﻿1
00:00:01,216 --> 00:00:03,216
ترجمة أصلية من أمازون برايم
icnghn@

2
00:00:03,240 --> 00:00:05,800
‫أعلم ما حدث في "العراق " سنة 1991
ಠ_ಠ

3
00:00:05,880 --> 00:00:07,600
‫وأعلم أنك فاسد.

4
00:00:08,760 --> 00:00:10,160
‫أنت مُسعف يا "ريد"، ساعده!

5
00:00:15,200 --> 00:00:16,320
‫لا تقلق إنك بخير.

6
00:00:16,400 --> 00:00:17,720
‫أختي في الداخل هناك!

7
00:00:17,800 --> 00:00:19,840
‫في عام 1991، كنت مجرّد فتىً.

8
00:00:19,920 --> 00:00:22,200
‫عندما جاؤوا إلى قريتي.

9
00:00:22,280 --> 00:00:23,280
‫من؟

10
00:00:23,360 --> 00:00:26,480
‫"هنري ريد" وصديقه في الجيش.

11
00:00:26,560 --> 00:00:27,760
‫رجل اسمه "ستون".

12
00:00:29,360 --> 00:00:31,640
‫لن أستسلم حتى أعثر على ابنتك.

13
00:00:31,720 --> 00:00:32,960
‫هل تعتقدين بهذا؟

14
00:00:33,040 --> 00:00:34,480
‫لا!

15
00:00:38,360 --> 00:00:40,480
‫أريد أن أنام في الكوخ

16
00:00:40,880 --> 00:00:43,960
‫وأريدك أن تحبسني هناك.

17
00:00:45,800 --> 00:00:49,280
‫سآتي، ولكني سأطلب منك
‫أن تعتقلي هذا الرجل أيضاً.

18
00:00:49,360 --> 00:00:50,360
‫بأي تهمة؟

19
00:00:50,440 --> 00:00:53,200
‫بتهمة أنه اختطف "صوفي جيرو"
‫و"أليس ويبستر".

20
00:00:56,920 --> 00:00:59,360
‫تقول إنه لفّق التهمة لزوجي؟

21
00:00:59,440 --> 00:01:00,280
‫"الشرطة"

22
00:01:01,120 --> 00:01:02,560
‫أنت تُحتضر.

23
00:01:02,640 --> 00:01:04,800
‫إنك في ضياع، يا حبيبي،

24
00:01:04,880 --> 00:01:07,080
‫والمدّ قادم.

25
00:01:07,160 --> 00:01:08,840
‫أمي!
‫"لوسي"!

26
00:01:10,560 --> 00:01:12,240
‫"غيتريك" يعلم أني أشكّ في أمره.

27
00:01:12,320 --> 00:01:14,640
‫إن كنتُ مُحقاً،
‫فإنه يعلم أني عرفت حقيقته

28
00:01:14,720 --> 00:01:15,960
‫وسيكون قد هرب وقتها.

29
00:01:18,800 --> 00:01:22,000
‫يمكنك الاحتفاظ بهذا لو أحسنتِ التصرف.

30
00:01:23,640 --> 00:01:24,960
‫ستُحسنين التصرف...

31
00:01:26,000 --> 00:01:27,240
‫أليس كذلك، يا "أليس"؟

32
00:01:28,640 --> 00:01:29,560
‫سأُحسن التصرف.

33
00:01:44,400 --> 00:01:45,800
‫أين "بابتيست"؟

34
00:01:46,560 --> 00:01:49,600
‫إنه بالأعلى.

35
00:01:49,680 --> 00:01:52,120
‫يحاول أن يجد أي شيء
‫قام "آدم" بتركه وراءه

36
00:01:52,200 --> 00:01:53,440
‫لنستدلّ به على مكان وجهته.

37
00:01:54,320 --> 00:01:56,800
‫حسناً، إن وجدتِ شيئاً
‫عليك الاتصال بالشرطة وليس بي.

38
00:01:56,880 --> 00:01:58,280
‫حسناً، تعال وألقِ نظرة فقط يا "سام".

39
00:02:02,880 --> 00:02:03,960
‫ماذا هنالك؟

40
00:02:04,960 --> 00:02:05,920
‫انظر.

41
00:02:06,920 --> 00:02:08,040
‫هناك.

42
00:02:28,760 --> 00:02:31,200
‫هل تتذكّر عندما أخبرتها
‫أنك لم تتمكن من أخذ إجازة من العمل

43
00:02:31,280 --> 00:02:32,640
‫للذهاب للتخييم؟

44
00:02:33,160 --> 00:02:34,520
‫وكم بكت؟

45
00:02:35,360 --> 00:02:36,600
‫وبعدها عندما غادرت إلى المدرسة،

46
00:02:36,680 --> 00:02:41,080
‫ذهبت مباشرة إلى غرفتها
‫وقمت بوضع كل هذه النجوم لأجلها.

47
00:02:42,520 --> 00:02:45,320
‫حينها لم تذكر التخييم
‫ليوم كامل.

48
00:02:46,760 --> 00:02:48,800
‫النمط هو نفسه يا "سام".

49
00:02:51,000 --> 00:02:53,200
‫لا يمكن أن تكون مصادفة، أليس كذلك؟

50
00:03:08,080 --> 00:03:09,600
‫ستكونين بخير.

51
00:03:10,200 --> 00:03:12,080
‫ستتحسنين، وسترين ذلك.

52
00:03:12,160 --> 00:03:14,080
‫حاولي فقط أن تشربي شيئاً ما.

53
00:03:15,800 --> 00:03:19,680
‫من فضلك يا "صوفي"،
‫عليك أن تشربي شيئاً، حاولي فقط.

54
00:03:25,080 --> 00:03:28,200
‫في اليوم الذي وصلتُ فيه،
‫رماني في الأسفل هنا

55
00:03:28,880 --> 00:03:30,480
‫وكنت أبكي.

56
00:03:31,400 --> 00:03:33,600
‫لم تخبريني أن كل شيء
‫سيكون على ما يُرام.

57
00:03:35,080 --> 00:03:36,560
‫قلتِ إنك لا تعلمين.

58
00:03:37,440 --> 00:03:40,840
‫قلتِ إنك كنتِ خائفة
‫مثلما كنتُ أنا خائفة.

59
00:03:42,160 --> 00:03:45,200
‫ولكنك قطعتِ وعداً أنك ستبقين هنا،
‫مهما كان الأمر،

60
00:03:45,280 --> 00:03:46,360
‫مهما طالت المدة.

61
00:03:47,520 --> 00:03:49,040
‫وهذا كل ما أمكنك أن تعديني به.

62
00:03:54,440 --> 00:03:56,160
‫حسناً، أنا هنا يا "صوفي".

63
00:03:58,680 --> 00:04:00,320
‫أنا ما زلت هنا.

64
00:04:15,600 --> 00:04:16,920
‫ما الذي كنتما تتحدثان عنه؟

65
00:04:18,520 --> 00:04:19,960
‫وما الذي تفعلينه بعيداً عن زاويتك؟

66
00:04:22,440 --> 00:04:25,720
‫تعلمين أنه يمكنني أن أرى كل ما تفعلانه
‫في الأسفل هنا، أليس كذلك؟

67
00:04:26,360 --> 00:04:28,280
‫ماذا كنتِ تقولين لها؟

68
00:04:28,360 --> 00:04:31,160
‫إن لم تقم بأي شيء،
‫فإنها ستموت.

69
00:04:31,240 --> 00:04:32,920
‫وهل تظنّين أني لا أعلم ذلك؟

70
00:04:34,360 --> 00:04:35,800
‫أنا أفعل كل ما بوسعي.

71
00:04:35,880 --> 00:04:37,760
‫إنها لا تستطيع تناول الطعام من شدّة ألمها.
‫إنها بحاجة للذهاب إلى المستشفى...

72
00:04:39,160 --> 00:04:41,040
‫ارجعي إلى مكانك.

73
00:04:42,000 --> 00:04:43,320
‫أتريدين أن ينتهي بكِ المطاف مثل "لينا"؟

74
00:04:43,840 --> 00:04:46,320
‫إذاً، لا تخبريني أبداً بما سأفعله.

75
00:04:48,360 --> 00:04:51,280
‫أنت من يجب أن تكوني بتلك الحالة
‫وليست "صوفي".

76
00:04:52,480 --> 00:04:54,960
‫لماذا لا تُحسنين التصرف يا "أليس"؟

77
00:04:55,040 --> 00:04:59,640
‫لماذا لا زلتِ لا تعرفين
‫كيف تُحسنين التصرف

78
00:04:59,720 --> 00:05:02,440
‫وتغلقين فمكِ القذر؟

79
00:05:02,520 --> 00:05:04,480
‫تستطيع أن تضربني مثلما تريد.

80
00:05:04,560 --> 00:05:07,400
‫لكن إن لم تفعل شيئاً لها،
‫فسوف تموت!

81
00:05:09,360 --> 00:05:11,080
‫ماذا ستخبر "لوسي"؟

82
00:05:12,320 --> 00:05:16,000
‫كيف ستخبرها
‫بأنك تركت أمها تموت؟

83
00:06:11,280 --> 00:06:13,960
‫(إل بويبلو)"

84
00:06:32,040 --> 00:06:33,160
‫"آدم".

85
00:06:34,640 --> 00:06:37,120
‫اختيار مناسب للمكان.

86
00:06:42,080 --> 00:06:43,280
‫هل أنت بخير؟

87
00:06:46,760 --> 00:06:48,040
‫أنا في مأزق.

88
00:06:49,280 --> 00:06:50,360
‫حسناً.

89
00:06:52,240 --> 00:06:55,320
‫لا يمكنني مساعدتك
‫حتى تقول لي ما هي مشكلتك.

90
00:06:57,960 --> 00:07:02,560
‫هل تذكر عندما خرجنا للشرب في ذلك المطعم
‫يوم الأربعاء الماضي؟

91
00:07:02,640 --> 00:07:05,600
‫أنت، و أنا و"هنري".
‫- أجل أذكر هذا.

92
00:07:05,680 --> 00:07:07,160
‫تحدثنا بشأن ما حصل في "العراق".

93
00:07:07,720 --> 00:07:09,640
‫"هنري" غضب وخرج.

94
00:07:10,560 --> 00:07:12,680
‫لم يعجبه تذكيره بتلك الليلة...

95
00:07:12,760 --> 00:07:14,080
‫ادخل في صلب الموضوع.

96
00:07:15,640 --> 00:07:17,920
‫لقد سجلتُ محادثتنا.

97
00:07:18,000 --> 00:07:20,280
‫أنت و"هنري" تتناقشان بكل شيء،

98
00:07:20,360 --> 00:07:24,760
‫وبعد أن غادر "هنري"،
‫تحدّثنا بأشياء أخرى، أليس كذلك؟

99
00:07:24,840 --> 00:07:28,520
‫عن الفتيات اللواتي كنّ معنا.

100
00:07:29,720 --> 00:07:31,400
‫هل تقوم بابتزازي؟

101
00:07:31,480 --> 00:07:32,840
‫لا.

102
00:07:33,480 --> 00:07:35,120
‫لا، لا، لا، نحن أصدقاء.

103
00:07:35,200 --> 00:07:37,480
‫نحن كذلك منذ فترة طويلة.

104
00:07:37,680 --> 00:07:40,360
‫أنا بكل بساطة أريدك أن تفهم...

105
00:07:41,720 --> 00:07:44,320
‫قمت بحمايتك عندما لم يقم أحد آخر بذلك.

106
00:07:44,400 --> 00:07:47,960
‫أنقذت حياتك،
‫أيها الناكر اللعين!

107
00:07:48,040 --> 00:07:49,560
‫لا أريد أن أؤذيك يا "أدريان"،

108
00:07:49,640 --> 00:07:52,640
‫لكنك لن تقوم بما سأطلبه منك.

109
00:07:56,920 --> 00:07:58,520
‫وأنا أريدك أن تقوم به بشدة.

110
00:08:03,960 --> 00:08:05,880
‫إن كان هنالك أي طريقة أخرى...

111
00:08:08,040 --> 00:08:09,480
‫لقد حاولت بشتّى الطرق.

112
00:08:12,920 --> 00:08:14,320
‫ماذا تريد؟

113
00:08:16,560 --> 00:08:19,400
‫ما الذي فعلته بالضبط، "آدم"؟

114
00:08:23,880 --> 00:08:28,720
‫أنا أقول فحسب، ستعرف في الوقت المناسب.

115
00:08:28,800 --> 00:08:33,080
‫لا داعي أن تقلق،
‫هذا كل ما أقوله.

116
00:08:33,160 --> 00:08:35,320
‫نعم، لكنني لا أعلم.

117
00:08:35,400 --> 00:08:36,800
‫كيف لك أن تعرف؟

118
00:08:39,120 --> 00:08:41,080
‫قمت بالمجازفة.

119
00:08:41,160 --> 00:08:43,160
‫وهذا لأنه نجح معك ومع أمي؟

120
00:08:43,240 --> 00:08:45,600
‫أنا لا أقول إنه دائماً ما ينجح هذا، اتفقنا؟

121
00:08:47,040 --> 00:08:48,720
‫لماذا أنت على عجلة لتجعلني أتزوج؟

122
00:08:48,800 --> 00:08:49,920
‫لست كذلك.

123
00:08:50,000 --> 00:08:53,400
‫اعتقدت أنه سيكون رائعاً
‫رؤيتك وأنت مستقرّ.

124
00:08:53,480 --> 00:08:55,640
‫حسناً، وماذا عنك؟

125
00:08:58,200 --> 00:09:00,840
‫هل حقاً ستخبرني أن هدية
‫الميلاد الكبيرة تلك

126
00:09:00,920 --> 00:09:02,280
‫في الزاوية فقط لمجرّد صديق؟

127
00:09:04,320 --> 00:09:06,280
‫هيا أخبرني، ما اسمها؟

128
00:09:08,760 --> 00:09:11,120
‫أنقذني الجرس، معذرة.

129
00:09:11,200 --> 00:09:13,840
‫هاتف محمول يا أبي،
‫يجب أن نشتري لك هاتفاً محمولاً يا أبي.

130
00:09:14,480 --> 00:09:15,720
‫"هنري ريد".

131
00:09:19,320 --> 00:09:20,680
‫الآن؟

132
00:09:23,480 --> 00:09:26,760
‫حسناً، حسناً.

133
00:09:26,840 --> 00:09:28,120
‫لا بأس.

134
00:09:28,960 --> 00:09:30,760
‫هل يمكنك أن تخبرني فقط...

135
00:09:32,120 --> 00:09:33,280
‫لا.

136
00:09:34,160 --> 00:09:35,400
‫أتفهّم هذا.

137
00:09:36,600 --> 00:09:37,800
‫يجب أن أغادر يا أبي.

138
00:09:39,480 --> 00:09:42,560
‫يجب أن أذهب، أنا أعتذر،
‫ولكني سأراك الأسبوع القادم، حسناً؟

139
00:09:42,880 --> 00:09:44,360
‫في نفس هذا التوقيت الأسبوع القادم، أجل.

140
00:09:46,920 --> 00:09:47,880
‫إلى اللقاء.

141
00:10:01,840 --> 00:10:03,240
‫ماذا تفعل هنا؟

142
00:10:04,080 --> 00:10:05,440
‫ما حدث قد حدث.

143
00:10:06,280 --> 00:10:07,840
‫أنت تؤمن بذلك، أليس كذلك؟

144
00:10:08,640 --> 00:10:12,080
‫"لا يمكن إصلاح الماضي"
‫هل سمعت بهذه المقولة؟

145
00:10:12,440 --> 00:10:14,240
‫لا داعي للتمعّن فيما حدث.

146
00:10:14,320 --> 00:10:18,360
‫ولو فعلنا ذلك، أنت وأنا و"آدم"،
‫لما كنّا هنا اليوم.

147
00:10:18,440 --> 00:10:20,760
‫لا يمكننا العودة وإصلاح الأمور.

148
00:10:20,840 --> 00:10:23,440
‫أخبرني لماذا أنا هنا.

149
00:10:25,120 --> 00:10:26,560
‫قبل أن ندخل...

150
00:10:28,800 --> 00:10:30,480
‫لقد أوقع "آدم" بنا.

151
00:10:33,240 --> 00:10:37,080
‫لديه تسجيل بما حدث في "العراق".

152
00:10:37,720 --> 00:10:42,720
‫فقط تذكّر أن لديه تسجيلاً لنا
‫نقول فيه كل ما فعلناه.

153
00:10:44,880 --> 00:10:48,280
‫لقد خدمنا بلادنا بكل فخر يا "هنري".

154
00:10:48,360 --> 00:10:50,600
‫عرّضنا حياتنا للمخاطر.

155
00:10:50,680 --> 00:10:53,800
‫تخيّل أن كل ما نتذكّره
‫في حياتنا

156
00:10:53,880 --> 00:10:56,840
‫هو تلك الليلة المأساوية اللعينة!

157
00:11:18,840 --> 00:11:20,320
‫إنها تُحتضر يا "هنري".

158
00:11:21,360 --> 00:11:22,800
‫أريدك أن تعالجها.

159
00:11:31,240 --> 00:11:32,680
‫هل هذا كل ما وجدتموه؟

160
00:11:32,760 --> 00:11:36,360
‫لقد بحثتُ في كل مكان بكل ما أستطيع
‫من دون العبث بمسرح الجريمة.

161
00:11:36,440 --> 00:11:39,880
‫ولكن يا سيد "ويبستر"، غياب الدليل

162
00:11:39,960 --> 00:11:42,160
‫ليس دليلاً على الغياب.

163
00:11:42,240 --> 00:11:43,960
‫أنت محقق.

164
00:11:44,040 --> 00:11:46,880
‫لمَ لا تتصل بالشرطة،
‫وتطلب منهم العثور على "آدم"؟

165
00:11:48,200 --> 00:11:50,520
‫ليس لدي أي سلطة بهذا الشأن.

166
00:11:50,600 --> 00:11:52,600
‫الشرطة هنا لا تثق بي.

167
00:11:52,680 --> 00:11:56,440
‫ووجودهم سيؤخّر تقدمنا،
‫الرجل رحل بسرعة.

168
00:11:56,520 --> 00:11:57,720
‫الوقت هو أثمن ما لدينا.

169
00:11:57,800 --> 00:12:00,840
‫علينا نحن أن نعثر على "آدم غيتريك".
‫كيف؟

170
00:12:03,600 --> 00:12:05,480
‫نرجو أنه قد ترك أثراً وراءه.

171
00:12:24,240 --> 00:12:26,680
‫حاولت التواصل
‫مع المحقق "لينهارت" لمدة يومين.

172
00:12:26,760 --> 00:12:29,120
‫من المهم جداً أن أتحدّث معه.

173
00:12:29,200 --> 00:12:32,360
‫أرسل لي رسالة منذ عدة أيام،
‫وقال إنه سيكون بعيداً.

174
00:12:32,760 --> 00:12:35,680
‫لقد غطيتُ عنه، بقولي إنه مريض.

175
00:12:35,760 --> 00:12:37,640
‫إلى أين ذهب؟
‫أنتِ تعرفين "لينهارت"، أليس كذلك؟

176
00:12:37,720 --> 00:12:40,280
‫يكتب أغانٍ وأشعاراً على الأرجح.

177
00:12:40,560 --> 00:12:42,880
‫كان يبحث عن شيء ما لأجلي.

178
00:12:42,960 --> 00:12:44,760
‫هل تُمانع لو تفقّدتُ مكتبه؟

179
00:12:46,240 --> 00:12:48,440
‫ربما تفضّل أن أخبر رئيسك

180
00:12:48,520 --> 00:12:50,560
‫أنك غطيت عن المحقق "لينهارت"؟

181
00:13:10,360 --> 00:13:11,280
‫انظر إلى هذا.

182
00:13:13,360 --> 00:13:14,560
‫"بابتيست"!

183
00:13:15,040 --> 00:13:16,200
‫نعم.

184
00:13:18,960 --> 00:13:20,880
‫هل وجدتِ شيئاً؟

185
00:13:25,120 --> 00:13:26,920
‫فرنكات سويسرية.

186
00:13:28,920 --> 00:13:30,080
‫انتظرا لحظة.

187
00:13:45,680 --> 00:13:47,640
‫التُقطت هذه الصورة في "سويسرا".

188
00:13:50,800 --> 00:13:54,040
‫رجل مثل "آدم غيتريك"
‫يُخفي جريمته طوال هذه الفترة،

189
00:13:54,160 --> 00:13:57,160
‫لا بد أنه توقّع حدوث أحداث كهذه.

190
00:13:57,240 --> 00:13:59,200
‫لابد أن لديه احتياطات.

191
00:13:59,280 --> 00:14:01,640
‫لدي صديق يعمل في "الانتربول".

192
00:14:01,720 --> 00:14:04,040
‫سيتفقد هذه الصلة في "سويسرا".

193
00:14:04,760 --> 00:14:07,120
‫"مارك والش"!
‫كيف حال الوظيفة الجديدة؟

194
00:14:08,200 --> 00:14:10,040
‫أريد أن أطلب منك معروفاً، يا صديقي.

195
00:14:26,000 --> 00:14:28,040
‫"(لينا غاربر)"

196
00:14:42,120 --> 00:14:44,320
‫"مراهقة من مدينة (ميونخ) مفقودة"

197
00:14:48,560 --> 00:14:50,840
‫لو كان "غيتريك" قد ذهب إلى "سويسرا"،
‫فإننا قد أضعنا الرجل.

198
00:14:51,760 --> 00:14:53,120
‫"بابتيست" يعلم ما يفعله.

199
00:14:53,200 --> 00:14:55,720
‫كان محقّاً طوال هذه الفترة
‫بخصوص كل شيء، أليس كذلك؟

200
00:14:55,800 --> 00:14:57,200
‫لا، ليس كل شيء.

201
00:14:58,480 --> 00:14:59,800
‫ليس بخصوص "أليس".

202
00:15:01,760 --> 00:15:05,480
‫يبدو أن اسم عمّ "آدم غيتريك"
‫مُدرج في القوائم الانتخابية

203
00:15:05,560 --> 00:15:07,800
‫في "سويسرا"،
‫في مدينة صغيرة اسمها "فارين".

204
00:15:07,880 --> 00:15:11,920
‫لا نعرف العنوان بالضبط،
‫المنطقة فقط،

205
00:15:12,000 --> 00:15:13,840
‫ولكن هذا أفضل من لا شيء.

206
00:15:13,920 --> 00:15:15,720
‫يمكننا أن نكون هناك بحلول الصباح.

207
00:15:55,600 --> 00:15:56,920
‫عودي إلى النوم.

208
00:15:57,600 --> 00:15:59,080
‫هل أحضرتَ أي شيء؟

209
00:16:01,280 --> 00:16:03,360
‫قلتُ إني سأعتني بالأمر.

210
00:16:05,480 --> 00:16:09,600
‫سنكون سعداء هنا، "صوفي".
‫انتظري وسترين.

211
00:16:32,120 --> 00:16:33,640
‫لقد حاولت كل ما أستطيع.

212
00:16:35,600 --> 00:16:37,760
‫لقد بحثتُ عن حالتها.
‫أظن أنها تعاني من الزائدة الدودية.

213
00:16:37,840 --> 00:16:39,880
‫إنها تُعاني من حمّى
‫وألم في جانب بطنها.

214
00:16:40,720 --> 00:16:43,600
‫لقد كنت مسعفاً لمدة 10 سنوات.
‫لابد أن هناك ما يمكنك فعله.

215
00:16:44,080 --> 00:16:45,400
‫لا.

216
00:16:46,240 --> 00:16:49,680
‫لا، لا... أريد التورّط في هذا الأمر.

217
00:16:49,760 --> 00:16:51,400
‫إن لم تساعدها، فإن الفتاة فستموت.

218
00:16:51,480 --> 00:16:54,160
‫حرارتها مرتفعة جداً، والألم في ازدياد.

219
00:16:54,240 --> 00:16:56,000
‫يمكنك القيام بشيء ما للمساعدة.

220
00:16:56,080 --> 00:16:58,720
‫اتصل بالشرطة يا "أدريان"!
‫يا للهول يا "هنري"!

221
00:16:58,800 --> 00:16:59,960
‫اتصل بهم الآن.

222
00:17:00,040 --> 00:17:04,120
‫لديه تسجيل لنا ونحن نعترف بما فعلناه.
‫وإن يكن؟

223
00:17:04,200 --> 00:17:06,680
‫ربما يستحقّ الناس معرفة الحقيقة.

224
00:17:08,000 --> 00:17:09,520
‫بسببنا...

225
00:17:11,160 --> 00:17:12,680
‫تلك الفتاة الصغيرة ماتت.

226
00:17:16,240 --> 00:17:19,040
‫لن أرتكب نفس الخطأ مرة أخرى.

227
00:17:21,320 --> 00:17:22,200
‫لا.

228
00:17:23,480 --> 00:17:28,280
‫أنا أحب "صوفي"
‫وأنت ستُساعدني في علاجها.

229
00:17:29,840 --> 00:17:31,080
‫"أدريان"...

230
00:17:33,720 --> 00:17:34,800
‫هيا.

231
00:17:36,360 --> 00:17:38,440
‫يا للهول يا "أدريان"، أرجوك!

232
00:17:39,400 --> 00:17:42,240
‫كل ما عليك فعله هو مساعدتها.

233
00:17:43,280 --> 00:17:45,720
‫المساعدة التي تحتاجها
‫هي إجراء عملية جراحية.

234
00:17:45,800 --> 00:17:48,120
‫حسناً، وهذا ما سنفعله.
‫إنها بحاجة إلى مستشفى!

235
00:17:48,200 --> 00:17:49,000
‫لا!

236
00:17:51,160 --> 00:17:53,120
‫في هذا المكان.

237
00:17:59,200 --> 00:18:00,480
‫أنا...

238
00:18:01,960 --> 00:18:03,640
‫سأحتاج إلى أدواتي الطبية.

239
00:18:08,680 --> 00:18:11,680
‫عليّ أن أذهب،
‫لدي عشاء في القاعدة.

240
00:18:13,040 --> 00:18:14,880
‫أنا آسف لأني سأبقيك هنا.

241
00:18:15,000 --> 00:18:16,960
‫إن لم أذهب، فستُثار أسئلة.

242
00:18:19,000 --> 00:18:21,640
‫لو كنتُ سأتصل بالشرطة،
‫لاتصلتُ بهم الآن.

243
00:18:23,040 --> 00:18:25,800
‫أمامك فرصة للقيام
‫بالأمر الصائب يا "أدريان".

244
00:18:25,880 --> 00:18:28,960
‫وأخيراً لديك فرصة
‫للقيام بالأمر الصائب.

245
00:18:29,880 --> 00:18:33,320
‫إن لم تخضع لعملية جراحية في المستشفى،
‫فإنها ستموت.

246
00:18:34,000 --> 00:18:35,960
‫هل كنت تشرب؟

247
00:18:36,040 --> 00:18:38,000
‫وما علاقة هذا بما يحدث؟

248
00:18:38,680 --> 00:18:41,960
‫لا يمكننا المخاطرة بأن يتم إيقافنا،
‫سأقود السيارة أنا.

249
00:19:06,280 --> 00:19:07,560
‫علبة الإسعاف في المكتب.

250
00:19:22,240 --> 00:19:23,240
‫اللعنة!

251
00:19:24,600 --> 00:19:26,080
‫لم أكن بكامل تركيزي.

252
00:19:26,840 --> 00:19:29,240
‫إنها في الباب الآخر
‫الأدوات الطبية في الباب الآخر.

253
00:19:36,840 --> 00:19:38,600
‫أنا آسف حقاً يا "هنري".

254
00:19:39,600 --> 00:19:41,760
‫لا أريد حدوث ذلك.

255
00:19:42,880 --> 00:19:44,240
‫أحاول فقط مساعدتها.

256
00:19:45,640 --> 00:19:46,600
‫هذا كل ما في الأمر.

257
00:19:47,280 --> 00:19:49,200
‫أنا...

258
00:20:04,080 --> 00:20:05,040
‫ضع هذا...

259
00:22:03,240 --> 00:22:04,640
‫أنتِ لستِ على ما يرام، "صوفي".

260
00:22:07,440 --> 00:22:09,680
‫أعلم مقدار الألم الذي تعانينه.

261
00:22:11,000 --> 00:22:13,760
‫ولكن الدواء الذي أعطيتك إياه
‫سيساعدك في تخطّي هذه المرحلة...

262
00:22:13,840 --> 00:22:14,960
‫أعدك بذلك.

263
00:22:20,920 --> 00:22:23,240
‫أنتِ تعرفين "أليس" عن ظهر قلب.

264
00:22:23,440 --> 00:22:24,480
‫أليس كذلك؟

265
00:22:26,080 --> 00:22:27,200
‫أنتِ تشبهينها.

266
00:22:29,480 --> 00:22:34,520
‫وحتى بالنسبة إلى الوشم الذي رسمته لك.
‫إنه مطابق لوشمها.

267
00:22:35,080 --> 00:22:37,880
‫أنتِ تعرفينها
‫حتى أفضل من والديها.

268
00:22:40,000 --> 00:22:41,240
‫والآن...

269
00:22:42,360 --> 00:22:44,320
‫أريدك أن تلعبي دورها.

270
00:22:45,080 --> 00:22:46,880
‫ماذا... ماذا تقصد؟

271
00:22:46,960 --> 00:22:48,200
‫فقط حتى تتحسن حالتك.

272
00:22:49,760 --> 00:22:51,720
‫سأدعك تذهبين يا "صوفي".

273
00:22:54,000 --> 00:22:58,280
‫فقط لوقت يكفي لتذهبي إلى المستشفى
‫وتتلقي العلاج.

274
00:23:01,440 --> 00:23:04,320
‫لا يمكنني تحمّل فكرة موتك.

275
00:23:04,400 --> 00:23:06,480
‫ولكن لن أخاطر بأن أذهب إلى هناك بنفسي،

276
00:23:06,800 --> 00:23:09,440
‫لذا يجب عليك أن تتجاوزي الألم.

277
00:23:09,520 --> 00:23:10,520
‫"أليس".

278
00:23:11,960 --> 00:23:14,320
‫لست أفهم...

279
00:23:16,200 --> 00:23:18,120
‫كل شيء تم تجهيزه.

280
00:23:23,280 --> 00:23:27,560
‫ولكن لو أنك ذهبتِ خارجاً،
‫إلى العالم،

281
00:23:27,760 --> 00:23:31,040
‫فسيكون هناك أناس
‫يحاولون أن يأخذونك بعيداً.

282
00:23:31,120 --> 00:23:34,080
‫إن عرفوا حقيقتك،

283
00:23:35,040 --> 00:23:36,640
‫فسيعيدونك إلى "فرنسا"،

284
00:23:37,760 --> 00:23:41,240
‫بعيداً عني، وعن "لوسي".

285
00:23:46,640 --> 00:23:48,240
‫هذه الطريقة هي أكثر أماناً.

286
00:23:51,320 --> 00:23:55,160
‫لو اعتقدوا أنك "أليس"
‫فستبقين هنا.

287
00:23:55,960 --> 00:23:57,480
‫قريبة مني.

288
00:23:57,560 --> 00:23:58,760
‫لن يصدقونني.

289
00:23:58,840 --> 00:24:03,280
‫ولمَ لا؟
‫وحتى صوتك الآن يشبه صوتها.

290
00:24:04,920 --> 00:24:06,120
‫وهل تعلمين ماذا؟

291
00:24:07,160 --> 00:24:10,600
‫والدا "أليس" يريدان عودتها.

292
00:24:10,680 --> 00:24:14,560
‫وبعض الأحيان هذا كل ما يتطلّبه الأمر.

293
00:24:18,040 --> 00:24:19,520
‫لذا، حينما يسألونك،

294
00:24:21,520 --> 00:24:23,840
‫تخبرينهم بأن هذا الرجل اختطفك.

295
00:24:24,320 --> 00:24:25,880
‫انظري إليه.

296
00:24:27,880 --> 00:24:29,280
‫تذكّريه.

297
00:24:29,360 --> 00:24:31,560
‫من هو؟
‫لا يهم.

298
00:24:31,640 --> 00:24:35,480
‫كل ما يهم
‫هو أن تفعلي كما أقول لك.

299
00:24:38,040 --> 00:24:41,520
‫افعلي فقط ما تحدثنا عنه
‫ويمكنك العودة إلى المنزل إلينا.

300
00:24:42,920 --> 00:24:46,760
‫وإلى "لوسي".
‫عليك فقط أن تكوني فتاة مطيعة.

301
00:24:48,280 --> 00:24:50,000
‫ستكونين فتاة مطيعة، صحيح؟

302
00:24:52,120 --> 00:24:53,440
‫نعم.

303
00:24:55,320 --> 00:24:56,960
‫أنت تتذكرين ما حدث لـ"لينا"؟

304
00:24:57,960 --> 00:25:00,760
‫لن ترغبين أن يحدث ذلك لـ"لوسي".

305
00:25:02,240 --> 00:25:04,280
‫لا.
‫كوني فتاة مطيعة.

306
00:25:04,560 --> 00:25:08,880
‫وحين تتحسّن صحتك
‫يمكننا أن نصبح عائلة مجدداً.

307
00:25:18,840 --> 00:25:20,880
‫"(باد سبير) - 8 كيلومترات
‫(إيكهاوزين)"

308
00:25:30,880 --> 00:25:33,280
‫ليس الآن يا "آدم".
‫الأمر يحدث، يا "أدريان".

309
00:25:33,560 --> 00:25:35,240
‫لا أريد أي شيء يتعلّق بهذا الأمر.

310
00:25:35,320 --> 00:25:38,160
‫حسناً، أنت جزء من الأمر.
‫هكذا هو الأمر.

311
00:25:39,200 --> 00:25:43,760
‫إذا بدأ الناس بطرح الأسئلة
‫أو إن أرادوا تحليل الحمض النووي،

312
00:25:44,080 --> 00:25:46,360
‫فسأحتاج منك أن تتدخّل.

313
00:25:46,800 --> 00:25:49,240
‫عليهم أن يعلموا أنها "أليس".

314
00:25:49,320 --> 00:25:50,720
‫مفهوم.

315
00:25:59,840 --> 00:26:01,120
‫أبي!

316
00:26:03,400 --> 00:26:05,040
‫لماذا أردت لقائي هنا؟

317
00:26:07,920 --> 00:26:12,560
‫كنت على موعد مع الطبيب
‫في نهاية الشارع،

318
00:26:12,640 --> 00:26:14,720
‫وأنا...

319
00:26:16,040 --> 00:26:19,400
‫حسناً، لقد انتهى بي الأمر بالجلوس هنا.

320
00:26:20,840 --> 00:26:22,280
‫هل كل شيء بخير؟

321
00:26:28,800 --> 00:26:33,800
‫منذ أن كنتِ يافعة،
‫وأنت تتبعين خطواتي.

322
00:26:35,240 --> 00:26:37,920
‫الالتحاق بالجيش، والترقي في المراتب،

323
00:26:38,000 --> 00:26:40,320
‫حتى الإعجاب بالموسيقى الريفية.

324
00:26:40,400 --> 00:26:44,040
‫قالت أمك دائماً إن هذا كان
‫لأنك تعتبرينني قدوة لك،

325
00:26:44,120 --> 00:26:47,040
‫ولكنني لطالما علمت أن هذا لم يكن السبب.

326
00:26:48,840 --> 00:26:50,200
‫الأمر...

327
00:26:50,280 --> 00:26:51,600
‫كان الأمر فقط...

328
00:26:53,680 --> 00:26:58,320
‫أننا كنّا متشابهين للغاية،

329
00:26:58,400 --> 00:27:01,920
‫كثيراً وكأننا نفس الشخص...

330
00:27:04,160 --> 00:27:07,520
‫وأنا... آسف بشأن هذا!

331
00:27:12,160 --> 00:27:14,400
‫لقد كنت والداً جيداً، صحيح؟

332
00:27:15,400 --> 00:27:16,600
‫أبي...

333
00:27:16,680 --> 00:27:20,280
‫أريدك أن تتذكّريني كأب جيد،

334
00:27:20,360 --> 00:27:24,920
‫كالرجل الذي دلّلك،

335
00:27:25,000 --> 00:27:30,320
‫ودفعك عالياً على الأرجوحة لدرجة أن والدتك
‫كادت أن تُصاب بتمدّد أوعيتها الدموية.

336
00:27:32,080 --> 00:27:34,440
‫أنت تتذكّرين ذلك، أليس كذلك؟

337
00:27:35,360 --> 00:27:36,720
‫بالطبع.

338
00:27:37,960 --> 00:27:40,040
‫الأمر فقط...

339
00:27:40,120 --> 00:27:44,440
‫أنني قريباً لن أتمكّن من تذكّر ذلك.

340
00:27:46,920 --> 00:27:51,840
‫قريباً، قد لا أستطيع تذكّرك حتى.

341
00:27:53,800 --> 00:27:57,080
‫ستكون هناك أجزاء مفقودة
‫كما قال الطبيب،

342
00:27:57,160 --> 00:28:01,360
‫وأجزاء مني قد تتلاشى.

343
00:28:03,520 --> 00:28:06,120
‫ولكن حتى لو لم أستطع تذكّرك،

344
00:28:06,200 --> 00:28:09,480
‫يا حبيبتي، أرجوك،

345
00:28:10,920 --> 00:28:14,560
‫مهما كان الذي سيحدث،
‫وما سيقوله الآخرون،

346
00:28:14,640 --> 00:28:15,840
‫إذا قالوا...

347
00:28:19,880 --> 00:28:22,280
‫تذكّريني بالأشياء الجيدة.

348
00:28:38,920 --> 00:28:40,040
‫"بابتيست".

349
00:28:40,160 --> 00:28:41,200
‫"جوليان".

350
00:28:41,280 --> 00:28:43,720
‫ظننت أنه يجدر بك أن تعلم،
‫أن الصورة التي وجدتها السيدة "ويبستر"،

351
00:28:43,800 --> 00:28:45,120
‫للأفعوانية،

352
00:28:45,200 --> 00:28:49,680
‫أن "يورن لينهارت" بحث في الأمر
‫ووجد فتاةً أخرى مخطوفة.

353
00:28:49,760 --> 00:28:51,040
‫"لينا غاربر".

354
00:28:51,120 --> 00:28:53,280
‫تحدثت مع والدتها هذا الصباح.

355
00:28:53,360 --> 00:28:56,640
‫وتحدثت مع "يورن" في يوم سابق
‫بشأن صديق للعائلة.

356
00:28:56,720 --> 00:28:58,000
‫"آدم غيتريك".

357
00:28:59,320 --> 00:29:01,000
‫لقد كان "آدم" متورطاً. لقد كنت محقاً.

358
00:29:01,080 --> 00:29:05,080
‫أتمنى لو استطعت الشعور بالفرح لأنك وصلت
‫إلى نفس الاستنتاج الذي وصلت إليه،

359
00:29:05,160 --> 00:29:07,360
‫ولكن هذه ليست هي الحالة،

360
00:29:07,440 --> 00:29:11,360
‫لأن "يورن" الآن مفقود
‫و"آدم غيتريك" حر.

361
00:29:12,960 --> 00:29:15,960
‫لا يمكنني إلا التفكير في أنك...
‫لو كنت محقّاً بشأن هذا،

362
00:29:16,040 --> 00:29:18,320
‫فربما كنت محقّاً بشأن أمور أخرى.

363
00:29:18,400 --> 00:29:22,560
‫لابد أن تحرري نفسك من مشاعرك الخاصة
‫لتري الشيء كما هو في الواقع.

364
00:29:22,640 --> 00:29:24,920
‫والدك لم يكن الرجل الذي ظننته.

365
00:29:25,000 --> 00:29:26,160
‫يبدو أننا اقتربنا من الوصول.

366
00:29:28,120 --> 00:29:30,640
‫هل هذا "سام ويبستر"؟ أين أنت؟

367
00:29:31,920 --> 00:29:34,960
‫في "سويسرا". أبحث عن السيد "غيتريك".

368
00:29:35,040 --> 00:29:37,680
‫لا يا "جوليان"، ابق مكانك.

369
00:29:37,760 --> 00:29:40,400
‫يمكن أن يكون "غيتريك" خطيراً
‫سأتواصل مع الشرطة السويسرية.

370
00:29:40,480 --> 00:29:43,640
‫لو كنت قد أطعتك حتى الآن
‫أيتها الرقيب أول "ستون"،

371
00:29:43,720 --> 00:29:45,160
‫فلم نكن لنصل إلى هذه النقطة.

372
00:30:06,880 --> 00:30:08,000
‫"إنغيل"، معك "إيف".

373
00:30:09,360 --> 00:30:11,080
‫أحتاج إلى مساعدتك بتعقّب أحد الهواتف.

374
00:30:12,400 --> 00:30:14,880
‫نعم، "جوليان بابتيست".

375
00:30:18,320 --> 00:30:20,800
‫المعذرة يا سيدي، هل رأيت هذا الرجل؟

376
00:30:21,120 --> 00:30:23,000
‫مرحباً، صباح الخير.
‫هل رأيتموها؟

377
00:30:23,080 --> 00:30:24,800
‫هل رأيته من قبل؟

378
00:30:25,040 --> 00:30:26,960
‫شكراً.

379
00:30:27,280 --> 00:30:29,280
‫- هذا الرجل؟
‫- لا، أبداً

380
00:30:29,640 --> 00:30:30,600
‫- آسف
‫- شكراً

381
00:30:32,280 --> 00:30:35,200
‫مرحباً، صباح الخير.
‫إنني أبحث عن هذا الرجل.

382
00:30:42,240 --> 00:30:46,400
‫"آدم غيتريك".
‫ما زلت لا أستطيع الاقتناع بالأمر.

383
00:30:46,480 --> 00:30:47,880
‫أعلم.

384
00:30:47,960 --> 00:30:50,160
‫إنه واحد منّا. إنني أعرفه، كما تعلمين.

385
00:30:50,240 --> 00:30:52,320
‫كيف يمكن لواحد منّا
‫أن يفعل شيئاً كهذا؟

386
00:30:55,240 --> 00:30:58,920
‫لقد رأيت تلك النجوم في القبو،
‫"سام".

387
00:30:59,040 --> 00:31:01,560
‫وأنت تعلم أن "جوليان"
‫كان محقاً بشأن "آدم".

388
00:31:02,960 --> 00:31:05,720
‫ولكن كيف تعلم
‫أنه ليس محقاً بشأن "أليس"؟

389
00:31:05,920 --> 00:31:07,800
‫وأنها ربما ما زالت حية؟

390
00:31:08,880 --> 00:31:11,560
‫الرغبة في أن يكون الشيء حقيقياً
‫لا يجعله حقيقياً يا "جيم".

391
00:31:11,640 --> 00:31:14,560
‫ولكن لابدّ أن تتساءل.
‫جميع هذه الاختلافات.

392
00:31:14,640 --> 00:31:16,840
‫كما تعلم، والطريقة التي كانت بها
‫حينما عادت.

393
00:31:16,920 --> 00:31:18,160
‫لا أعلم.

394
00:31:22,120 --> 00:31:23,520
‫ما الذي حدث لنا يا "سام"؟

395
00:31:25,080 --> 00:31:30,200
‫لقد تأقلمنا، عانينا لـ11 سنة
‫بعد اختطافها.

396
00:31:30,280 --> 00:31:32,440
‫ما الذي كنّا نفعله، هل كنّا نخدع أنفسنا

397
00:31:32,520 --> 00:31:34,960
‫أنه يمكننا العودة كما كانت الأمور
‫قبل أن تختفي؟

398
00:31:35,040 --> 00:31:36,840
‫تمكنّنا من تحمّل ذلك
‫لأنني أحببتك.

399
00:31:37,880 --> 00:31:41,760
‫أنت و"ماثيو" و"أليس"...
‫وما زلت أحبك.

400
00:31:44,160 --> 00:31:45,600
‫وذلك لم يتوقّف.

401
00:31:47,240 --> 00:31:48,320
‫مهلاً.

402
00:32:02,920 --> 00:32:04,560
‫لا شيء من هذا حقيقي.

403
00:32:05,960 --> 00:32:07,520
‫ولا جزء منه.

404
00:32:08,520 --> 00:32:12,800
‫أنت هنا. هذا كل ما يهم.

405
00:32:12,880 --> 00:32:15,640
‫أنت منفتح الذهن لتقبّل الاحتمالات.

406
00:32:26,120 --> 00:32:27,880
‫"الرقيب (إيف ستون)"

407
00:32:27,960 --> 00:32:30,520
‫"أحاول إرسال المساعدة.
‫ابقوا مكانكم."

408
00:32:31,720 --> 00:32:32,960
‫شكراً لك. لم يكن هناك داعٍ.

409
00:32:33,040 --> 00:32:35,200
‫هذا كله جزء من الخدمة. تفضّلا.

410
00:32:43,320 --> 00:32:45,320
‫مهلاً، انتظر.

411
00:32:48,280 --> 00:32:50,840
‫هذه المرأة... هل تعرفها؟

412
00:32:52,720 --> 00:32:55,600
‫نعم، لقد كانت هنا في يوم سابق.
‫ماذا؟

413
00:32:55,680 --> 00:32:58,480
‫أعني، لقد كانت مختلفة،
‫وكان شعرها أقصر.

414
00:32:59,280 --> 00:33:02,160
‫وكنت أحمقاً بما يكفي
‫لأطلب رقم هاتفها،

415
00:33:02,240 --> 00:33:03,640
‫إنها أعلى من مستواي، كما تعلم...

416
00:33:03,880 --> 00:33:05,080
‫أرأيتها هنا؟

417
00:33:05,160 --> 00:33:06,200
‫نعم.

418
00:33:07,720 --> 00:33:09,480
‫هذا غير ممكن.
‫ما الذي تتحدث عنه؟

419
00:33:09,560 --> 00:33:11,400
‫إلى أين ذهبت حين غادرت؟

420
00:33:12,360 --> 00:33:15,320
‫هنالك جسر للمشاة
‫على الطريق إلى خارج المدينة،

421
00:33:15,400 --> 00:33:17,720
‫إنه يعبر النهر...
‫لقد ذهبت إلى الغابات.

422
00:33:18,760 --> 00:33:20,120
‫شكراً لك.

423
00:33:20,520 --> 00:33:22,000
‫هيا يا "جيما".

424
00:33:23,200 --> 00:33:25,600
‫أحياناً تتحدث "هيلدا".

425
00:33:54,600 --> 00:33:58,720
‫كيف أمكنه رؤيتها؟
‫هذا غير منطقي.

426
00:34:05,240 --> 00:34:06,200
‫لا بأس.

427
00:34:21,800 --> 00:34:24,000
‫ما الأمر؟
‫ابقي هنا.

428
00:34:29,360 --> 00:34:33,120
‫أثناء اختفاء "صوفي جيرو"
‫كان هنالك دليل واحد.

429
00:34:34,480 --> 00:34:36,840
‫شاحنة التخييم تم رؤيتها في الأرجاء.

430
00:34:37,840 --> 00:34:40,040
‫رقم اللوحة كان من "ألمانيا".

431
00:34:42,360 --> 00:34:44,480
‫ما الذي تعتقد أنه بالداخل؟
‫سنعلم قريباً.

432
00:34:44,560 --> 00:34:48,680
‫مهلاً، انتظر. سترسل الرقيب "ستون"
‫المساعدة. يجدر بنا أن نكون حذرين.

433
00:34:48,760 --> 00:34:50,160
‫"آدم غيتريك" رجل خطير.

434
00:34:50,240 --> 00:34:51,520
‫لقد وصلنا إلى هذا الحد.

435
00:34:51,600 --> 00:34:54,040
‫وإذا كان هناك بالفعل
‫فسيعلم أننا هنا، صحيح؟

436
00:34:54,920 --> 00:34:57,480
‫أحتاج أن أعرف ما حدث لابنتنا.

437
00:34:57,560 --> 00:34:59,040
‫و"غيتريك" سيخبرني.

438
00:35:00,280 --> 00:35:01,640
‫هذا سينتهي الآن.

439
00:35:04,120 --> 00:35:05,120
‫هيا، لنذهب.

440
00:35:05,200 --> 00:35:07,320
‫لقد عرفنا الكثير بالفعل.

441
00:35:07,400 --> 00:35:08,960
‫نحن لسنا بحاجة إلى الاستعجال الآن.

442
00:35:12,880 --> 00:35:14,760
‫هنالك طريق، من هنا.

443
00:37:57,800 --> 00:37:59,040
‫"جوليان"؟

444
00:38:04,000 --> 00:38:05,160
‫"سام"؟

445
00:38:12,640 --> 00:38:14,520
‫"سام"! "سام"!

446
00:38:16,840 --> 00:38:17,880
‫"سام"!

447
00:38:18,000 --> 00:38:20,480
‫"سام"! "سام"! "سام"!

448
00:38:31,360 --> 00:38:33,920
‫دعيها تصمت.
‫اجعليها توقف الضجيج.

449
00:38:34,880 --> 00:38:36,720
‫دعيها تصمت!

450
00:38:36,800 --> 00:38:39,600
‫"لوسي"! "لوسي"، لقد أخبرتك...

451
00:38:39,680 --> 00:38:41,000
‫ماذا، أنت...

452
00:38:44,320 --> 00:38:47,600
‫أخبرتك أن تبقيها هادئة!

453
00:38:51,000 --> 00:38:53,120
‫"لوسي"؟ "لوسي"؟ إلى أين ذهبت؟
‫أين هي...؟

454
00:38:53,200 --> 00:38:54,320
‫اذهبي. اذهبي وابحثي عنها!

455
00:38:54,400 --> 00:38:56,200
‫إن أخذوها، فسأحمّلك المسؤولية!

456
00:38:56,280 --> 00:38:57,560
‫"لوسي"!

457
00:38:59,000 --> 00:39:00,200
‫"لوسي"!

458
00:39:04,800 --> 00:39:05,640
‫"لوسي"!

459
00:39:08,200 --> 00:39:09,600
‫"لوسي"!

460
00:39:39,000 --> 00:39:40,400
‫إنهم بحاجة للمساعدة هناك!

461
00:39:40,480 --> 00:39:42,800
‫هناك من يُطلق النار في التلّ!

462
00:39:43,760 --> 00:39:44,880
‫"صوفي"!

463
00:40:03,960 --> 00:40:05,880
‫"صوفي"، توقفي! توقفي!

464
00:40:11,400 --> 00:40:14,200
‫النجدة! هل يمكنكم مساعدتنا، أرجوكم؟

465
00:40:41,360 --> 00:40:44,000
‫- المساعدة في الطريق
‫- توقف! ضع سلاحك أرضاً

466
00:40:49,280 --> 00:40:51,640
‫لا تتحرك، ابقَ حيث أنت

467
00:40:51,760 --> 00:40:53,080
‫ضع ذراعاك خلف ظهرك الآن!

468
00:40:53,200 --> 00:40:54,600
‫ضع يداك خلف ظهرك!

469
00:40:54,680 --> 00:40:56,960
‫إنها عائلتي!
‫ضع يداك خلف ظهرك الآن!

470
00:40:57,040 --> 00:40:58,520
‫إنهم عائلتي!

471
00:40:58,640 --> 00:41:00,560
‫ضع ذراعاك خلف ظهرك، بسرعة!

472
00:41:25,880 --> 00:41:27,840
‫اتركني وشأني، اتركني!

473
00:41:27,960 --> 00:41:29,640
‫"صوفي".

474
00:41:30,240 --> 00:41:31,920
‫أنت "صوفي"، أليس كذلك؟

475
00:41:40,360 --> 00:41:41,720
‫لقد أخذوها.

476
00:41:41,800 --> 00:41:44,440
‫لا. إنها بأمان. هذا كل ما في الأمر.

477
00:41:44,520 --> 00:41:46,600
‫لقد انتهى الأمر.
‫لن يُسمح لي برؤيتها مجدداً.

478
00:41:46,680 --> 00:41:50,240
‫لا! مهما كان ما قاله لك،
‫لا أحد سيأخذ ابنتك منك.

479
00:41:50,520 --> 00:41:51,760
‫أنت كاذب!

480
00:41:52,640 --> 00:41:56,760
‫أنت كاذب مثلهم جميعاً.
‫إنهم عائلتي.

481
00:41:56,840 --> 00:42:00,400
‫من دونهم، أنا لا شيء.

482
00:42:00,480 --> 00:42:02,240
‫هنالك أشخاص
‫يهتمّون لأمرك يا "صوفي".

483
00:42:03,160 --> 00:42:05,920
‫إنهم لا يعرفونني.
‫أنت لا تعرفني.

484
00:42:06,000 --> 00:42:07,840
‫أعلم ما سيحدث إن تقدمت إلى الأمام.

485
00:42:07,920 --> 00:42:10,120
‫ستكون إهداراً لحياة.

486
00:42:11,680 --> 00:42:12,960
‫"صوفي".

487
00:42:14,760 --> 00:42:16,200
‫أنا لم أستطع إنقاذ أمك.

488
00:42:18,360 --> 00:42:23,080
‫أخبرتها أن الأمور ستصبح أفضل.
‫أي نوع من القول المبتذل هذا؟

489
00:42:25,920 --> 00:42:28,720
‫أنا لا أعلم ما هو نوع الحياة
‫التي يمكنك العودة لها،

490
00:42:28,800 --> 00:42:32,800
‫ولكن فكّري في ما ستتركينه وراءك
‫إن قفزت.

491
00:42:32,880 --> 00:42:36,080
‫والدك، وابنتك الصغيرة.

492
00:42:37,240 --> 00:42:42,480
‫فكّري في نوع المصاعب
‫التي سيمرّون بها إذا فعلت هذا!

493
00:42:56,000 --> 00:42:58,600
‫توقف! توقف. توقف.

494
00:43:10,640 --> 00:43:12,000
‫هل هذه هي؟

495
00:43:20,640 --> 00:43:21,720
‫نعم.

496
00:43:22,880 --> 00:43:26,040
‫نعم، إنها هي يا "سام".

497
00:43:32,280 --> 00:43:33,680
‫إنها على قيد الحياة.

498
00:43:37,000 --> 00:43:38,760
‫لقد كنت مُخطئاً.

499
00:43:52,040 --> 00:43:53,080
‫أمي!

500
00:44:03,800 --> 00:44:05,080
‫أنا ممسكة بك.

501
00:44:09,720 --> 00:44:11,520
‫أنا ممسكة بك الآن.

502
00:44:18,000 --> 00:44:19,440
‫يجب أن نأخذه الآن

503
00:44:19,520 --> 00:44:21,800
‫ابقَ.
‫ليس لدينا وقت لنضيعه يا سيدي.

504
00:44:21,880 --> 00:44:24,120
‫أرجوك.
‫- لقد فقدت الكثير من الدماء.

505
00:44:24,200 --> 00:44:26,360
‫علينا حقاً إيصالك
‫إلى مستشفى حالاً.

506
00:44:26,440 --> 00:44:27,680
‫"أليس"!

507
00:44:34,560 --> 00:44:37,120
‫ضغط دمه آخذ بالانخفاض
‫حان الوقت للذهاب

508
00:44:56,880 --> 00:44:58,880
‫الجثة، التي في الكوخ.

509
00:45:00,640 --> 00:45:01,760
‫لمن تعود؟

510
00:45:04,240 --> 00:45:07,040
‫لم تكن "أليس ويبستر"
‫ولم تكن "صوفي جيرو".

511
00:45:07,120 --> 00:45:09,480
‫كانت تلك فتاة ثالثة
‫أليس كذلك يا سيد "غيتريك"؟

512
00:45:11,680 --> 00:45:13,800
‫فتاة تدعى "لينا غاربر"؟

513
00:45:15,800 --> 00:45:18,880
‫اكتشف "يورن لينهارت" أنك اختطفت
‫الآنسة "غاربر"، أليس كذلك؟

514
00:45:20,040 --> 00:45:22,040
‫وقمت بقتله بسبب ذلك.

515
00:45:27,040 --> 00:45:30,880
‫أنت لديك زوجة، أليس كذلك؟
‫هل تحبها؟

516
00:45:32,680 --> 00:45:35,120
‫وستفعل أي شيء
‫للأشخاص الذين تحبهم، صحيح؟

517
00:45:37,120 --> 00:45:39,680
‫لتحميهم، وتبقيهم بأمان.

518
00:45:39,760 --> 00:45:42,960
‫لا تتظاهر بأن ذلك ما كان لديك
‫مع تلك الفتيات الضعيفات

519
00:45:43,040 --> 00:45:45,040
‫لا يشبه الحب بأي شكل.

520
00:45:50,080 --> 00:45:51,680
‫أخبرني بشأن "لينا غاربر".

521
00:45:53,880 --> 00:45:55,720
‫حسناً، لقد كانت صعبة المراس دائماً.

522
00:45:57,120 --> 00:46:00,880
‫أعني، كانت "أليس" صعبة المراس،
‫ولكنها كانت تعلم متى تصمت.

523
00:46:01,360 --> 00:46:02,800
‫ولكن "لينا"...

524
00:46:03,440 --> 00:46:07,840
‫كانت مثل ذلك الطنين المستمر
‫في أذنيك.

525
00:46:10,160 --> 00:46:13,040
‫لذا... في إحدى الليالي قمت بإسكاتها.

526
00:46:16,880 --> 00:46:17,880
‫متى؟

527
00:46:18,480 --> 00:46:22,720
‫حالما أصيبت "صوفي" بالمرض.
‫هذا ما أوحى لي بالفكرة.

528
00:46:25,600 --> 00:46:28,640
‫لقد وضعت جثتها في الكوخ
‫في الليلة التي أخرجت فيها "صوفي".

529
00:46:30,280 --> 00:46:34,920
‫لأن إن وجدوا جثة،
‫فلن يأتي أحد ويبحث عنها مجدداً.

530
00:46:36,800 --> 00:46:41,000
‫ويمكننا أن نصبح عائلة.
‫لكن عائلة طبيعية.

531
00:46:42,960 --> 00:46:45,080
‫يمكن لـ"آدريان ستون"
‫أن يعبث بالحمض النووي.

532
00:46:46,760 --> 00:46:48,800
‫يقوم بتبديل العينتين
‫ليُظهر كأنها متطابقتان.

533
00:46:50,040 --> 00:46:52,960
‫جعلت "صوفي" تتظاهر
‫بأنها "أليس ويبستر"،

534
00:46:53,040 --> 00:46:54,520
‫فقط لتبقيها قريبة.

535
00:46:54,600 --> 00:46:57,080
‫لم يجدر باسم "صوفي جيرو"
‫أن يتم ذكره على الإطلاق،

536
00:46:57,160 --> 00:46:58,400
‫ولكنها لم تكن بخير.

537
00:46:59,920 --> 00:47:03,000
‫لقد أخبرت المسعفين
‫في سيارة الإسعاف باسمها الحقيقي.

538
00:47:05,400 --> 00:47:06,840
‫و"كريستيان هيرتز"؟

539
00:47:08,040 --> 00:47:09,440
‫بالكاد عرفت الرجل.

540
00:47:11,480 --> 00:47:12,760
‫ولكن زوجته...

541
00:47:16,120 --> 00:47:18,440
‫حين اقتحمت منزلهما
‫لسرقة الكاميرا خاصته...

542
00:47:19,560 --> 00:47:23,040
‫كنت سأنحر عنقها الجاهل وهي نائمة.

543
00:47:24,920 --> 00:47:26,160
‫ولكن حينها فكرت...

544
00:47:27,040 --> 00:47:29,240
‫"بعد كل ما جعلتِني أمرّ به...

545
00:47:32,520 --> 00:47:35,040
‫لا، سيكون ذلك أرحم بكثير من هذا."

546
00:47:38,200 --> 00:47:40,640
‫لقد فكّرت في هذا بعناية بالغة.

547
00:47:41,840 --> 00:47:44,080
‫كما قلت في آخر مرة تقابلنا...

548
00:47:45,000 --> 00:47:46,520
‫أنا لست بأحمق.

549
00:47:57,040 --> 00:47:59,560
‫كم عدد الفتيات الأخريات اللاتي كنّ هناك،
‫سيد "غيتريك"؟

550
00:48:02,920 --> 00:48:04,880
‫ما الذي يجعلك تعتقد أنه كان هنالك المزيد؟

551
00:48:07,040 --> 00:48:08,120
‫مجرد إحساس.

552
00:48:10,400 --> 00:48:13,640
‫إحساس أتمنى لو لم أمتلكه.

553
00:48:27,040 --> 00:48:30,400
‫أبي، إنها أنا، "إيف".

554
00:48:35,080 --> 00:48:36,840
‫إنهم يقولون إنك بخير بما يكفي.

555
00:48:38,040 --> 00:48:39,920
‫بخير بما يكفي للذهاب إلى المنزل.
‫إنهم بحاجة إلى الأسرّة.

556
00:48:43,040 --> 00:48:46,000
‫ولكن هل أنت بخير يا أبي؟
‫هل أنت بخير؟

557
00:48:47,280 --> 00:48:48,400
‫ماذا...

558
00:48:50,560 --> 00:48:51,840
‫ما الذي تريدينه؟

559
00:48:54,120 --> 00:48:57,960
‫أريدك أن تخبرني من أنت.

560
00:48:58,040 --> 00:48:59,920
‫أريدك أن تكون صادقاً معي.

561
00:49:02,600 --> 00:49:04,000
‫أريدك أن تخبرني...

562
00:49:05,120 --> 00:49:07,120
‫بما فعلته.

563
00:49:09,040 --> 00:49:10,040
‫عزيزتي؟

564
00:49:10,760 --> 00:49:13,080
‫قلت لي أن أتذكّرك بالأمر الجيد.

565
00:49:14,200 --> 00:49:15,960
‫لماذا قلت ذلك؟

566
00:49:16,040 --> 00:49:17,840
‫لأنك علمت أن الأمر سينكشف؟

567
00:49:22,680 --> 00:49:24,040
‫أنا آسف!

568
00:49:26,200 --> 00:49:27,880
‫أنا آسف...

569
00:49:30,920 --> 00:49:33,080
‫أنا لا أعلم ما أفعله هنا.

570
00:49:34,760 --> 00:49:36,720
‫أنا لا أعلم أين أنا.

571
00:49:47,320 --> 00:49:48,680
‫هل سيذهب إلى دار الرعاية؟

572
00:49:58,040 --> 00:49:59,040
‫لا.

573
00:50:02,000 --> 00:50:03,360
‫إنه قادم معي.

574
00:50:04,720 --> 00:50:05,920
‫تفضّل.

575
00:51:08,600 --> 00:51:10,280
‫الغياب

576
00:51:10,400 --> 00:51:13,440
‫يُخفت الشغف الصغير
‫ويوقد الأحاسيس الكبيرة

577
00:51:16,440 --> 00:51:19,640
‫كالريح التي تطفئ الشموع
‫بينما تقوّي حريق الغابة

578
00:51:22,640 --> 00:51:24,720
‫غريب كيف أن الغياب...

579
00:51:26,160 --> 00:51:28,800
‫بُقغة فارغة،
‫شيء لم يعد موجوداً...

580
00:51:37,680 --> 00:51:42,560
‫كيف أن الغياب يمكن أن يترك
‫أثراً من الدمار كهذا

581
00:51:56,400 --> 00:51:59,000
‫لا بأس، ذلك "لينهارت"

582
00:52:00,080 --> 00:52:02,160
‫هاتان الفتاتان الصغيرتان المُختطفتان...

583
00:52:05,000 --> 00:52:09,000
‫انتشر غيابهما
‫كحريق في غابة، مُحرقاً...

584
00:52:12,240 --> 00:52:14,640
‫حياة عديدين حولهما

585
00:52:38,320 --> 00:52:39,840
‫إنها لا تود رؤيتي بعد الآن

586
00:52:43,200 --> 00:52:45,680
‫لقد غادرت منذ زمن بعيد، لقد عادت و...

587
00:52:47,360 --> 00:52:48,720
‫لن أراها ثانية

588
00:52:56,480 --> 00:52:57,840
‫سيد "جيرو"

589
00:53:00,720 --> 00:53:03,040
‫هذه "لوسي"، حفيدتك

590
00:53:11,720 --> 00:53:14,920
‫مرحبا... "لوسي".

591
00:53:21,000 --> 00:53:22,880
‫أنا جدّك.

592
00:53:31,840 --> 00:53:35,400
‫هل... هل تحبّين السحر؟

593
00:53:36,000 --> 00:53:36,880
‫نعم.

594
00:53:45,040 --> 00:53:46,080
‫هذه لك.

595
00:54:32,520 --> 00:54:36,760
‫لقد أحبك كثيراً، هل تعلمين هذا؟

596
00:54:36,840 --> 00:54:38,160
‫أنا أعلم.

597
00:55:00,920 --> 00:55:03,880
‫إنها تبلي بلاءً حسناً، "أليس".

598
00:55:06,040 --> 00:55:09,040
‫يُذهلني كم هي قوية.

599
00:55:18,520 --> 00:55:20,600
‫ستُبقين على الطفل، أليس كذلك؟

600
00:55:24,520 --> 00:55:26,560
‫هل تعلمين...
‫إنها فتاة.

601
00:55:32,000 --> 00:55:34,280
‫لا أستطيع الانتظار لمقابلتها.

602
00:56:00,040 --> 00:56:01,960
‫كل شيء سيكون بخير.

603
00:56:02,440 --> 00:56:03,360
‫أعلم.

604
00:56:12,040 --> 00:56:14,880
‫أنا آسف على ما فعلت.

605
00:56:17,040 --> 00:56:20,120
‫إن كان هناك إله، فهو يعلم ما داخل قلبي.
‫ويعلم مدى أسفي.

606
00:56:21,560 --> 00:56:23,160
‫لقد كنت عجوزاً أحمقاً،

607
00:56:23,240 --> 00:56:26,600
‫خائفاً من الموت لأنه ما زال لدي الكثير
‫أريد الاستمرار بالعيش لأجله.

608
00:56:28,080 --> 00:56:31,560
‫وعندما تمّت مواجهته بكل ذلك،

609
00:56:31,640 --> 00:56:33,520
‫ماذا فعل ذلك الأحمق العجوز؟

610
00:56:34,480 --> 00:56:38,160
‫ذهب إلى الطرف الآخر من العالم
‫لينقذ حياة شخص آخر ما

611
00:56:39,920 --> 00:56:42,920
‫والآن توقف عن محاولة الحصول
‫على المزيد من الوقت.

612
00:56:43,000 --> 00:56:44,360
‫ولننتهِ من هذا.

613
00:56:46,680 --> 00:56:48,880
‫- أراك عمّا قريب
‫- أراك عمّا قريب

614
00:57:14,680 --> 00:57:16,920
‫حسناً، سيد "بابتيست"،.

615
00:57:17,000 --> 00:57:20,400
‫سأطلب منك أن تعدّ بدءاً من العشرة.

616
00:57:20,920 --> 00:57:23,600
‫بينما يأخذ المخدّر مفعوله.

617
00:57:23,680 --> 00:57:24,960
‫- اتفقنا؟
‫- اتفقنا

618
00:57:25,520 --> 00:57:26,640
‫سنبدأ.

619
00:57:28,640 --> 00:57:30,040
‫10.

620
00:57:31,600 --> 00:57:32,880
‫9.

621
00:57:34,680 --> 00:57:35,920
‫8.

622
00:57:37,040 --> 00:57:38,560
‫7.

623
00:57:38,640 --> 00:57:41,360
‫- أعطيته الجرعة كاملة؟
‫- أجل.

624
00:57:42,200 --> 00:57:45,720
‫- ما الذي يجري؟
‫- لا شيء يثير القلق، إنه...

625
00:57:47,360 --> 00:57:50,480
‫عادةً، أغلب الناس
‫يفقدون الوعي في هذه المرحلة

626
00:57:51,680 --> 00:57:53,320
‫ماذا يعني ذلك إذن؟

627
00:57:53,680 --> 00:57:56,480
‫لا بد أن جسمك أقوى من غيرك
‫سيد "بابتيست".

628
00:57:57,640 --> 00:57:58,960
‫استمر بالعد من فضلك.

629
00:58:02,960 --> 00:58:04,280
‫6...

630
00:58:05,560 --> 00:58:06,960
‫5...

631
00:58:08,400 --> 00:58:09,720
‫4...

632
00:58:11,040 --> 00:58:12,000
‫3...

633
00:58:12,024 --> 00:58:16,024
ترجمة أصلية من أمازون برايم
icnghn@gmail.com
ಠ_ಠ

