعتذر.

482
00:36:14,280 --> 00:36:15,720
‫على الرغم من نفعها.

483
00:36:16,880 --> 00:36:18,280
‫لكنني آسفة.

484
00:36:24,160 --> 00:36:25,240
‫هل ستحتفظين به؟

485
00:36:27,360 --> 00:36:28,480
‫لا.

486
00:36:33,720 --> 00:36:35,400
‫لا بد أنه كان صعباً بالنسبة إليك،
‫في ذلك الوقت.

487
00:36:36,680 --> 00:36:39,160
‫أن تحملي طفلاً 9 أشهر.

488
00:36:41,080 --> 00:36:42,360
‫أن تكوني أماً ثم...

489
00:36:43,280 --> 00:36:45,080
‫حسناً، ثم فجأة، لا تعودي كذلك.

490
00:36:45,200 --> 00:36:47,600
‫أعلم ما كنت أفعله
‫عندما وافقت.

491
00:36:47,680 --> 00:36:48,760
‫أردت مساعدة شقيقتي.

492
00:36:48,840 --> 00:36:50,480
‫لكن هذا لا يجعل الأمر أسهل،
‫أليس كذلك؟

493
00:36:52,960 --> 00:36:55,080
‫أعرف جيداً
‫ما هو شعور فقدان طفل.

494
00:36:57,280 --> 00:36:58,760
‫ما حدث لي...

495
00:36:58,840 --> 00:37:02,440
‫لا يشبه بأي شكل ما اضُطررتِ لتحمّله.

496
00:37:02,520 --> 00:37:03,600
‫ما أحاول قوله هو

497
00:37:03,680 --> 00:37:05,720
‫لستِ مضطّرة لخوض هذا مجدداً.

498
00:37:05,800 --> 00:37:07,400
‫إنه الفعل الصواب.

499
00:37:08,960 --> 00:37:10,520
‫إن لم ترغبي في الاحتفاظ بالطفل،

500
00:37:11,000 --> 00:37:12,240
‫فهذا خيارك.

501
00:37:12,560 --> 00:37:16,000
‫لكن إن كنت ستتخلّصين منه
‫من أجل "سام" أو من أجلي...

502
00:37:18,280 --> 00:37:20,320
‫فأحياناً يمكنك أن تكوني أنانية.

503
00:37:21,440 --> 00:37:23,160
‫أحياناً عليك أن تكوني كذلك.

504
00:37:31,000 --> 00:37:32,480
‫أنا آسفة جداً.

505
00:37:32,560 --> 00:37:33,840
‫عليّ الرد على هذا.

506
00:37:33,920 --> 00:37:35,400
‫اعذريني.

507
00:37:39,600 --> 00:37:41,000
‫الرقيب أول "ستون".

508
00:38:08,520 --> 00:38:09,560
‫تأخرت.

509
00:38:12,360 --> 00:38:13,680
‫كان الهاتف مشغولاً.

510
00:38:14,920 --> 00:38:17,680
‫إذا أمكنك الحصول
‫على هاتف في الكوخ...

511
00:38:17,760 --> 00:38:20,280
‫إذا أردنا الحصول على حياة هناك،
‫فيجب أن تكون خاصة.

512
00:38:20,360 --> 00:38:21,400
‫لذا فقط...

513
00:38:21,840 --> 00:38:23,880
‫فكّري فقط، "صوفي".

514
00:38:24,640 --> 00:38:26,000
‫اتصلي بي في الأوقات المناسبة.

515
00:38:26,080 --> 00:38:28,360
‫صباحاً، ظهراً ومساء.
‫هل فهمت هذا؟

516
00:38:30,200 --> 00:38:31,160
‫آسفة.

517
00:38:37,160 --> 00:38:38,160
‫حسناً، إذاً.

518
00:38:38,720 --> 00:38:40,000
‫هل يمكنني التحدث مع "لوسي"؟

519
00:38:40,720 --> 00:38:41,800
‫لا، إنها تلعب.

520
00:38:44,280 --> 00:38:45,240
‫اشتقت إليها.

521
00:38:47,560 --> 00:38:48,640
‫اشتقت إليك.

522
00:38:49,720 --> 00:38:51,000
‫سنكون معاً قريباً.

523
00:38:52,200 --> 00:38:53,680
‫في غضون أسبوعين، تقريباً.

524
00:38:54,200 --> 00:38:55,400
‫إننا قريبون جداً.

525
00:38:55,880 --> 00:38:56,920
‫لذا فقط...

526
00:38:57,680 --> 00:38:59,160
‫كوني صبورة فقط، اتفقنا؟

527
00:39:01,200 --> 00:39:02,120
‫سأفعل.

528
00:39:03,080 --> 00:39:05,360
‫- هل تحبينني؟
‫- أجل.

529
00:39:08,080 --> 00:39:09,200
‫فتاة جيدة.

530
00:40:45,600 --> 00:40:46,880
‫سأحضر لك وعاءً نظيفاً
‫خلال دقيقة.

531
00:40:58,480 --> 00:40:59,320
‫خذي...

532
00:41:04,760 --> 00:41:05,680
‫يوم جيد؟

533
00:41:06,760 --> 00:41:07,680
‫أجل.

534
00:41:08,760 --> 00:41:11,000
‫رسمت "لوسي" صورة لك.

535
00:41:13,720 --> 00:41:15,200
‫حسناً، رسمت أنفي بشكل صحيح؟

536
00:41:19,520 --> 00:41:20,960
‫الرائحة مقرفة هنا.

537
00:41:23,840 --> 00:41:24,760
‫أجل.

538
00:41:25,160 --> 00:41:26,120
‫كما تعلم...

539
00:41:27,480 --> 00:41:31,160
‫ليس عليك إغلاق الباب،
‫وعندها يمكننا استخدام الحمام.

540
00:41:32,840 --> 00:41:34,000
‫يمكنك الوثوق بي الآن.

541
00:41:34,680 --> 00:41:37,480
‫- بعد كل شيء فعلته...
‫- الأمر ليس أني لست أثق بك.

542
00:41:38,360 --> 00:41:39,960
‫أو أنني أريد سجنك.

543
00:41:41,600 --> 00:41:43,520
‫الأمر أنني أريد إبقاء الآخرين
‫في الخارج.

544
00:41:44,400 --> 00:41:45,680
‫حسناً، من عساه سيأتي؟

545
00:41:46,160 --> 00:41:47,200
‫حسناً...

546
00:41:47,960 --> 00:41:49,160
‫لا تعلمين.

547
00:41:54,040 --> 00:41:55,520
‫تبدو مرهقاً يا عزيزي.

548
00:41:58,160 --> 00:41:59,840
‫رأيت ذلك الشاب
‫في الشارع مجدداً اليوم.

549
00:42:01,760 --> 00:42:02,800
‫كالسابق.

550
00:42:04,280 --> 00:42:05,440
‫كان فقط...

551
00:42:06,520 --> 00:42:07,720
‫ينظر إليّ...

552
00:42:09,040 --> 00:42:10,280
‫وينظر إلى النوافذ.

553
00:42:11,040 --> 00:42:12,680
‫بيته على الأرجح
‫قريب من هنا فحسب.

554
00:42:13,000 --> 00:42:14,680
‫على الأرجح ينزّه كلبه فقط.

555
00:42:14,760 --> 00:42:16,200
‫"على الأرجح" ليست كافية.

556
00:42:16,280 --> 00:42:19,320
‫"على الأرجح" قد تتسبّب في اختطافك.
‫"على الارجح" قد تكون فخاً.

557
00:42:27,200 --> 00:42:29,080
‫لا يمكننا العيش هكذا.

558
00:42:30,080 --> 00:42:32,560
‫هذا ليس جيداً لك. أو لي.

559
00:42:32,640 --> 00:42:34,040
‫وليس جيداً لـ"لوسي".

560
00:42:36,160 --> 00:42:37,400
‫في الماضي كان الأمر...

561
00:42:38,800 --> 00:42:39,880
‫أبسط.

562
00:42:41,560 --> 00:42:42,680
‫ظننت...

563
00:42:43,280 --> 00:42:45,520
‫أن كل ما فعلناه
‫بعد أن ذهبتِ إلى المستشفى،

564
00:42:45,600 --> 00:42:47,760
‫ظننته سيعني أن الناس
‫سيتوقفون عن البحث عنك.

565
00:42:50,560 --> 00:42:51,840
‫يمكن أن نكون آمنين.

566
00:42:54,000 --> 00:42:55,160
‫يمكن أن نؤسّس عائلة.

567
00:42:57,240 --> 00:42:58,680
‫لكن الآن، أنا...

568
00:42:59,360 --> 00:43:01,560
‫في كل مرة يرن فيها جرس المنزل،
‫أشعر أن قلبي...

569
00:43:01,640 --> 00:43:03,680
‫قد توقف.

570
00:43:06,360 --> 00:43:07,720
‫لذا، هيا بنا.

571
00:43:09,800 --> 00:43:12,080
‫لنذهب إلى مكان ما، ثم...

572
00:43:12,160 --> 00:43:14,680
‫- يمكن أن نكون بمفردنا، أحراراً.
‫- الأمر ليس بهذه البساطة.

573
00:43:15,120 --> 00:43:16,320
‫حياتنا هنا.

574
00:43:20,680 --> 00:43:22,080
‫يمكننا البدء من جديد.

575
00:43:23,200 --> 00:43:24,520
‫تحلّى بالأمل.

576
00:43:35,360 --> 00:43:37,400
‫تعلمين أنني أفعل كل هذا من أجلك،
‫أليس كذلك؟

577
00:43:40,640 --> 00:43:41,560
‫أعلم.

578
00:43:49,000 --> 00:43:50,000
‫فتاة جيدة.

579
00:43:57,560 --> 00:43:59,240
‫- سيد "ويبستر"...
‫- سيد "ويبستر"...

580
00:43:59,360 --> 00:44:01,960
‫هل ما زلت مقتنعاً...

581
00:44:02,120 --> 00:44:04,400
‫سيد "ويبستر"،
‫هل ستكون في المحكمة؟

582
00:44:10,880 --> 00:44:11,920
‫مرحباً.

583
00:44:12,000 --> 00:44:13,160
‫أهلاً.

584
00:44:14,760 --> 00:44:16,720
‫هل تظنين أنهم سيبقون هنا
‫طوال فترة المحاكمة،

585
00:44:17,280 --> 00:44:19,040
‫- ويراقبوننا؟
‫- الرب وحده يعلم.

586
00:44:28,840 --> 00:44:30,160
‫تحدثت مع "ماثيو".

587
00:44:31,520 --> 00:44:33,640
‫سنذهب للشرب لاحقاً
‫كما اعتدنا أن نفعل في السابق.

588
00:44:33,720 --> 00:44:35,000
‫حقاً؟

589
00:44:46,840 --> 00:44:48,720
‫وكنت أفكر بشأن تخفيف العمل.

590
00:44:48,800 --> 00:44:50,400
‫للحصول على المزيد من الوقت.

591
00:44:53,560 --> 00:44:54,560
‫هل تصغين إليّ؟

592
00:45:09,240 --> 00:45:10,440
‫ما خطبك؟

593
00:45:13,360 --> 00:45:14,640
‫ذلك...

594
00:45:15,080 --> 00:45:17,960
‫ذلك المحقق الفرنسي،
‫اتصل في وقت سابق.

595
00:45:18,920 --> 00:45:22,200
‫قال إنه يعتقد أن شخصاً ما
‫تلاعب بتحليل الحمض النووي.

596
00:45:22,280 --> 00:45:24,320
‫يظن أن شخصاً ما
‫قام بتبديل العينات أو ما شابه.

597
00:45:24,400 --> 00:45:26,400
‫- هدّئي من روعك.
‫- ربما كنت محقة.

598
00:45:26,800 --> 00:45:29,040
‫وربما تلك الفتاة
‫التي عاشت في منزلنا لم تكن ابنتنا.

599
00:45:29,120 --> 00:45:30,720
‫وكما تعلم، هناك فرصة،

600
00:45:30,800 --> 00:45:32,920
‫هناك فرصة أنها ما تزال في الخارج
‫في مكان ما.

601
00:45:33,000 --> 00:45:34,120
‫لا.

602
00:45:34,200 --> 00:45:35,920
‫- لن أخوض هذا الأمر، ليس مجدداً.
‫- لا.

603
00:45:36,000 --> 00:45:37,640
‫لديه صور.

604
00:45:37,720 --> 00:45:39,760
‫كان يتحدث عن صور لأفعوانية...

605
00:45:39,840 --> 00:45:41,480
‫هل تعلمين كيف تبدين؟

606
00:45:42,880 --> 00:45:44,880
‫لأن ذهنك كان غائباً
‫طوال العام الماضي.

607
00:45:44,960 --> 00:45:46,240
‫بالكاد تستطيعين النظر في عينيّ.

608
00:45:47,520 --> 00:45:48,680
‫تظنين أنه خطؤك.

609
00:45:48,760 --> 00:45:50,680
‫تعاقبين نفسك، وتعاقبينني.

610
00:45:50,760 --> 00:45:53,160
‫لا. تحدث مع "بابتيست".
‫عندها ستدرك الأمر.

611
00:45:53,720 --> 00:45:55,000
‫ثم ستفهم.

612
00:45:56,280 --> 00:45:58,160
‫لقد خضنا كل هذا من قبل، "جيما".

613
00:45:59,720 --> 00:46:00,760
‫ماذا، إذاً الشرطة كانت مخطئة؟

614
00:46:00,840 --> 00:46:02,640
‫بأنها كانت تعيش
‫في هذا المنزل طوال الوقت.

615
00:46:02,720 --> 00:46:04,520
‫وهي ماذا، هل كانت تكذب علينا؟

616
00:46:04,600 --> 00:46:06,720
‫- لمَ عساها تفعل شيئاً كهذا؟
‫- لا أعلم.

617
00:46:06,800 --> 00:46:07,880
‫لا أعلم.

618
00:46:07,960 --> 00:46:09,600
‫لكنني أعلم
‫أنه كان هناك شيء خاطئ.

619
00:46:09,680 --> 00:46:12,240
‫قلت هذا، أليس كذلك؟
‫ألم أقل ذلك عندما كانت هنا؟

620
00:46:14,880 --> 00:46:15,880
‫أنت بحاجة إلى المساعدة.

621
00:46:18,840 --> 00:46:19,920
‫حقاً.

622
00:46:22,280 --> 00:46:24,600
‫لأن هذه ليست الطريقة المناسبة
‫لمواجهة هذه الشياطين

623
00:46:24,680 --> 00:46:26,440
‫التي تدور في رأسك.

624
00:46:29,280 --> 00:46:30,720
‫هذا مقزز.

625
00:46:51,760 --> 00:46:53,040
‫إنه يبدو مثلك.

626
00:46:54,080 --> 00:46:55,280
‫عمك.

627
00:46:55,800 --> 00:46:57,000
‫كان قذراً.

628
00:46:57,800 --> 00:46:58,840
‫ترك هذا الكوخ لي

629
00:46:58,920 --> 00:47:01,640
‫كان على الأرجح الشيء الجيد الوحيد
‫الذي فعله لي.

630
00:47:09,560 --> 00:47:11,080
‫أبدو كالفتيان.

631
00:47:13,120 --> 00:47:14,240
‫تبدين جميلة.

632
00:47:16,160 --> 00:47:17,440
‫يجعلك هذا تبدين أصغر.

633
00:47:22,800 --> 00:47:24,000
‫لمَ لا تستطيع المجيء؟

634
00:47:24,120 --> 00:47:25,840
‫لن أحصل على راتب التقاعد
‫إن لم أنتظر.

635
00:47:27,280 --> 00:47:28,640
‫هذا ما أردتِه.

636
00:47:30,320 --> 00:47:31,640
‫لتري النجوم مجدداً.

637
00:47:32,120 --> 00:47:33,880
‫أليس هذا ما قلت دائماً
‫أنك تريدينه؟

638
00:47:35,400 --> 00:47:37,120
‫لكن لا أعلم
‫لماذا لا يمكن لـ"لوسي" المجيء معي.

639
00:47:37,760 --> 00:47:38,920
‫ألا...

640
00:47:39,000 --> 00:47:40,080
‫ألا تثق بي؟

641
00:47:40,160 --> 00:47:42,480
‫ستنالين ثقتي
‫عندما أقول إنك فعلت.

642
00:47:43,960 --> 00:47:44,960
‫تعلمين هذا.

643
00:47:47,840 --> 00:47:48,800
‫خذي هذه.

644
00:47:51,680 --> 00:47:53,160
‫وبهذا يمكنك أخذنا معك.

645
00:47:55,840 --> 00:47:57,720
‫انظري، وجهك موجود
‫على جميع الصحف.

646
00:47:57,800 --> 00:48:01,200
‫إذا أردنا إيجاد طريقة ملائمة للعيش
‫فعلينا فعل ذلك بشكل صحيح.

647
00:48:01,360 --> 00:48:03,400
‫وهذا يعني أنني أثق بك
‫للقيام بهذا.

648
00:48:05,000 --> 00:48:06,640
‫يمكنك أن تثق بي.

649
00:48:10,920 --> 00:48:12,120
‫لا تفعلي هذا.

650
00:48:12,560 --> 00:48:13,840
‫تعلمين أنني أكرهه.

651
00:48:19,440 --> 00:48:20,320
‫آسفة.

652
00:48:27,520 --> 00:48:30,080
‫"مات"، إنه أنا. أنا هنا.
‫ظننت أننا سنلتقي.

653
00:48:33,280 --> 00:48:34,520
‫يبدو أننا لن نفعل.

654
00:48:43,440 --> 00:48:44,400
‫مرحباً.

655
00:48:44,720 --> 00:48:46,160
‫هل يمكنني الحصول على كأس آخر؟

656
00:48:47,200 --> 00:48:48,560
‫لا يجدر بك الشرب وحدك.

657
00:48:50,480 --> 00:48:52,120
‫هذا ما يقوله الرجل الذي يشرب وحده.

658
00:48:52,840 --> 00:48:55,240
‫حسناً، في الواقع، كان يُفترض
‫أن أقابل شخصاً ما، لذا...

659
00:48:59,240 --> 00:49:01,520
‫ظننت، عندما انضممت إلى الجيش،
‫أن ذلك سيكون نهاية كل هذا،

660
00:49:01,600 --> 00:49:02,920
‫العيش وحيداً، كما تعلمين.

661
00:49:03,000 --> 00:49:05,040
‫والانضمام إلى عائلة من الآلاف.
‫والآن انظري إلي.

662
00:49:05,720 --> 00:49:07,000
‫لديك عائلة.

663
00:49:07,800 --> 00:49:09,840
‫أجل، إنهم يشبهون عائلتك،
‫لا يكونون دائماً.

664
00:49:16,280 --> 00:49:18,000
‫آسف. لم يجدر بي قول ذلك، آسف.

665
00:49:20,600 --> 00:49:22,280
‫سمعت بشأن أبي، إذاً؟

666
00:49:25,360 --> 00:49:27,400
‫لا شيء يبقى سراً
‫لوقت طويل هنا، أليس كذلك؟

667
00:51:13,760 --> 00:51:14,760
‫الآن

668
00:51:16,960 --> 00:51:18,560
‫نودّ الحديث معك
‫بشأن "أليس ويبستر"

669
00:51:20,280 --> 00:51:21,760
‫هيا، "ماتي". تحدث إليه.

670
00:51:22,880 --> 00:51:25,160
‫ما الذي فعلته لشقيقتي؟

671
00:51:26,320 --> 00:51:27,360
‫هيا.

672
00:51:27,880 --> 00:51:29,520
‫ما الذي فعلته؟

673
00:51:30,360 --> 00:51:32,040
‫لا أعلم أين أنا.

674
00:51:47,160 --> 00:51:48,280
‫سيدة "ويبستر"...

675
00:51:51,400 --> 00:51:53,240
‫كنت متفاجئاً باتصالك.

676
00:51:56,600 --> 00:51:58,000
‫هذا كل ما يملكه الجيش

677
00:51:58,120 --> 00:52:00,280
‫عن وحدة "أدريان ستون"
‫و"هنري ريد".

678
00:52:03,080 --> 00:52:04,960
‫كل ما حدث في العمليات
‫التي أداراها...

679
00:52:06,440 --> 00:52:07,920
‫خلال حرب "الخليج"
‫يجب أن تكون هنا.

680
00:52:09,440 --> 00:52:10,480
‫شكراً لك.

681
00:52:11,560 --> 00:52:14,520
‫أعلم أنه لم يكن سهلاً
‫أن تحصلي عليها.

682
00:52:16,880 --> 00:52:18,920
‫كيف ستعثر على الاسم الثالث
‫الذي تحدث بشأنه "ستون"،

683
00:52:19,000 --> 00:52:19,920
‫بين جميع هذه الأسماء؟

684
00:52:20,000 --> 00:52:22,640
‫حسناً، نبدأ بالذين كانوا في جولات قتالية
‫في هذا الفوج.

685
00:52:22,920 --> 00:52:24,600
‫والذي كانوا في وحدة "ستون".

686
00:52:25,200 --> 00:52:26,880
‫وزملاؤه الضباط الذين...

687
00:52:28,040 --> 00:52:29,240
‫الذين قد...

688
00:52:31,280 --> 00:52:32,320
‫ماذا؟

689
00:52:35,920 --> 00:52:36,840
‫ما الأمر؟

690
00:52:37,320 --> 00:52:40,080
‫هذا الاسم. هذه ليست مصادفة.

691
00:52:41,320 --> 00:52:44,200
‫لم أنتهِ هنا سيدة "ويبستر".
‫شكراً لك.

692
00:53:06,040 --> 00:53:07,000
‫مرحباً، يا أبي...

693
00:53:13,560 --> 00:53:14,520
‫ما الذي حدث؟

694
00:53:16,040 --> 00:53:17,040
‫لقد تأذيت.

695
00:53:17,600 --> 00:53:19,120
‫أبي، لديك أضلع مكسورة.

696
00:53:19,200 --> 00:53:21,520
‫لا تحاول التحرك.
‫تحتاج إلى الراحة.

697
00:53:23,080 --> 00:53:25,400
‫- لا أعلم أين أنا.
‫- أنت في المستشفى.

698
00:53:25,720 --> 00:53:28,000
‫- لا تحاول النهوض يا أبي.
‫- ما الذي يجري؟

699
00:53:28,760 --> 00:53:29,680
‫أبي...

700
00:53:32,600 --> 00:53:34,240
‫- أريد العودة إلى المنزل!
‫- استلقِ من فضلك.

701
00:53:34,320 --> 00:53:35,360
‫لا يمكنك الذهاب إلى أي مكان...

702
00:53:35,440 --> 00:53:37,120
‫لا، لا لا يمكنك إخباري بما يمكنني فعله!

703
00:53:38,360 --> 00:53:40,560
‫أبي، من فضلك، تحتاج للراحة.

704
00:53:40,640 --> 00:53:42,640
‫انظر، إنهم يحاولون معالجتك فقط.

705
00:53:42,720 --> 00:53:44,200
‫- ما الذي تتحدثين عنه؟
‫- أنا "إيف".

706
00:53:44,280 --> 00:53:45,800
‫أريد الذهاب إلى المنزل.

707
00:53:45,880 --> 00:53:47,320
‫ابتعد عني!

708
00:53:47,400 --> 00:53:48,840
‫دعوني وشأني!

709
00:53:48,920 --> 00:53:50,080
‫أريد الذهاب إلى المنزل!

710
00:53:50,320 --> 00:53:51,400
‫أريد الذهاب إلى المنزل!

711
00:53:51,720 --> 00:53:54,680
‫- اهدأ يا سيدي.
‫- دعني وشأني.

712
00:53:54,760 --> 00:53:56,360
‫- سيدي، اهدأ.
‫- ابتعد عني!

713
00:53:56,440 --> 00:53:57,720
‫أريد الذهاب إلى المنزل!

714
00:54:00,640 --> 00:54:01,680
‫كل شيء على ما يرام، سيدي.

715
00:54:02,000 --> 00:54:03,760
‫- شكراً لك.
‫- كل شيء على ما يرام.

716
00:54:03,840 --> 00:54:05,120
‫شكراً.

717
00:54:05,200 --> 00:54:06,440
‫اهدأ.

718
00:54:17,080 --> 00:54:18,680
‫الرقيب أول "ستون"،

719
00:54:18,760 --> 00:54:20,320
‫آسف لإزعاجك.

720
00:54:22,640 --> 00:54:26,360
‫أردتك أن تعلمي
‫أنني سأتولّى هذه القضية بشكل شخصي.

721
00:54:28,000 --> 00:54:29,800
‫كان هناك خلاف بيني وبين والدك،

722
00:54:29,880 --> 00:54:32,560
‫لكنه كانت خسارة لنا جميعاً
‫عندما توقف عن العمل.

723
00:54:32,920 --> 00:54:34,880
‫هل لديك أي فكرة
‫عمّن قد يكون فعل هذا؟

724
00:54:35,840 --> 00:54:39,200
‫عاد المحقق الفرنسي "بابتيست"
‫إلى "إيكهاوزن" مجدداً.

725
00:54:40,600 --> 00:54:44,360
‫والموظفون في مقر إقامة والدك
‫قالوا إن زائره الأخير كان "بابتيست".

726
00:54:44,920 --> 00:54:46,200
‫وكان هناك صراخ

727
00:54:46,280 --> 00:54:48,120
‫وعندما هرعت الممرضة للمساعدة،

728
00:54:48,200 --> 00:54:50,280
‫كان "بابتيست" يهاجم والدك.

729
00:54:50,360 --> 00:54:51,440
‫يا للهول!

730
00:54:51,880 --> 00:54:55,960
‫لقد تعاملتِ معه عام 2014،
‫خلال قضية "ويبستر".

731
00:54:56,040 --> 00:54:57,960
‫هل تظنين أنه قادر
‫على فعل شيء كهذا؟

732
00:54:58,080 --> 00:54:59,080
‫لا. لكن...

733
00:55:01,920 --> 00:55:04,760
‫لكنه ليس بخير،
‫إنه مصاب بورم في الدماغ.

734
00:55:05,760 --> 00:55:07,000
‫والبارحة...

735
00:55:08,000 --> 00:55:09,960
‫فقد السيطرة في غرفة الطعام.

736
00:55:10,040 --> 00:55:11,280
‫كان يهلوس

737
00:55:11,520 --> 00:55:13,000
‫وهاجم أحد الرجال...

738
00:55:24,280 --> 00:55:25,680
‫رقيب أول "ستون".

739
00:55:26,840 --> 00:55:27,960
‫أين أنت؟

740
00:55:28,200 --> 00:55:30,520
‫ما أهمية ذلك؟ قلتِ لي البارحة
‫أن أعود إلى وطني.

741
00:55:31,480 --> 00:55:34,120
‫ينبغي بك المجيء إلى المركز
‫وتسليم نفسك.

742
00:55:34,720 --> 00:55:35,800
‫لماذا؟

743
00:55:36,240 --> 00:55:37,680
‫لما فعلته بوالدي.

744
00:55:38,680 --> 00:55:41,440
‫- للتسبب بوضعه في المستشفى.
‫- والدك؟

745
00:55:41,640 --> 00:55:43,960
‫لم أفعل شيئاً من هذا،
‫يا آنسة "ستون".

746
00:55:44,920 --> 00:55:47,480
‫لا ألومك، أنا أشفق عليك فحسب.

747
00:55:47,840 --> 00:55:48,880
‫أنت لست على ما يرام.

748
00:55:49,200 --> 00:55:50,080
‫أنت تائه.

749
00:55:50,640 --> 00:55:52,280
‫لست تائهاً.

750
00:55:52,760 --> 00:55:54,280
‫أعلم تماماً أين أنا!

751
00:56:10,760 --> 00:56:12,240
‫"متحرّش بالأطفال
‫خنزير منحرف"

752
00:56:53,240 --> 00:56:54,440
‫سيدة "هيرتز"...

753
00:57:03,800 --> 00:57:05,520
‫لم آتِ إلى هنا لإلحاق الأذى بك.

754
00:57:06,640 --> 00:57:08,120
‫اسمي "جوليان بابتيست".

755
00:57:09,040 --> 00:57:10,880
‫أريد أن أسألك بعض الأسئلة.

756
00:57:12,600 --> 00:57:15,000
‫- اخرج من منزلي!
‫- لن أذهب إلى أي مكان.

757
00:57:16,840 --> 00:57:18,840
‫هل أوقعتِ به، زوجك؟

758
00:57:19,560 --> 00:57:21,680
‫بتهمة اختطاف "أليس ويبستر"؟

759
00:57:22,000 --> 00:57:23,680
‫و"صوفي جيرو"؟ هل كنت أنت؟

760
00:57:26,280 --> 00:57:27,720
‫لا أعلم عمّا تتحدث؟

761
00:57:27,800 --> 00:57:30,640
‫أتحدث عن سبب بدء كل هذا
‫من البداية.

762
00:57:30,720 --> 00:57:34,000
‫عام 1991 ولمدة شهر تقريباً في "العراق".

763
00:57:34,080 --> 00:57:35,640
‫كنتِ الضابط الأعلى رتبة.

764
00:57:35,800 --> 00:57:38,640
‫وتحت إمرتك
‫كان "أدريان ستون" و"هنري ريد".

765
00:57:40,360 --> 00:57:43,000
‫حدث شيء ما حينها،
‫أليس كذلك؟

766
00:57:43,840 --> 00:57:45,920
‫- سأتصل بالشرطة.
‫- لن تفعلي شيئاً كهذا.

767
00:57:48,560 --> 00:57:50,600
‫أعتقد أن اكتشاف حقيقة ما حدث

768
00:57:50,680 --> 00:57:52,080
‫طوال كل تلك السنين في "العراق"

769
00:57:52,160 --> 00:57:55,240
‫سيساعد بتفسير
‫سبب اختطاف "أليس ويبستر".

770
00:57:56,120 --> 00:57:58,560
‫والأهم من ذلك، من الذي اختطفها.

771
00:57:59,960 --> 00:58:01,240
‫تظن أنه أنا؟

772
00:58:01,720 --> 00:58:03,160
‫أظن أننا لا نملك الكثير من الوقت.

773
00:58:05,120 --> 00:58:06,120
‫حسناً...

774
00:58:09,840 --> 00:58:10,960
‫سأخبرك بما أعرفه.

775
00:58:10,984 --> 00:58:14,984
ترجمة أصلية من أمازون برايم
icnghn@gmail.com

