﻿1
00:00:00,056 --> 00:00:01,056
ترجمة أصلية من أمازون برايم
icnghn@

2
00:00:01,080 --> 00:00:03,640
‫كنت ما أزال صبياً
‫عندما أتوا إلى بلدتي.

3
00:00:03,720 --> 00:00:05,760
‫- من؟
‫- "هنري ريد".

4
00:00:05,840 --> 00:00:08,760
‫مع صديقه من الجيش، رجل يدعى "ستون".

5
00:00:08,840 --> 00:00:11,080
‫أنا قائد لواء الآن، يا "ناديا".

6
00:00:11,160 --> 00:00:13,240
‫عذراً... بحكم العادة.

7
00:00:13,360 --> 00:00:14,840
‫هل تعرفين السيدة "هيرتز"؟

8
00:00:14,920 --> 00:00:18,160
‫تشرّفت بمعرفتها. هناك في "العراق"،
‫كانت في حال يُرثى لها.

9
00:00:18,240 --> 00:00:20,560
‫من كان معك؟
‫من كان، يا سيد "ستون"؟

10
00:00:20,640 --> 00:00:21,800
‫أعطني اسماً!

11
00:00:21,880 --> 00:00:24,920
‫أنت، اتركه وشأنه! ماذا تفعل؟

12
00:00:25,000 --> 00:00:27,840
‫لقد هاجمني. لقد آذاني.

13
00:00:27,920 --> 00:00:29,040
‫كان مشوشاً.

14
00:00:29,120 --> 00:00:33,640
‫عثرت على صور، يا "كريستيان".
‫صور للفتاة.

15
00:00:34,280 --> 00:00:36,320
‫يجب أن يعرف الناس من تكون.

16
00:00:37,480 --> 00:00:40,520
‫لا أحد هنا يصدق كلمةً مما تقول.
‫ما الذي تفعله؟

17
00:00:40,600 --> 00:00:43,720
‫لم أستطع الاستلقاء في المستشفى،
‫وأنا أنتظر الشيطان ليقبض روحي.

18
00:00:45,200 --> 00:00:49,000
‫ما الذي فعلته لشقيقتي؟ قل.

19
00:00:50,920 --> 00:00:53,720
‫لقد أُصبت. لديك أضلاع مكسورة.
‫لا تحاول أن تتحرك.

20
00:00:54,200 --> 00:00:57,120
‫عليك أن تأتي إلى المركز
‫وتسلّم نفسك.

21
00:00:57,200 --> 00:00:58,840
‫بسبب ما فعلته لأبي.

22
00:00:58,920 --> 00:01:00,080
‫أنت تائه.

23
00:01:00,160 --> 00:01:03,800
‫أنا لست تائهاً، يا آنسة "ستون".
‫أعرف تماماً أين أنا.

24
00:01:03,880 --> 00:01:07,000
‫أعتقد أن معرفة حقيقة ما حدث
‫خلال هذه السنوات التي مضت

25
00:01:07,080 --> 00:01:10,960
‫في "العراق"، سيساعد في تفسير
‫سبب اختطاف "أليس ويبستر".

26
00:01:11,040 --> 00:01:13,320
‫وما هو أكثر أهميةً،
‫من الذي اختطفها.

27
00:01:14,680 --> 00:01:16,000
‫سأخبرك بما أعرفه.

28
00:01:21,560 --> 00:01:23,200
‫كنا نحن حينها.

29
00:01:24,200 --> 00:01:27,200
‫أنا و"هنري ريد" و"أدريان ستون".

30
00:01:28,440 --> 00:01:29,960
‫يا إلهي!

31
00:01:31,240 --> 00:01:33,840
‫لا أتذكر حتى
‫أنه تم التقاط هذه الصورة.

32
00:01:40,200 --> 00:01:41,760
‫لماذا تستمر في النظر إلى الخارج؟

33
00:01:41,840 --> 00:01:43,240
‫أرجوك. استمري بالتحدث.

34
00:01:57,360 --> 00:02:00,360
‫أخبريني بما حدث
‫مع "أدريان ستون" و"هنري ريد".

35
00:02:01,640 --> 00:02:04,480
‫تحدث "ستون" عن "ثلاثتنا".
‫من كان يقصد؟

36
00:02:07,240 --> 00:02:10,840
‫أنت تعرفين ما الذي أتحدث عنه.
‫أليس كذلك يا سيدة "هيرتز"؟

37
00:02:12,680 --> 00:02:15,560
‫لدي شاهد. ما يزال في "العراق".
‫"ميرزا برزاني".

38
00:02:15,640 --> 00:02:17,640
‫يمكنني الذهاب بهذا إلى المحاكم العسكرية.

39
00:02:17,720 --> 00:02:19,000
‫يمكنني الذهاب به إلى الصحافة.

40
00:02:19,080 --> 00:02:23,040
‫لكن... الوقت ليس في صالحي.
‫وأريد الحقيقة.

41
00:02:39,680 --> 00:02:41,440
‫لم أخبر أحداً بهذا من قبل.

42
00:02:43,200 --> 00:02:45,600
‫إذاً، ألم يحن الوقت لتفعلي ذلك؟

43
00:02:55,080 --> 00:02:58,080
‫جولتي في "الخليج" كانت... صعبةً.

44
00:03:00,320 --> 00:03:04,400
‫كنت قد رُقّيت في وقت مبكر جداً،
‫أصغر من معظم الناس الذين كنت أترأسهم.

45
00:03:05,640 --> 00:03:09,080
‫كنت أشرب كثيراً،
‫ولا أنام، وكنت انفعالية.

46
00:03:10,920 --> 00:03:14,160
‫بعد عدة سنوات،
‫تم تشخيصي بمتلازمة حرب "الخليج".

47
00:03:15,360 --> 00:03:16,960
‫لكن في ذلك الوقت...

48
00:03:17,800 --> 00:03:20,080
‫- سيدتي.
‫- في ذلك الوقت، أغلقت فمي فحسب...

49
00:03:21,160 --> 00:03:22,840
‫- سيدتي.
‫- ...مثل جندية جيدة.

50
00:03:24,080 --> 00:03:25,000
‫سيدتي.

51
00:03:25,680 --> 00:03:27,720
‫النقيبان "ستون" و"ريد"
‫يريدان رؤيتك يا سيدتي.

52
00:03:27,800 --> 00:03:28,800
‫انتظر!

53
00:03:35,000 --> 00:03:36,040
‫أدخلهما.

54
00:03:36,680 --> 00:03:39,280
‫أيها النقيب "ستون"، ستراك الرائد الآن.

55
00:03:44,280 --> 00:03:45,200
‫نعم؟

56
00:03:45,280 --> 00:03:47,720
‫الملازم "غيتريك" خارج المعسكر
‫منذ 4 أيام.

57
00:03:47,800 --> 00:03:50,040
‫نحتاج إلى أخذ بعض الجنود
‫والبحث عنه.

58
00:03:50,120 --> 00:03:51,320
‫لقد ذهب راجلاً.

59
00:03:51,400 --> 00:03:52,680
‫أليس ذلك ما تفعلونه جميعاً؟

60
00:03:52,760 --> 00:03:55,920
‫تخرجون وتضاجعون المحلّيات قبل العودة
‫إلى الوطن حيث زوجاتكم وخليلاتكم؟

61
00:03:56,000 --> 00:03:59,120
‫- مع احترامي...
‫- مع احترامي يا "أدريان"، إنه رجل بالغ.

62
00:03:59,200 --> 00:04:00,800
‫إنه يعلم أننا سنُستبدل
‫خلال يومين.

63
00:04:00,880 --> 00:04:02,440
‫سيعود عندما يتذكّر ذلك
‫ويكتشف

64
00:04:02,520 --> 00:04:03,960
‫كم مرضاً جنسياً قد أصابه.

65
00:04:04,480 --> 00:04:07,560
‫آخر ما أريده هو خروج المزيد منكم
‫لإشباع رغباتهم.

66
00:04:08,240 --> 00:04:10,840
‫ابقوا على وضعكم. هذا أمر، اتفقنا؟

67
00:04:10,920 --> 00:04:12,600
‫- لكن يا سيدتي...
‫- لا أتذكر أنني طلبت رأيك،

68
00:04:12,680 --> 00:04:13,920
‫أيها النقيب "ستون".

69
00:04:15,080 --> 00:04:16,640
‫اخرجا.

70
00:04:25,080 --> 00:04:26,760
‫أتى "ريد" و"ستون" إليّ يطلبان المساعدة،

71
00:04:26,840 --> 00:04:28,120
‫في البحث عن "آدم"، وأنا...

72
00:04:29,560 --> 00:04:30,800
‫قلت لهما لا.

73
00:04:33,280 --> 00:04:35,960
‫ظننت أنه كان في الخارج
‫يمرح مثل بقيتهم.

74
00:04:39,720 --> 00:04:41,600
‫لو أنني كنت أملك أي فكرة...

75
00:04:50,720 --> 00:04:53,720
‫كانت الحرب قد انتهت،
‫لكن الوضع كان بعيداً عن الأمان.

76
00:04:55,200 --> 00:04:57,800
‫لكن "أدريان" لطالما كان نذلاً متهوراً.

77
00:04:57,880 --> 00:05:01,640
‫أخذ "هنري ريد"
‫وخرج للعثور على "آدم غيتريك"،

78
00:05:01,720 --> 00:05:06,600
‫مخالفاً أوامري، من دون دعم
‫ووحدهما فقط لحماية بعضهما.

79
00:05:07,400 --> 00:05:08,680
‫اهدأ.

80
00:05:08,760 --> 00:05:09,960
‫لماذا؟

81
00:05:10,040 --> 00:05:12,800
‫أولاً خرجنا من المعسكر خلسة،
‫ثم سرقنا سيارة مترجم لفعل ذلك.

82
00:05:12,880 --> 00:05:15,200
‫- أنتم المسعفون تقلقون كثيراً.
‫- أنت لا تقلق كفاية.

83
00:05:23,480 --> 00:05:24,880
‫هل تعرف إلى أين ذهب حتى؟

84
00:05:24,960 --> 00:05:26,840
‫كان منزلاً أراني إياه خلال دورية.

85
00:05:26,920 --> 00:05:29,920
‫فتاة اعتاد أن يراها. سنبدأ هناك،
‫ونرى ما الذي تعرفه الفتاة.

86
00:06:26,560 --> 00:06:28,680
‫أمريكي؟ بريطاني؟

87
00:06:28,760 --> 00:06:30,760
‫أنا النقيب "ستون".
‫أنا أبحث عن صديق لي.

88
00:06:30,840 --> 00:06:31,880
‫"آدم غيتريك".

89
00:06:35,000 --> 00:06:36,000
‫دعك من ذلك.

90
00:06:36,080 --> 00:06:38,000
‫وجدته في السرير مع ابنتي.

91
00:06:38,080 --> 00:06:40,040
‫أتعرف كم عمر ابنتي؟ 13.

92
00:06:40,120 --> 00:06:42,680
‫وقلت له أن يخرج من هنا.
‫كما أقول لكما تماماً.

93
00:06:44,960 --> 00:06:46,440
‫وقد غادر المكان.

94
00:06:46,960 --> 00:06:49,040
‫قلت له ألا يعود أبداً.

95
00:06:54,280 --> 00:06:55,280
‫حسناً، إذاً.

96
00:07:07,000 --> 00:07:08,360
‫يا إلهي!

97
00:07:08,440 --> 00:07:09,920
‫هل رأيت الوشم على يده؟

98
00:07:10,000 --> 00:07:11,600
‫الحرس الجمهوري.

99
00:07:11,680 --> 00:07:13,720
‫- إذاً؟
‫- الحرب انتهت.

100
00:07:15,360 --> 00:07:16,840
‫أنا أتساءل فحسب.

101
00:07:16,920 --> 00:07:19,880
‫رجل كهذا رأى "آدم"
‫مع ابنته ذات الـ 13 عاماً

102
00:07:19,960 --> 00:07:21,120
‫وتركه يذهب ببساطة؟

103
00:07:21,200 --> 00:07:23,600
‫13. يا للهول!. أكان لديك فكرة
‫أنها صغيرة هكذا؟

104
00:07:23,680 --> 00:07:26,280
‫- بالتأكيد لا.
‫- 13 ليست أكبر بكثير من "إيف".

105
00:07:26,360 --> 00:07:28,800
‫لا يمكننا أن نثق بكلامه.
‫ليس رجلاً كهذا.

106
00:07:30,400 --> 00:07:32,320
‫علينا أن نُلقي نظرةً داخل ذلك المنزل.

107
00:07:32,400 --> 00:07:34,760
‫كل ما نعرفه، هو أن "آدم"
‫يمكن أن يكون قد ذهب مع أحد آخر.

108
00:07:34,840 --> 00:07:37,160
‫رأيت كيف تصرف هناك.
‫هل تصدّق ذلك حقاً؟

109
00:07:40,040 --> 00:07:43,320
‫انظر، إن كنت على حق،
‫إن كان هذا الرجل قد فعل شيئاً لـ"آدم"،

110
00:07:43,400 --> 00:07:45,760
‫عندها... نحن في الخارج وحدنا.

111
00:07:45,840 --> 00:07:48,840
‫"آدم" واحد منا، يا "هنري".
‫إن كان في مشكلة، فهو يحتاج مساعدتنا.

112
00:07:50,680 --> 00:07:52,040
‫أرى أن ننتظر.

113
00:07:52,880 --> 00:07:54,440
‫ننتظر فرصتنا للدخول.

114
00:07:54,520 --> 00:07:57,520
‫- لكم من الوقت؟
‫- ما يتطلبه الأمر.

115
00:09:16,240 --> 00:09:19,000
‫ربما يجب علينا أن نتبعها.
‫ونسألها عن "آدم".

116
00:09:19,080 --> 00:09:20,040
‫انتظر.

117
00:09:29,280 --> 00:09:31,440
‫أقول إنها فرصتنا للدخول.

118
00:09:34,040 --> 00:09:35,680
‫وهو ما يزال في الداخل؟

119
00:09:37,120 --> 00:09:40,160
‫حسناً، لن يذهب إلى أي مكان
‫ونحن بحاجة إلى الدخول!

120
00:09:40,240 --> 00:09:43,760
‫إن كان "آدم" قد طُرد،
‫فكان سيعود إلى المعسكر الآن.

121
00:09:45,880 --> 00:09:48,720
‫هذا خاطئ. كل هذا خاطئ.

122
00:09:48,800 --> 00:09:51,960
‫لهذا السبب نحن هنا.
‫لنجعل كل هذا صحيحاً.

123
00:10:44,080 --> 00:10:45,120
‫هيا!

124
00:11:30,200 --> 00:11:31,160
‫"ريد".

125
00:11:35,680 --> 00:11:36,840
‫ما اسمك؟

126
00:11:37,960 --> 00:11:39,080
‫ما اسمك؟

127
00:11:39,640 --> 00:11:42,760
‫- "ميرزا"
‫- لا تخف

128
00:11:44,040 --> 00:11:45,120
‫هل أنت بخير؟

129
00:11:46,120 --> 00:11:48,040
‫يجب أن تغادر

130
00:11:48,280 --> 00:11:50,440
‫اذهب إلى البيت

131
00:11:51,280 --> 00:11:54,520
‫بسرعة، غادر المكان

132
00:11:54,600 --> 00:11:55,960
‫اخرج!

133
00:11:56,040 --> 00:11:57,680
‫تراجع، يا "ستون".

134
00:11:59,280 --> 00:12:00,640
‫عليك أن ترحل، الآن

135
00:12:01,600 --> 00:12:05,080
‫ستكون بخير، لا بأس

136
00:12:12,120 --> 00:12:13,760
‫ماذا ينبغي عليّ فعله؟

137
00:12:14,000 --> 00:12:16,000
‫عليك أن تغادر

138
00:12:16,360 --> 00:12:18,760
‫اذهب الآن، اذهب

139
00:12:18,840 --> 00:12:20,240
‫الوضع هنا ليس آمناً

140
00:12:20,800 --> 00:12:23,680
‫اذهب، اذهب!

141
00:12:45,760 --> 00:12:47,640
‫"ريد". هنا.

142
00:13:29,720 --> 00:13:30,960
‫يا إلهي!

143
00:13:44,360 --> 00:13:45,760
‫يا إلهي!

144
00:13:45,880 --> 00:13:48,960
‫اللعنة، "غيتريك".
‫لنُخرجك من هنا، اتفقنا؟

145
00:14:00,720 --> 00:14:03,320
‫بالكاد يتنفس.
‫علينا أن نتفقّد مدى إصاباته.

146
00:14:03,400 --> 00:14:05,000
‫ساعدني في وضعه على جانبه.

147
00:14:07,840 --> 00:14:09,120
‫أتستطيع سماعي، "آدم"؟

148
00:14:09,960 --> 00:14:10,840
‫"ستون"؟

149
00:14:10,920 --> 00:14:13,640
‫أنا هنا. أنا و"ريد".
‫ستكون على ما يرام.

150
00:14:30,080 --> 00:14:31,400
‫يا إلهي!

151
00:14:36,640 --> 00:14:38,920
‫المفتاح، إنه معه.

152
00:14:39,000 --> 00:14:40,520
‫إنه معه.

153
00:14:55,040 --> 00:14:57,520
‫- علينا أن نخرج من هنا.
‫- أعلم!

154
00:14:58,720 --> 00:15:00,120
‫أوقفه على قدميه.

155
00:15:11,360 --> 00:15:13,000
‫لا ينبغي أن يعرف أحد أننا كنا هنا.

156
00:15:46,920 --> 00:15:49,560
‫كان عمرها 13!
‫ما الذي كان يفكّر فيه؟!

157
00:15:49,640 --> 00:15:50,640
‫غادروا!

158
00:15:51,160 --> 00:15:54,120
‫أين... أين بقية الوحدة؟

159
00:15:54,200 --> 00:15:57,160
‫ذهبنا إلى "ناديا".
‫وأمرَتنا بالبقاء في الوحدة.

160
00:15:57,720 --> 00:15:59,040
‫هيا. علينا أن نذهب!

161
00:15:59,120 --> 00:16:00,600
‫كنت مختفياً لـ 4 أيام!

162
00:16:00,720 --> 00:16:02,800
‫تلك السافلة بقيت بلا حراك
‫خلال الأسبوع الماضي، لماذا...

163
00:16:02,880 --> 00:16:05,000
‫لماذا أصدرت أمراً كذلك؟

164
00:16:05,080 --> 00:16:07,280
‫أكانت تريدني أن أموت هنا؟
‫4 أيام لعينة!

165
00:16:07,360 --> 00:16:09,360
‫كان يجب عليها
‫أن تعيّن رجالاً للبحث عني.

166
00:16:09,440 --> 00:16:12,000
‫- كان يُفترض بها أن تحمينا!
‫- علينا أن نخرج من هنا.

167
00:16:20,640 --> 00:16:22,080
‫قررنا أنه سيكون من الأفضل

168
00:16:22,160 --> 00:16:25,200
‫ألا نجعل القيادة
‫تعرف بما حدث لـ"آدم".

169
00:16:27,960 --> 00:16:30,000
‫إن علموا كيف كنت أدير المعسكر،

170
00:16:30,080 --> 00:16:32,160
‫وأي عرض سيئ جعلت منه...

171
00:16:35,640 --> 00:16:37,320
‫تركتهم جميعاً يعبثون.

172
00:16:38,640 --> 00:16:41,640
‫وبعد ذلك عندما احتاجني "آدم غيتريك"،
‫لم أرسل المساعدة.

173
00:16:43,200 --> 00:16:44,880
‫"آدم غيتريك".

174
00:16:49,400 --> 00:16:52,400
‫الشخص الثالث الذي تحدث عنه
‫"ستون" هو "آدم غيتريك".

175
00:16:55,240 --> 00:16:56,960
‫لقد اختُطف أثناء مناوبتي.

176
00:17:02,000 --> 00:17:03,240
‫أهذا كل ما تعرفينه؟

177
00:17:07,720 --> 00:17:08,840
‫ماذا تعني؟

178
00:17:10,480 --> 00:17:13,320
‫"ميرزا"،
‫الولد الذي تركوه يهرب، من "العراق".

179
00:17:15,680 --> 00:17:17,680
‫أخبرنا بكل شيء رآه.

180
00:17:19,960 --> 00:17:22,960
‫الأحداث التي تبعت ذلك،
‫بعد ما حدث في ذلك المنزل.

181
00:17:25,240 --> 00:17:26,920
‫وعليك أن تعرفي الحقيقة.

182
00:17:36,000 --> 00:17:38,200
‫لا بأس، لا بأس.

183
00:17:38,280 --> 00:17:39,480
‫أختي في الداخل هناك!

184
00:17:39,560 --> 00:17:42,600
‫لا تقلق

185
00:17:42,680 --> 00:17:45,320
‫أختي في الداخل هناك...

186
00:17:47,840 --> 00:17:50,840
‫"ستون"، هنالك فتاة أخرى في المنزل!

187
00:18:29,720 --> 00:18:32,680
‫أنا آسف. أنا آسف.

188
00:18:32,760 --> 00:18:34,440
‫أنا آسف جداً، جداً.

189
00:18:38,640 --> 00:18:39,960
‫علينا أن نذهب. الآن!

190
00:18:43,800 --> 00:18:46,120
‫ما اسمك؟ اسمك الكامل؟

191
00:18:47,600 --> 00:18:50,720
‫- "ميرزا برزاني".
‫- "ريد"!

192
00:19:05,680 --> 00:19:07,680
‫كم كان عمر الفتاة الصغيرة؟

193
00:19:08,320 --> 00:19:09,840
‫9 سنوات.

194
00:19:12,680 --> 00:19:15,240
‫لكن لم يصدّق أحد أن ذلك
‫حدث من قبل جنود إنكليز

195
00:19:15,320 --> 00:19:16,800
‫في منتصف الليل.

196
00:19:16,880 --> 00:19:19,880
‫كان طفلاً واسع الخيال.
‫الأب، سكّير.

197
00:19:20,400 --> 00:19:22,400
‫تم اعتبارها كحادثة.

198
00:19:28,480 --> 00:19:30,520
‫أخبروني بما حدث لـ"آدم".

199
00:19:32,920 --> 00:19:35,400
‫أخبروني بما فعلوه للرجل الذي آذاه.

200
00:19:38,160 --> 00:19:40,080
‫وبقيت صامتةً.

201
00:19:40,160 --> 00:19:42,360
‫علمت أنهم قتلوا رجلاً
‫ولم تقولي شيئاً؟

202
00:19:42,440 --> 00:19:43,600
‫مات رجال.

203
00:19:44,360 --> 00:19:47,360
‫رجال أفضل من الرجل الذي قتلوه...
‫واحد من رجال "صدام".

204
00:19:51,560 --> 00:19:54,760
‫وكما أقول، لم أكن هناك.
‫أعني، كنت، لكنني كنت...

205
00:19:56,160 --> 00:20:01,240
‫كنت أتألم وكنت أخدّر ذلك
‫بالمشروب والحبوب.

206
00:20:01,320 --> 00:20:03,200
‫فقدت صوابي.

207
00:20:05,480 --> 00:20:07,960
‫لو أن الأمر كُشف،
‫لألغى كل ما فعلناه هناك.

208
00:20:08,040 --> 00:20:09,560
‫أعطيتهم حجّة غياب.

209
00:20:14,000 --> 00:20:15,120
‫لكنني...

210
00:20:16,720 --> 00:20:19,720
‫لم يكن لديّ فكرة...

211
00:20:22,000 --> 00:20:25,000
‫أي فكرة عن الفتاة. أقسم لك.

212
00:20:26,160 --> 00:20:28,320
‫أخبريني عن "آدم".

213
00:20:28,400 --> 00:20:33,360
‫إنه... لقد أصيب في "أفغانستان"
‫عام 2001.

214
00:20:34,600 --> 00:20:37,400
‫عرضوا عليه تسريحاً طبياً من الخدمة،

215
00:20:37,480 --> 00:20:39,800
‫لكنه اختار البقاء في الجيش.

216
00:20:39,880 --> 00:20:42,880
‫نقلوه إلى الخدمة الثانوية.
‫وانتهى به المطاف كضابط ارتباط صحفي.

217
00:20:43,720 --> 00:20:46,200
‫هل عرفت يوماً بشيء...

218
00:20:48,560 --> 00:20:50,000
‫عن جانب آخر منه؟

219
00:20:50,640 --> 00:20:51,960
‫حياته؟

220
00:20:52,480 --> 00:20:55,520
‫بأنه قد يكون قادراً
‫على اختطاف أحدهم؟

221
00:20:56,040 --> 00:20:57,640
‫لست أفهم.

222
00:20:58,800 --> 00:21:00,200
‫اختطاف من؟

223
00:21:00,280 --> 00:21:02,720
‫"أليس ويبستر" و"صوفي جيرو".

224
00:21:03,160 --> 00:21:04,960
‫لكن زوجي...

225
00:21:08,280 --> 00:21:10,760
‫لقد وجدوه مذنباً. كان...

226
00:21:14,880 --> 00:21:17,640
‫كانت هنالك صور في الكاميرا.
‫كان زوجي.

227
00:21:17,720 --> 00:21:21,600
‫كان زوجك شخصية بارزةً
‫في المجتمع، صحيح؟

228
00:21:22,560 --> 00:21:24,920
‫هل أتى "آدم غيتريك" إلى المتجر من قبل؟

229
00:21:26,600 --> 00:21:29,320
‫نعم، أحياناً، أفترض ذلك.

230
00:21:29,400 --> 00:21:32,360
‫كان بوسع أن يعرف هواية زوجك.
‫مراقبة الطيور.

231
00:21:32,440 --> 00:21:33,840
‫معظم الناس كانوا يعرفون.

232
00:21:33,920 --> 00:21:36,080
‫إذاً فقد علم أن زوجك غائب معظم الوقت.

233
00:21:36,160 --> 00:21:39,480
‫ويبدو أنه من المحتمل
‫قد حمل ضغينةً ضدك،

234
00:21:39,560 --> 00:21:42,080
‫ولامك على ما حدث له.

235
00:21:42,160 --> 00:21:44,840
‫هل تقول إنه قد ورّط زوجي؟

236
00:21:47,560 --> 00:21:50,800
‫حسناً، هذا لا يمكن...
‫ذلك مستحيل. لا يمكن أن يكون صحيحاً.

237
00:21:52,200 --> 00:21:54,560
‫فقط لأنه تم تعذيبك،
‫لا يعني...

238
00:21:55,800 --> 00:21:59,200
‫أن تختطف فتاتين صغيرتين
‫وتحتجزهما في منزلك.

239
00:21:59,280 --> 00:22:00,480
‫بالتأكيد لا.

240
00:22:00,560 --> 00:22:04,880
‫كان "آدم غيتريك" وحشاً
‫قبل دخوله ذلك القبو بوقت طويل.

241
00:22:08,600 --> 00:22:10,520
‫لقد أخبرتك بكل ما أعرفه.

242
00:22:12,720 --> 00:22:14,600
‫والآن اخرج من منزلي!

243
00:22:15,760 --> 00:22:18,600
‫أنا آسف لأنني أغضبتك، سيدة "هيرتز".

244
00:22:18,680 --> 00:22:21,680
‫عليك أن تعلمي فقط
‫أنني أصدّق زوجك.

245
00:22:22,200 --> 00:22:23,800
‫ولربما مع القليل من الحظ،

246
00:22:24,640 --> 00:22:27,080
‫سيكون رجلاً حراً يوماً ما.

247
00:22:27,160 --> 00:22:29,200
‫قلت اخرج!

248
00:23:14,080 --> 00:23:17,080
‫سأمرّ على المتاجر.
‫هل تريدين شيئاً؟

249
00:23:17,640 --> 00:23:18,720
‫لا.

250
00:23:21,560 --> 00:23:24,840
‫إذاً، هل تريدينني أن أغادر المنزل
‫أم، كما تعلمين...

251
00:23:32,040 --> 00:23:35,040
‫أردت أن أريك هذا
‫في ذلك اليوم، لكن...

252
00:23:36,400 --> 00:23:37,680
‫حسناً...

253
00:23:41,120 --> 00:23:42,520
‫انظر إلى تلك الآن...

254
00:23:43,880 --> 00:23:45,520
‫وقل لي إنني مجنونة.

255
00:23:49,000 --> 00:23:51,000
‫"المستذئب
‫هل لديك الشجاعة اللازمة؟"

256
00:23:51,720 --> 00:23:53,160
‫من أين أتيت بهذه؟

257
00:23:53,240 --> 00:23:54,960
‫"جوليان بابتيست" و"يورن لينهارت"...

258
00:23:55,040 --> 00:23:56,920
‫لكن لا يهم من أين أتت.

259
00:23:58,680 --> 00:23:59,800
‫انظر إليها.

260
00:24:00,400 --> 00:24:03,400
‫انظر إلى الصورة وقل لي
‫إنها ليست ابنتنا.

261
00:24:05,160 --> 00:24:06,480
‫تلك هي ابنتنا.

262
00:24:06,560 --> 00:24:08,520
‫هذه الفتاة التي تجلس بجانبها،
‫يمكن أن تكون أي أحد.

263
00:24:08,600 --> 00:24:09,560
‫لا.

264
00:24:09,640 --> 00:24:11,800
‫لا، يا "سام". تلك "أليس".

265
00:24:11,880 --> 00:24:15,160
‫وتلك الفتاة عادت لتعيش هنا،
‫في منزلنا.

266
00:24:15,240 --> 00:24:16,320
‫إنها محتالة.

267
00:24:16,400 --> 00:24:18,480
‫- أنت ترين ما تريدين رؤيته فقط.
‫- وأنت لا تفعل؟

268
00:24:20,480 --> 00:24:22,680
‫تعلم أنني على حق.

269
00:24:23,320 --> 00:24:26,120
‫تعلم ذلك، في أعماقك يجب أن تفعل.

270
00:24:26,200 --> 00:24:27,840
‫وحتى إن لم تفعل في البداية،

271
00:24:27,920 --> 00:24:31,040
‫في الوقت الذي أشعلَت فيه النار
‫في ذلك الكوخ، أنت عرفت.

272
00:24:32,120 --> 00:24:34,240
‫لماذا تفعلين هذا بنفسك؟

273
00:24:35,880 --> 00:24:37,720
‫إنه يدمّرك.

274
00:24:40,440 --> 00:24:42,760
‫أخبرت "إيف" أن تحتفظ بالطفل.

275
00:24:44,880 --> 00:24:45,800
‫لماذا؟

276
00:24:48,120 --> 00:24:50,000
‫لا أفهم. هذا قرارها.

277
00:24:50,080 --> 00:24:51,480
‫لماذا تريدين فعل ذلك؟

278
00:24:52,400 --> 00:24:53,520
‫هذه الفوضى خاصتك.

279
00:24:53,600 --> 00:24:54,840
‫كان ذلك حادثاً.

280
00:24:54,920 --> 00:24:57,760
‫نعم.
‫لم تقصد أن تجعلها حاملاً.

281
00:24:57,840 --> 00:25:00,880
‫بالتأكيد. أعرف ذلك.

282
00:25:01,640 --> 00:25:03,720
‫لم تقصد أن تقيم علاقةً
‫من دون أن ألاحظ.

283
00:25:04,120 --> 00:25:05,400
‫لكنها حدثت.

284
00:25:06,480 --> 00:25:08,760
‫وهنالك عواقب.

285
00:25:13,120 --> 00:25:15,440
‫أنت تعلم كم كنت أريد طفلاً آخر.

286
00:25:40,560 --> 00:25:42,520
‫ربما إن خرجنا من هذا المكان...

287
00:25:43,880 --> 00:25:45,680
‫لم أكن جاهزةً للمغادرة.

288
00:25:50,400 --> 00:25:52,720
‫لا أعلم إن كان بإمكاننا العودة
‫من هذا...

289
00:25:54,400 --> 00:25:55,840
‫لكنني أريد أن أجرّب.

290
00:26:07,560 --> 00:26:08,800
‫أنا آسفة.

291
00:26:11,360 --> 00:26:12,560
‫لكن الوقت متأخر جداً.

292
00:26:26,920 --> 00:26:28,040
‫"ماثيو"!

293
00:26:37,760 --> 00:26:38,880
‫ما الخطب؟

294
00:26:39,520 --> 00:26:40,920
‫أنا متعب فحسب. هذا كل شيء.

295
00:26:41,000 --> 00:26:42,600
‫مع من خرجت الليلة الماضية؟

296
00:26:43,080 --> 00:26:45,200
‫- صديق.
‫- نعم، لكن أي صديق؟

297
00:26:45,720 --> 00:26:47,600
‫أصبحت تهتمّ فجأة؟

298
00:26:47,680 --> 00:26:49,720
‫مهلاً! مهلاً!

299
00:26:52,680 --> 00:26:55,680
‫ما هذا؟ ماذا حدث؟

300
00:26:55,800 --> 00:26:57,960
‫انتهيت؟ لأنني مُتعب.

301
00:27:32,040 --> 00:27:33,200
‫سيد "بابتيست".

302
00:27:33,400 --> 00:27:37,040
‫أرجوك. اجلس.
‫ليس لدينا وقت طويل.

303
00:27:38,400 --> 00:27:41,040
‫- ماذا؟
‫- اجلس، سيد "غيتريك".

304
00:27:51,720 --> 00:27:55,240
‫أنت لست رجلاً غبياً،
‫لذا لن أتعامل معك كأنك كذلك.

305
00:27:57,520 --> 00:28:00,280
‫أن تفعل ما فعلته طوال هذه السنوات...
‫أن تخدع

306
00:28:00,360 --> 00:28:02,640
‫العالم ليس بالأمر الصغير.

307
00:28:05,400 --> 00:28:08,400
‫لماذا أخبرت "صوفي"
‫أن تتظاهر بأنها كانت "أليس ويبستر"؟

308
00:28:11,360 --> 00:28:14,440
‫- أنا آسف، لست متأكداً...
‫- ليس لدينا وقت لهذا.

309
00:28:14,520 --> 00:28:17,560
‫أحتاج أن أعرف إن كانت "أليس ويبستر"
‫الحقيقية ما تزال على قيد الحياة.

310
00:28:18,840 --> 00:28:20,560
‫لقد أخطأت، يا سيد "بابتيست".

311
00:28:20,640 --> 00:28:23,080
‫الآن... لقد أتيت إلى هنا
‫كمجاملة فحسب...

312
00:28:23,160 --> 00:28:26,160
‫أعرف ما حدث عام 1991،
‫في "العراق".

313
00:28:29,080 --> 00:28:30,720
‫أعرف ذوقك بالنساء.

314
00:28:32,240 --> 00:28:34,040
‫أو الفتيات، عليّ أن أقول.

315
00:28:37,120 --> 00:28:40,480
‫أعلم أن لديك إمكانية الوصول إلى كل شيء
‫فعلناه خلال هذا التحقيق.

316
00:28:51,520 --> 00:28:54,360
‫وصلوا أبكر ممّا توقعت.

317
00:28:59,800 --> 00:29:04,600
‫مع احترامي، يبدو أنك لا تعرف شيئاً
‫أيها المحقق.

318
00:29:05,000 --> 00:29:07,240
‫ألا ترى أشياء؟

319
00:29:08,360 --> 00:29:09,680
‫الهذيان.

320
00:29:11,440 --> 00:29:13,560
‫سمعت بما فعلته في غرفة الطعام في الجيش.

321
00:29:13,640 --> 00:29:15,120
‫نعم!

322
00:29:15,200 --> 00:29:18,680
‫أنا أرى الأشياء، بوضوح،
‫لأول مرة منذ وقت طويل.

323
00:29:18,760 --> 00:29:21,600
‫عقلك مريض أكثر من عقلي.

324
00:29:24,640 --> 00:29:27,280
‫أخبرني، ما الذي فعلته بـ"أليس"؟

325
00:29:28,760 --> 00:29:32,120
‫لماذا تقول لي شيئاً مريعاً كهذا؟

326
00:29:32,200 --> 00:29:34,560
‫ما الذي أعطاك الحق باتّهامي؟

327
00:29:36,360 --> 00:29:37,520
‫أعلم أنك كنت أنت.

328
00:29:38,000 --> 00:29:41,800
‫أنا قادم، لكنني أطلب أن تأخذوا هذا الرجل
‫إلى الحجز أيضاً.

329
00:29:42,440 --> 00:29:43,640
‫على أي أساس؟

330
00:29:43,720 --> 00:29:45,320
‫على أساس أنه اختطف "صوفي جيرو"

331
00:29:45,400 --> 00:29:46,600
‫و" أليس ويبستر".

332
00:29:47,800 --> 00:29:50,240
‫بصدق لا أملك أي فكرة
‫عمّا يتحدث عنه.

333
00:29:50,320 --> 00:29:53,320
‫لقد طلب أن يراني
‫ثم بدأ يتّهمني.

334
00:29:53,480 --> 00:29:55,640
‫بدأ يدعوني "كريستيان هيرتز"،

335
00:29:55,720 --> 00:29:57,640
‫كما لو أنه يظن أنني هو أو شيء ما.

336
00:29:59,000 --> 00:30:01,880
‫عليك أن تأتي معنا.
‫نحتاج أن نطرح عليك بعض الأسئلة.

337
00:30:01,960 --> 00:30:03,880
‫أنت ترتكبين خطأً جسيماًً، أيتها الرقيب!

338
00:30:03,960 --> 00:30:05,560
‫هذا ليس طلباً.

339
00:30:07,040 --> 00:30:08,320
‫أنا قادم.

340
00:30:12,080 --> 00:30:13,560
‫لا تلمسني.

341
00:30:25,240 --> 00:30:27,320
‫"الشرطة"

342
00:30:28,280 --> 00:30:31,240
‫أعلمتني الرقيب أول "ستون"
‫بأنك لست على ما يرام،

343
00:30:31,320 --> 00:30:33,880
‫وبأنك ترى أشياء ليست موجودة،

344
00:30:34,760 --> 00:30:36,880
‫بأنه كان هنالك
‫حالات هيجان عدوانية.

345
00:30:36,960 --> 00:30:39,000
‫أنا بحالة عقلية جيدة. صدقني.

346
00:30:39,080 --> 00:30:41,800
‫لكن هذه قضية طارئةً نوعاً ما.

347
00:30:41,880 --> 00:30:44,600
‫اختطاف "أليس ويبستر"...
‫أنا لا أصدق أن "كريستيان هيرتز"

348
00:30:44,680 --> 00:30:45,880
‫هو المسؤول.

349
00:30:45,960 --> 00:30:48,640
‫أعتقد أنه كان رجلاً آخر...
‫"آدم غيتريك".

350
00:30:49,080 --> 00:30:50,880
‫إنه ضابط الاتصال الصحفي للقاعدة.

351
00:30:50,960 --> 00:30:54,480
‫سيد "بابتيست"، هل ذهبت للتكلم
‫مع "أدريان ستون" الليلة الماضية؟

352
00:30:54,560 --> 00:30:56,120
‫اسمع، أيّاً يكن ما تفكر فيه...

353
00:30:56,200 --> 00:31:00,280
‫وطُردت بسبب إزعاجه.
‫إنه في المستشفى الآن.

354
00:31:00,760 --> 00:31:02,560
‫إصاباته خطيرة.

355
00:31:02,640 --> 00:31:05,520
‫- لا تستطيع أن تظن أنني المسؤول...
‫- أنت محقق.

356
00:31:05,600 --> 00:31:07,160
‫أخبرني كيف يبدو هذا الأمر.

357
00:31:07,240 --> 00:31:08,800
‫كنت آخر من رآه.

358
00:31:08,880 --> 00:31:10,800
‫لقد كنت تزعجه جسدياً...

359
00:31:10,880 --> 00:31:13,240
‫لقد هاجمني!
‫كنت أدافع عن نفسي.

360
00:31:13,320 --> 00:31:15,720
‫أكان ذلك وضعك إذاً،
‫كنت تدافع عن نفسك؟

361
00:31:15,800 --> 00:31:17,440
‫لم أضعه في المستشفى.

362
00:31:17,520 --> 00:31:19,920
‫- قال إنك أنت من فعلت.
‫- إنه مشوش!

363
00:31:20,000 --> 00:31:23,960
‫مع احترامي، يا سيد "بابتيست"،
‫وأنت كذلك. مشوّش وغاضب.

364
00:31:24,040 --> 00:31:26,280
‫عليك أن تعتقل "آدم غيتريك".

365
00:31:26,360 --> 00:31:29,960
‫"أليس" ذاتها تعرّفت
‫على السيد "كريستيان هيرتز".

366
00:31:30,040 --> 00:31:33,040
‫لن يكون الشيء الأول
‫الذي كذبت بشأنه تلك الفتاة.

367
00:31:33,120 --> 00:31:34,560
‫سيد "بابتيست"، لدي احترام كبير

368
00:31:34,640 --> 00:31:36,240
‫لكل العمل الذي أنجزته
‫خلال حياتك.

369
00:31:36,320 --> 00:31:39,880
‫وما حدث الليلة الماضية،
‫لا أصدق أنه كان متعمّداً.

370
00:31:39,960 --> 00:31:40,920
‫لكنك مريض.

371
00:31:42,560 --> 00:31:44,400
‫المحاكم ستتفهم ذلك.

372
00:31:44,480 --> 00:31:46,880
‫لكن عليك أولاً
‫أن تعترف بما اقترفته.

373
00:31:48,560 --> 00:31:52,320
‫اعتقلني، أو اجلب لي محامياً.
‫كل شيء آخر مضيعة للوقت.

374
00:31:52,400 --> 00:31:56,120
‫جيد جداً، سيد "بابتيست".
‫إذاً ستكون ضيفنا هذه الليلة.

375
00:31:56,680 --> 00:32:01,280
‫أنت تضيع الوقت على الجميع،
‫أنت غير قادر على ذلك!

376
00:32:01,360 --> 00:32:03,000
‫العمر، مرض دوار.

377
00:32:03,080 --> 00:32:04,520
‫أبله!

378
00:32:24,760 --> 00:32:26,720
‫نعم، أريدك أن تجلب لي رقماً.

379
00:32:27,360 --> 00:32:29,240
‫"سيليا بابتيست".

380
00:32:43,520 --> 00:32:44,960
‫ليس علينا فعل ذلك.

381
00:32:45,880 --> 00:32:47,720
‫ستتم إعادة انتشارهم غداً، يا "سام".

382
00:32:47,800 --> 00:32:49,800
‫إنهم رجالك.
‫تعلم أنه علينا فعل ذلك.

383
00:32:49,880 --> 00:32:51,760
‫حسناً، إذاً، سندخل ونظهر وجوهنا
‫وبعدها نغادر.

384
00:32:51,840 --> 00:32:54,840
‫لا داعي لأن يعلم بوجودنا أحد، اتفقنا؟

385
00:33:00,920 --> 00:33:02,880
‫اخترت يوماً عظيماً من أجل ذلك، صحيح؟

386
00:33:29,040 --> 00:33:30,040
‫عذراً.

387
00:33:49,280 --> 00:33:50,800
‫لم أعلم أنك ستكونين هنا.

388
00:33:52,040 --> 00:33:53,840
‫أنا و"ميليسا" صديقتان قديمتان.

389
00:33:54,520 --> 00:33:56,920
‫- كنا في "الديرشوت" معاً.
‫- حسناً.

390
00:33:57,280 --> 00:34:00,480
‫نعم. إذاً... ربما يجب علي أن...

391
00:34:00,560 --> 00:34:03,320
‫سيكون علينا أن نتعلم كيف
‫نتعامل مع بعضنا، أليس كذلك؟

392
00:34:03,600 --> 00:34:05,160
‫خصوصاً عندما تبدأ الأغراض بالظهور.

393
00:34:07,040 --> 00:34:09,800
‫لا يجب أن يكون معقّداً جداً،
‫رغم ذلك، لأن...

394
00:34:10,000 --> 00:34:14,400
‫انتهى الأمر بيني وبين "سام"، لذا...

395
00:34:16,800 --> 00:34:20,000
‫ولعلمك فقط ذلك لا يعني
‫أنني و"سام" سوف...

396
00:34:20,080 --> 00:34:22,480
‫أنا لا أهتم إن حدث ذلك، يا "إيف".

397
00:34:22,560 --> 00:34:24,440
‫حسناً، أنا أفعل. وأنا آسف.

398
00:34:25,080 --> 00:34:26,360
‫يبدو...

399
00:34:29,040 --> 00:34:29,920
‫لكن...

400
00:34:37,120 --> 00:34:38,720
‫ما كان ينبغي أن آتي.

401
00:34:39,240 --> 00:34:42,880
‫والدي مستلقٍ على سرير مستشفى
‫لأنه منذ عدة ليال مضت،

402
00:34:42,960 --> 00:34:44,840
‫أحدهم أتى وضربه حتى كاد يموت
‫في منزل الرعاية.

403
00:34:48,880 --> 00:34:50,000
‫يا للهول!

404
00:34:53,440 --> 00:34:54,880
‫هل يعرفون من فعل ذلك؟

405
00:34:58,640 --> 00:34:59,840
‫أنا آسفة.

406
00:35:01,560 --> 00:35:02,520
‫عذراً.

407
00:35:31,480 --> 00:35:32,440
‫ما الأمر، يا "لوسي"؟

408
00:35:33,800 --> 00:35:35,680
‫تركت السيد "سكويبلز" في المنزل.

409
00:35:36,320 --> 00:35:38,720
‫لأنك جعلتنا نغادر بسرعة.

410
00:35:38,800 --> 00:35:40,240
‫حسناً، لا يمكننا العودة.

411
00:35:40,840 --> 00:35:43,320
‫سنذهب إلى المنزل الجديد
‫في وقت أقرب مما توقعنا.

412
00:35:43,400 --> 00:35:46,240
‫- ستحبين المكان هناك.
‫- أنا أحب السيد "سكويبلز".

413
00:35:46,320 --> 00:35:49,120
‫- حسناً، سنعثر على لعبة جديدة.
‫- لن تكون مثله.

414
00:35:49,200 --> 00:35:52,200
‫إنها مثله إن قلت إنها مثله! اتفقنا؟

415
00:35:57,040 --> 00:35:58,800
‫أتظن أنها بخير؟

416
00:36:02,480 --> 00:36:03,680
‫إنها بخير.

417
00:36:11,760 --> 00:36:13,680
‫عذراً. "سام"، أيمكنني أن أكلمك؟

418
00:36:13,760 --> 00:36:14,840
‫نعم، بالتأكيد.

419
00:36:16,800 --> 00:36:17,760
‫ما الأمر؟

420
00:36:19,240 --> 00:36:21,280
‫اللواء "ستون" تعرّض لهجوم.

421
00:36:21,480 --> 00:36:23,400
‫- هل هو بخير؟
‫- حسناً، إنه في المستشفى.

422
00:36:23,480 --> 00:36:26,480
‫لكن في اليوم ذاته، أتى "جوليان بابتيست"
‫وأخبرني بأن...

423
00:36:26,560 --> 00:36:28,520
‫حسناً، أخبرني أنه ظن
‫أن "ستون" كان متورّطاً

424
00:36:28,600 --> 00:36:29,880
‫باختطاف "أليس".

425
00:36:30,680 --> 00:36:32,160
‫لماذا عساه يقول ذلك؟

426
00:36:32,240 --> 00:36:34,000
‫كان "ماثيو" موجوداً.
‫لقد سمع الأمر بالكامل،

427
00:36:34,080 --> 00:36:36,040
‫ثم ذهب بسرعة
‫لرؤية أولاد "أدلر" أولئك.

428
00:36:36,120 --> 00:36:37,800
‫ماذا، تظنين...

429
00:36:41,400 --> 00:36:42,800
‫ماذا تقولين؟

430
00:36:42,880 --> 00:36:45,440
‫أنت تعرف السمعة التي يحظى بها
‫توأما "أدلر" أولئك.

431
00:36:45,520 --> 00:36:47,680
‫هنالك إشاعات تقول إنهما وضعا
‫"ناديا هيرتز" في المستشفى.

432
00:36:47,760 --> 00:36:49,000
‫أتعتقدين أن "ماثيو" اعتدى عليه؟

433
00:36:49,080 --> 00:36:50,240
‫أتعتقدين أنه يستطيع
‫أن يفعل شيئاً كهذا؟

434
00:36:50,320 --> 00:36:52,720
‫أنت تعرف كيف هي حالته هذه الأيام.
‫لقد رأيت يداه.

435
00:36:52,800 --> 00:36:55,800
‫والطريقة التي غضب بها، بصراحة،
‫"سام"، إنها تجعلك تعتقد ذلك، هذا منطقي.

436
00:37:20,800 --> 00:37:22,160
‫"ماثيو"!

437
00:37:23,920 --> 00:37:25,040
‫"ماثيو"!

438
00:37:27,080 --> 00:37:28,080
‫ماذا؟

439
00:37:28,160 --> 00:37:29,960
‫هل يمكنك أن تنزل إلى هنا، من فضلك؟

440
00:37:31,480 --> 00:37:32,360
‫الآن.

441
00:37:50,520 --> 00:37:52,840
‫- اجلس.
‫- أنا بخير هنا.

442
00:37:52,920 --> 00:37:53,960
‫اجلس.

443
00:37:56,200 --> 00:37:58,320
‫ما الذي حدث لك، "ماثيو"؟

444
00:37:58,880 --> 00:38:01,680
‫ما الذي حدث لي؟
‫ألقِ نظرةً عليكما.

445
00:38:02,200 --> 00:38:05,280
‫هذان الرجلان اللذان تتسكع معهما،
‫التوأمان "أدلر"...

446
00:38:05,360 --> 00:38:07,880
‫إنهما صديقاي.
‫وعلى أي حال، أنا بالغ، يمكنني...

447
00:38:07,960 --> 00:38:10,160
‫أنت بالغ يعيش في منزلنا.
‫وأنت ابننا.

448
00:38:10,240 --> 00:38:12,320
‫نحن نحاول مساعدتك
‫وإن كنت لا تستطيع رؤية ذلك...

449
00:38:12,400 --> 00:38:13,640
‫كل ما تحاولان فعله
‫هو العثور على مشاكل في مكان آخر...

450
00:38:13,720 --> 00:38:14,680
‫توقفا!

451
00:38:16,680 --> 00:38:17,800
‫يا إلهي!

452
00:38:19,400 --> 00:38:21,280
‫ما الذي حدث ليدك الآن؟

453
00:38:23,480 --> 00:38:26,200
‫لقد جرحتها. كسرت قارورة.

454
00:38:26,280 --> 00:38:28,080
‫أبتلك الطريقة
‫حصلت على الكدمات هناك؟

455
00:38:29,080 --> 00:38:32,200
‫لقد سمعت "بابتيست" يقول لي
‫إنه يظن أن "ستون" كان متورّطاً

456
00:38:32,280 --> 00:38:35,000
‫في اختفاء "أليس".
‫ثم خرجت مسرعاً،

457
00:38:35,080 --> 00:38:37,200
‫وذهبت إلى المكان الوحيد
‫الذي تذهب إليه دائماً.

458
00:38:37,280 --> 00:38:38,800
‫لرؤية أولاد "أدلر" أولئك.

459
00:38:38,880 --> 00:38:41,920
‫- إذاً؟
‫- إذاً اللواء "ستون" في المستشفى الآن.

460
00:38:43,800 --> 00:38:45,400
‫وتظنان أن لي علاقةً بذلك؟

461
00:38:45,480 --> 00:38:46,880
‫حسناً، هل هذا صحيح؟

462
00:38:48,560 --> 00:38:49,960
‫هذا هو الموضوع، صحيح؟

463
00:38:50,960 --> 00:38:52,120
‫هذا ما أبدو عليه.

464
00:38:52,200 --> 00:38:56,040
‫أنا مجرد وحش حبس أخته
‫في الكوخ بالنسبة إليكما، صحيح؟

465
00:38:56,120 --> 00:38:58,640
‫ذلك الذي يجوب الجوار
‫ويضع الناس العجائز في المستشفى...

466
00:38:58,720 --> 00:39:01,280
‫- "ماثيو"...
‫- وماذا لو كان ما قلته صحيحاً؟ ماذا؟

467
00:39:01,360 --> 00:39:04,360
‫ماذا لو أن له علاقةً ما
‫باختفاء "أليس"؟

468
00:39:04,440 --> 00:39:08,080
‫وأنتم جميعاً تجلسون ولا تفعلون شيئاً.
‫ماذا عندها؟

469
00:39:08,240 --> 00:39:10,720
‫- أنا بطل، أليس كذلك؟
‫- إذاً أنت تعترف بذلك؟

470
00:39:10,800 --> 00:39:12,640
‫كنت تتّبع الأوامر طوال حياتك،

471
00:39:12,960 --> 00:39:17,120
‫من المدير، من رؤسائك،
‫تسير حسب الأصول،

472
00:39:17,200 --> 00:39:19,120
‫تنفذ المطلوب،
‫وإلى أين أوصلك هذا؟

473
00:39:19,200 --> 00:39:21,080
‫- هذا يكفي...
‫- أنت بائس.

474
00:39:23,240 --> 00:39:25,040
‫أنتما تكذبان على بعضكما.

475
00:39:28,600 --> 00:39:31,720
‫أنت تعرفين أنه يضاجع امراة أخرى،
‫أليس كذلك؟

476
00:39:39,680 --> 00:39:42,680
‫لذا قبل أن تأتيا
‫وتسألا ما الذي حدث معي،

477
00:39:43,360 --> 00:39:45,440
‫لماذا لا تلقيان نظرةً على أنفسكما؟

478
00:40:02,840 --> 00:40:04,040
‫سيد "بابتيست".

479
00:40:05,360 --> 00:40:06,880
‫سيد "بابتيست"!

480
00:40:08,960 --> 00:40:10,400
‫لقد أُطلق سراحك.

481
00:40:10,480 --> 00:40:12,760
‫لقد احتفظتم بي من أجل... ماذا؟

482
00:40:13,560 --> 00:40:17,440
‫حتى تعثروا على دليل غير موجود؟

483
00:40:17,520 --> 00:40:20,240
‫قبل أن تغادر،
‫هنالك من يريد أن يراك.

484
00:40:20,320 --> 00:40:21,840
‫إن كان ذلك لا يزعجك...

485
00:40:52,320 --> 00:40:54,160
‫"إيف ستون" اتصلت بك.

486
00:40:57,200 --> 00:40:58,800
‫إنها قلقة بشأنك.

487
00:41:03,720 --> 00:41:05,440
‫نقلق جميعنا عليك.

488
00:41:05,600 --> 00:41:06,760
‫لا تفعلي.

489
00:41:06,840 --> 00:41:11,600
‫إن كان هنالك شيء يمكنك حلّه،
‫فلا فائدة من القلق.

490
00:41:12,120 --> 00:41:16,920
‫وإن كان هنالك شيء لا يمكنك إصلاحه،
‫فلا فائدة من القلق أيضاً

491
00:41:18,720 --> 00:41:20,040
‫هذا لن يساعدك.

492
00:41:24,840 --> 00:41:26,760
‫كيف أمكنك أن تفعل هذا بنا؟

493
00:41:29,480 --> 00:41:32,200
‫كيف أمكنك أن تترك تلك العملية؟

494
00:41:32,280 --> 00:41:34,480
‫لم أكن أترك شيئاً.

495
00:41:35,360 --> 00:41:38,360
‫كنت أسير باتجاه شيء آخر.

496
00:41:38,920 --> 00:41:41,840
‫باتجاه نوع من الخلاص
‫لفتاتين صغيرتين

497
00:41:41,920 --> 00:41:44,400
‫سرقت حياتهما منهما.

498
00:41:44,480 --> 00:41:50,160
‫كنت أسير باتجاه شيء...
‫ظننته أكبر مني.

499
00:41:51,360 --> 00:41:54,600
‫أنت رجل رائع، ومحب،

500
00:41:55,320 --> 00:41:57,400
‫ومحقق مذهل

501
00:41:57,560 --> 00:42:00,280
‫وقد حققت أشياءً رائعة.

502
00:42:01,960 --> 00:42:03,920
‫لكن الآن؟

503
00:42:04,000 --> 00:42:06,560
‫أنت طفل، يا "جوليان".

504
00:42:07,920 --> 00:42:09,440
‫طفل أناني.

505
00:42:10,960 --> 00:42:15,280
‫ستسارع لدخول بناء
‫وأنت مسلّح بسلاح مذخّر،

506
00:42:15,360 --> 00:42:17,360
‫مخاطراً بحياتك لتلقي القبض على أحدهم،

507
00:42:17,440 --> 00:42:20,440
‫لكنك لن تقوم بذات المخاطرة
‫من أجل الناس الذين يحبونك.

508
00:42:22,560 --> 00:42:24,720
‫هذا... العمل.

509
00:42:24,800 --> 00:42:26,280
‫هذا الهوس.

510
00:42:27,560 --> 00:42:28,960
‫هذا الإدمان.

511
00:42:30,360 --> 00:42:34,640
‫أنت لست أفضل من، من...
‫"توني هيوز".

512
00:42:35,800 --> 00:42:38,800
‫تتوه في كل الظلمة
‫التي تحيط بك.

513
00:42:39,200 --> 00:42:43,120
‫ظنّاً منك بأنك تستطيع إصلاح كل شيء
‫والعثور على مفتاح الضوء.

514
00:42:46,960 --> 00:42:48,280
‫يجب أن ينتهي هذا.

515
00:42:49,560 --> 00:42:51,160
‫عليك أن تأتي إلى البيت.

516
00:42:53,800 --> 00:42:55,400
‫أنا قريب جداً.

517
00:42:55,480 --> 00:42:57,640
‫أنت دائماً قريب جداً.

518
00:43:01,080 --> 00:43:02,360
‫لكن الآن؟

519
00:43:04,400 --> 00:43:05,640
‫أنت تُحتضر.

520
00:43:07,880 --> 00:43:10,280
‫أنت تائه، يا حبيبي،

521
00:43:10,360 --> 00:43:12,760
‫والمدّ قادم.

522
00:43:41,480 --> 00:43:44,000
‫انتظري. انتظري، بربك. إنه ابننا.

523
00:43:44,080 --> 00:43:46,520
‫- هذا ليس صحيحاً...
‫- تظن أنني أريد فعل هذا؟

524
00:43:46,600 --> 00:43:49,320
‫لقد فقدتك. لقد فقدت ابنتي...
‫إن فعلت هذا عندها سأخسر ابني أيضاً.

525
00:43:49,400 --> 00:43:51,560
‫وإن لم نفعل شيئاً،
‫أليس ضائعاً بأي حال؟

526
00:43:53,880 --> 00:43:56,120
‫إن كانت هنالك فرصة لإنقاذه...

527
00:43:56,200 --> 00:43:57,400
‫بحبسه؟

528
00:43:59,560 --> 00:44:01,120
‫أتعرف بماذا أفكر؟

529
00:44:02,080 --> 00:44:04,280
‫أحياناً... وهذا مريع...

530
00:44:06,160 --> 00:44:08,640
‫لكننا كنا أكثر سعادةً قبل عودتها.

531
00:44:09,120 --> 00:44:11,360
‫أتعلم، كنا حزينين...

532
00:44:12,240 --> 00:44:13,840
‫لكنها كانت موضع اهتمامنا.

533
00:44:15,560 --> 00:44:17,200
‫ثلاثتنا.

534
00:44:23,600 --> 00:44:25,520
‫علينا أن ننقذ "ماثيو" من نفسه.

535
00:44:28,040 --> 00:44:30,240
‫قبل أن يفعل شيئاً أسوأ.

536
00:44:42,720 --> 00:44:44,720
‫السيد والسيدة "ويبستر"،
‫علي أن أتكلم معكما.

537
00:44:44,800 --> 00:44:46,960
‫- ابتعد عن طريقي.
‫- اسمع، عثرت على شيء ما.

538
00:44:47,040 --> 00:44:48,360
‫هذا خطؤك، هذا.

539
00:44:48,440 --> 00:44:50,400
‫أن تأتي إلى هنا،
‫وتملأ رؤوس عائلتنا بالهراء،

540
00:44:50,520 --> 00:44:51,920
‫وتقول لنا إن "أليس" على قيد الحياة.

541
00:44:52,000 --> 00:44:54,160
‫فعل "ماثيو" ما فعله
‫لأنه سمعك مصادفة

542
00:44:54,240 --> 00:44:56,760
‫- مع ادعاءاتك الغبية.
‫- إنه يحاول مساعدتكما!

543
00:44:56,840 --> 00:44:59,520
‫حسناً، لم يفعل. لأنه منذ ظهوره،
‫والأشياء السيئة تحدث.

544
00:44:59,600 --> 00:45:01,240
‫اسمع،
‫ما من شيء في العالم أريده أكثر

545
00:45:01,320 --> 00:45:03,600
‫من عودة زوجي إلى البيت.

546
00:45:03,680 --> 00:45:06,960
‫لقد ترك عملية
‫كان يمكن أن تنقذ حياته

547
00:45:07,040 --> 00:45:09,720
‫ليأتي إلى هنا ليعرف
‫ما الذي حدث لابنتكم.

548
00:45:09,800 --> 00:45:12,360
‫لقد تركني، وترك ابنته.

549
00:45:12,440 --> 00:45:15,120
‫وأنا أقول لكما، من المستحيل
‫أن يكون قد فعل كل ذلك

550
00:45:15,200 --> 00:45:16,760
‫إلا إن ظن أن الأمر يستحق ذلك.

551
00:45:16,840 --> 00:45:18,320
‫ليس لدي مشكلة معك.

552
00:45:18,960 --> 00:45:21,640
‫لكن هذا يخصّ حياتي وعائلتي.

553
00:45:21,720 --> 00:45:24,880
‫اسمع، لم أفقد الأمل من قبل
‫بأننا يمكن أن نعرف الحقيقة

554
00:45:24,960 --> 00:45:26,920
‫فيما يخص ابنتكما و"صوفي جيرو".

555
00:45:27,000 --> 00:45:29,880
‫والآن عثرت على الحقيقة أخيراً.

556
00:45:29,960 --> 00:45:34,080
‫الرجل الذي اختطف "صوفي" و"أليس"
‫يعمل هنا في "إيكهاوزين".

557
00:45:35,760 --> 00:45:37,640
‫اسمه "آدم غيتريك".

558
00:45:38,280 --> 00:45:39,640
‫"غيتريك"؟

559
00:45:41,760 --> 00:45:44,600
‫- أنت جاد؟
‫- تحدثت إليه، قبل أن يتم اعتقالي.

560
00:45:45,040 --> 00:45:47,600
‫رأيت ذلك. في عينيه.

561
00:45:48,040 --> 00:45:50,040
‫رأيت ذلك في عينيه؟

562
00:45:50,280 --> 00:45:52,320
‫يا إلهي! هل تصدقين هذا؟

563
00:45:56,560 --> 00:45:57,880
‫ما الذي سنفعله بخصوص "ماثيو"؟

564
00:45:57,960 --> 00:46:01,040
‫- هو ما يهم الآن.
‫- ماذا لو كان على حق؟

565
00:46:01,120 --> 00:46:02,920
‫ابنتي توفيت.

566
00:46:03,760 --> 00:46:05,920
‫كم مرةً تريدينني أن أدفنها؟

567
00:46:08,040 --> 00:46:09,400
‫لن أفعل هذا.

568
00:46:10,960 --> 00:46:12,520
‫لا يمكنني فعل هذا.

569
00:46:32,320 --> 00:46:34,040
‫ماذا نفعل الآن، أذاً؟

570
00:46:34,720 --> 00:46:36,720
‫"غيتريك" يعلم أنني أشكّ به.

571
00:46:37,880 --> 00:46:39,760
‫سيكون علينا أن نتحرك بسرعة.

572
00:46:40,440 --> 00:46:42,920
‫- هل أخبرت الشرطة؟
‫- هم لا يصدقونني.

573
00:46:43,000 --> 00:46:45,920
‫"يورن لينهارت" يمكن أن يكون حليفاً،
‫لكنه لا يجيب.

574
00:46:46,000 --> 00:46:49,000
‫كما أرى الأمر، هنالك خيار واحد
‫ما يزال أمامنا.

575
00:46:50,640 --> 00:46:51,720
‫منزل "غيتريك".

576
00:46:51,800 --> 00:46:54,880
‫لا. إن كان خطيراً كما تقول...

577
00:46:54,960 --> 00:46:57,440
‫إن كنت على حق،
‫إنه يعلم أنني أعلم حقيقته

578
00:46:57,560 --> 00:46:59,000
‫وسيكون قد رحل بالفعل.

579
00:47:00,240 --> 00:47:01,720
‫يجب أن ننهي الأمر يا "جينا".

580
00:47:02,280 --> 00:47:05,040
‫اسمع، ذلك الشيء في رأسك؟

581
00:47:05,400 --> 00:47:07,640
‫لا يمكنك الهرب منه، يا "جوليان".

582
00:47:07,720 --> 00:47:08,760
‫أعلم.

583
00:47:10,440 --> 00:47:11,520
‫حسناً.

584
00:47:12,520 --> 00:47:13,640
‫سنكون في انتظارك

585
00:47:43,880 --> 00:47:46,080
‫"(أليس لويز ويبستر)
‫13 مايو 1992 - 22 ديسمبر 2014"

586
00:47:46,160 --> 00:47:48,960
‫"الابنة والشقيقة المحبوبة،
‫ارقدي بسلام"

587
00:49:35,040 --> 00:49:37,160
‫هل أنت متأكدة من أنك تريدين فعل هذا؟

588
00:49:37,760 --> 00:49:39,320
‫حسناً، أنا هنا، صحيح؟

589
00:53:08,240 --> 00:53:11,520
‫"لوسي". استيقظي، يا عزيزتي.

590
00:53:12,400 --> 00:53:13,600
‫ها أنت ذا.

591
00:53:15,160 --> 00:53:17,280
‫سنعثر لك على شيء هنا، صحيح؟

592
00:53:17,400 --> 00:53:19,400
‫شيء ما لاستبدال السيد "سكويبلز".

593
00:53:26,240 --> 00:53:29,240
‫- ما الأمر؟
‫- فقط...

594
00:53:29,520 --> 00:53:31,800
‫لا بد أني تركت بعض المال في البيت.
‫لكن لا بأس.

595
00:53:31,880 --> 00:53:33,160
‫لا بأس. هذا لا يهم.

596
00:53:37,760 --> 00:53:40,960
‫انظري إليه. إنه جميل، أليس كذلك؟

597
00:53:58,360 --> 00:54:00,480
‫- أمي!
‫- "لوسي"!

598
00:54:03,520 --> 00:54:05,240
‫لقد اشتقت إليك.

599
00:54:11,440 --> 00:54:14,840
‫هذا رائع. جميعنا هنا معاً.

600
00:54:28,680 --> 00:54:29,760
‫كان هذا يستحق ذلك، صحيح؟

601
00:54:30,680 --> 00:54:31,720
‫كل ثانية.

602
00:54:33,280 --> 00:54:36,280
‫هيا. عليك أن تساعديني
‫بكل شيء في السيارة.

603
00:55:14,080 --> 00:55:15,280
‫ما هذا؟

604
00:55:16,760 --> 00:55:18,200
‫انظري إلى ذلك.

605
00:55:20,440 --> 00:55:23,640
‫هل يمكن أن تساعديني في تحريك
‫هذه الصناديق، سيدة "ويبستر"؟

606
00:55:49,000 --> 00:55:49,960
‫حسناً.

607
00:55:50,800 --> 00:55:52,200
‫هذه آخر الأشياء.

608
00:55:56,000 --> 00:55:58,960
‫شعور جميل، أليس كذلك؟
‫الهواء هنا...

609
00:56:02,120 --> 00:56:04,120
‫لا بد أنها مُتعبة من الرحلة الطويلة.

610
00:56:04,680 --> 00:56:05,880
‫ما الذي في الكيس؟

611
00:56:16,960 --> 00:56:18,280
‫ستحبه.

612
00:56:19,040 --> 00:56:20,520
‫لا، ليس من أجلها.

613
00:56:28,040 --> 00:56:30,960
‫كانت تتحدث عن واحدة من هذه.
‫هل تتذكّرين؟

614
00:56:31,320 --> 00:56:34,120
‫التي كان شقيقها
‫يحاول دائماً سرقتها منها.

615
00:56:35,640 --> 00:56:37,160
‫في تلك الأيام.

616
00:56:38,200 --> 00:56:40,040
‫في تلك الأيام عندما كانت تُحسن التصرف.

617
00:56:42,160 --> 00:56:43,920
‫لكنها كانت جيدةً جداً في السيارة.

618
00:56:44,920 --> 00:56:47,760
‫لم أسمع صوتاً واحداً
‫من الصندوق طوال الرحلة.

619
00:56:47,840 --> 00:56:50,840
‫لذا ارتأيت أن أعطيها هدية...

620
00:56:51,000 --> 00:56:53,080
‫لكونها فتاةً جيدة.

621
00:56:59,560 --> 00:57:01,040
‫يمكنك أن تأخذي هذه...

622
00:57:02,000 --> 00:57:03,400
‫إن كنت مهذّبة.

623
00:57:11,320 --> 00:57:12,600
‫ابقي.

624
00:57:16,720 --> 00:57:18,280
‫ستكونين مهذبة،

625
00:57:19,080 --> 00:57:20,480
‫أليس كذلك، يا "أليس"؟

626
00:57:23,120 --> 00:57:24,520
‫سأكون مهذبة.

627
00:57:24,544 --> 00:57:28,544
ترجمة أصلية من أمازون برايم
icnghn@gmail.com

