﻿1
00:00:00,036 --> 00:00:03,036
ترجمة أصلية من أمازون برايم
icnghn@

2
00:00:03,360 --> 00:00:04,720
‫لن أقول شيئاً!

3
00:00:12,800 --> 00:00:14,080
‫لن أقول شيئاً!

4
00:00:21,200 --> 00:00:22,640
‫لن أقول شيئاً!

5
00:00:23,840 --> 00:00:25,280
‫لن أقول شيئاً!

6
00:00:36,280 --> 00:00:38,200
‫"قال (السلحفاة الساخر)...

7
00:00:39,200 --> 00:00:43,160
‫لا تذهب أي سمكة حكيمة إلى أي مكان
‫من دون دلفين.

8
00:00:44,600 --> 00:00:49,240
‫هل أنت متأكّد، حقاً؟
‫قالت (أليس) بنبرة متفاجئة.

9
00:00:50,080 --> 00:00:51,200
‫بكل تأكيد،

10
00:00:51,840 --> 00:00:53,360
‫قال (السلحفاة الساخر).

11
00:00:53,800 --> 00:00:54,640
‫ولهذا السبب،

12
00:00:55,200 --> 00:00:56,480
‫إذا جاءت سمكة

13
00:00:56,560 --> 00:00:57,440
‫وأتت إليّ

14
00:00:57,640 --> 00:00:59,960
‫وأخبرتني أنها ذاهبة في رحلة،

15
00:01:00,320 --> 00:01:04,040
‫فعليّ أن أقول، مع أي دلفين؟

16
00:01:06,360 --> 00:01:09,840
‫ألا تقصد أن تقول،
‫لأيّ غرض؟ قالت (أليس).

17
00:01:10,760 --> 00:01:13,680
‫أنا أعني ما أقوله،
‫أجابها (السلحفاة الساخر)

18
00:01:13,760 --> 00:01:14,800
‫بنبرة منزعجة."

19
00:01:14,880 --> 00:01:15,840
‫"مغامرات (أليس) في بلاد العجائب
‫للكاتب (لويس كارول)"

20
00:01:15,920 --> 00:01:17,320
‫"وأضاف (الغريفن) قائلاً،

21
00:01:17,800 --> 00:01:18,600
‫تعالي،

22
00:01:18,720 --> 00:01:21,000
‫ودعينا نستمع إلى بعض مغامراتك."

23
00:01:21,760 --> 00:01:22,920
‫أكملي القراءة الآن يا "كامي".

24
00:01:23,160 --> 00:01:26,280
‫- "يمكنني إخباركم عن مغامراتي."
‫- "مغامراتي."

25
00:01:26,360 --> 00:01:27,480
‫"مغامراتي."

26
00:01:27,640 --> 00:01:31,800
‫"...ابتداء من هذا الصباح،
‫قالت (أليس) بخجل. ولكن..."

27
00:01:35,840 --> 00:01:38,400
‫أغلِق الباب بقوة فحسب يا آنسة.

28
00:01:45,120 --> 00:01:46,960
‫حسناً، تابع.

29
00:01:47,040 --> 00:01:52,280
‫"لا فائدة من الرجوع إلى الماضي،
‫لأنني كنتُ وقتها شخصاً مختلفاً.

30
00:01:52,840 --> 00:01:55,200
‫أوضحي لنا هذا، قال (السلحفاة الساخر).

31
00:01:55,600 --> 00:02:00,520
‫لا، لا! أخبرينا عن مغامراتك أولاً،
‫قال (الغريفن) بنبرة متشوقة."

32
00:02:12,760 --> 00:02:14,600
‫"فندق (ليدين)"

33
00:02:34,720 --> 00:02:35,520
‫الباب مفتوح.

34
00:02:50,440 --> 00:02:51,280
‫شكراً.

35
00:02:57,520 --> 00:02:58,600
‫ما رأيتَه...

36
00:02:59,720 --> 00:03:01,080
‫لا يجب أن يراه أيّ أب.

37
00:03:03,600 --> 00:03:05,080
‫ولكنني اعتقدت أنك يجب أن تعرف.

38
00:03:10,440 --> 00:03:12,320
‫وجدنا شيئاً آخر على ذلك الشريط.

39
00:04:09,360 --> 00:04:11,920
‫يمكنني تأكيد ذلك.
‫لا يوجد تسجيل كاميرا المراقبة.

40
00:04:12,000 --> 00:04:14,720
‫لا يوجد أثر لسلاح بنصل.
‫لا شيء بالواقع.

41
00:04:17,720 --> 00:04:19,280
‫ماذا تريد أن أفعل؟

42
00:04:19,440 --> 00:04:24,080
‫عد إلى المنزل. وغداً، أغلق
‫المسبح الذي أخِذ إليه "أوليفر".

43
00:04:24,160 --> 00:04:26,720
‫فعلنا ذلك مسبقاً.
‫يجب إعادته.

44
00:04:27,160 --> 00:04:30,480
‫أتريد أن أعيده؟
‫يجدر أن تفعل هي، وليس أنا.

45
00:04:38,120 --> 00:04:39,320
‫ما الأمر...

46
00:04:39,880 --> 00:04:43,280
‫أخبر أحدهم وسائل الإعلام
‫عن تهجّم "توني هيوز" على ذلك الرجل.

47
00:04:43,360 --> 00:04:44,480
‫وهل تظنّ أنه هو من فعلها؟

48
00:04:44,560 --> 00:04:47,400
‫نعم، هذا ما أظنه.
‫وأريده أن يبقى بعيداً عن هذه القضية.

49
00:04:47,600 --> 00:04:49,480
‫- وخاصة بعد هذه الحادثة.
‫- "لورانس"؟

50
00:04:50,840 --> 00:04:51,680
‫المعذرة.

51
00:04:56,880 --> 00:05:00,160
‫لن نجد الكثيرين ممّن هم مستعدّون للتكلّم
‫عن نشاطات عصابة "كايدس دي سيتيز" هذه.

52
00:05:00,240 --> 00:05:02,120
‫بسبب خوفهم من أن ينتهي أمرهم
‫مثل "أنطوان".

53
00:05:03,120 --> 00:05:06,440
‫لكن هناك شخص يُحتمل
‫أنه يعرف المعلومات التي كان يحملها لنا.

54
00:05:06,960 --> 00:05:07,880
‫إنها حبيبته.

55
00:05:09,920 --> 00:05:11,000
‫عليك أن تأتي.

56
00:05:11,200 --> 00:05:12,840
‫تمّ استدعائي للرجوع إلى "لندن"

57
00:05:13,880 --> 00:05:14,680
‫فإذاً...

58
00:05:15,000 --> 00:05:18,440
‫إن كان "أوليفر هيوز" ضحية
‫لإحدى عصابات التهريب،

59
00:05:18,560 --> 00:05:21,760
‫وقد مرّت 5 أيام،
‫فما هو احتمال أن نجده حيّاً؟

60
00:05:30,840 --> 00:05:33,800
‫"مارك"، أعتقد أنه يجب أن تأتي معي.

61
00:05:50,120 --> 00:05:51,080
‫سأتولّى هذا.

62
00:06:03,600 --> 00:06:04,560
‫"إيميلي"...

63
00:06:52,840 --> 00:06:54,920
‫ـ حسناً، ارجعوا.
‫- "إيميلي"، ماذا جرى؟

64
00:06:55,120 --> 00:06:58,240
‫كانت بقرب حوض السباحة،
‫تتجمّد من البرد. تحتاج بعض الراحة.

65
00:06:58,320 --> 00:07:02,760
‫حسناً. "إيميلي"، مرحباً، حبيبتي، أخبريني.
‫ماذا جرى؟ هل أنت بخير؟

66
00:07:03,760 --> 00:07:04,880
‫لقد رأيتُه.

67
00:07:06,040 --> 00:07:06,840
‫ماذا؟

68
00:07:08,080 --> 00:07:09,760
‫ـ ماذا، يا حبيبتي؟
‫- لقد رأيتُه.

69
00:07:10,400 --> 00:07:11,760
‫حسناً. هيا بنا.
‫فلنذهب إلى الداخل.

70
00:07:18,680 --> 00:07:19,920
‫أنا آسف.

71
00:07:24,000 --> 00:07:25,520
‫أعلم أنك تلقين باللوم عليّ.

72
00:07:30,000 --> 00:07:31,560
‫وأنا ألوم نفسي.

73
00:07:41,600 --> 00:07:42,760
‫سنجده.

74
00:07:46,760 --> 00:07:48,040
‫أعدك بذلك.

75
00:07:51,280 --> 00:07:52,720
‫سنجده.

76
00:08:18,280 --> 00:08:19,240
‫"مالك سوري".

77
00:08:21,200 --> 00:08:22,920
‫يجب أن تخجل من نفسك.

78
00:08:23,320 --> 00:08:25,280
‫بسبب إساءتك إلى عائلة منكوبة بتلك الطريقة.

79
00:08:25,960 --> 00:08:28,480
‫أنا صحفيّ، أيها المحقّق.
‫وكنتُ أقوم بعملي فحسب.

80
00:08:28,600 --> 00:08:30,320
‫ـ أنت كالعلقة.
‫- علقة؟

81
00:08:31,880 --> 00:08:32,680
‫حقاً؟

82
00:08:34,520 --> 00:08:35,680
‫إذاً أنا أوّل شخص

83
00:08:35,760 --> 00:08:38,560
‫يكسب عيشه من الكتابة عن مآسي الآخرين؟

84
00:08:40,120 --> 00:08:43,520
‫وحين يكتب البعض كتاباً
‫عن محرقة "الهولوكوست"، أو كتاباً رائجاً

85
00:08:43,600 --> 00:08:46,440
‫عن طاغية يرتكب مجازر جماعية،
‫فهل ذلك يعني أنهم كالعلقة أيضاً؟

86
00:08:46,520 --> 00:08:47,960
‫تمّت تبرئة "توني هيوز".

87
00:08:48,040 --> 00:08:51,000
‫لكن بسبب المقالة التي كتبتَها والتي فيها
‫معلومات حصلتَ عليها بشكل غير قانوني،

88
00:08:51,080 --> 00:08:53,000
‫سيلاحقه ظلّ هذه القصة إلى زمنٍ طويل.

89
00:08:53,080 --> 00:08:55,800
‫قمتُ بنشر الحقيقة. لا أكثر.

90
00:08:56,680 --> 00:08:59,360
‫واليوم، سأجري مقابلة مع صحيفة "التلغراف"
‫للحصول على وظيفة دائمة.

91
00:09:02,040 --> 00:09:02,960
‫ومن المحتمل،

92
00:09:03,040 --> 00:09:06,800
‫أنّ أسوأ يوم في حياة تلك العائلة،
‫قد يصبح أفضل يوم في حياتي.

93
00:09:07,120 --> 00:09:08,560
‫هذا هو قانون "نيوتن" للحركة،

94
00:09:08,640 --> 00:09:11,720
‫لكلّ فعل ردّ فعل.
‫قد لا يكون ذلك منصفاً، ولكن هكذا هي الحياة.

95
00:09:11,880 --> 00:09:13,520
‫نعم، حسناً، حظاً طيباً لك في ذلك.

96
00:09:17,200 --> 00:09:19,520
‫أتعلم؟
‫يجب أن أجري مقابلة معك في وقت ما.

97
00:09:20,640 --> 00:09:23,040
‫من الجيّد أن نعرف ماذا سيقول
‫الجانب الاحتياطي في التحقيق

98
00:09:23,120 --> 00:09:24,120
‫عن كلّ هذه القصة.

99
00:09:41,320 --> 00:09:42,120
‫صباح الخير.

100
00:09:42,600 --> 00:09:44,680
‫- أنا أبحث عن...
‫- "توني"!

101
00:09:45,760 --> 00:09:46,560
‫تفضّل إلى هنا.

102
00:09:47,120 --> 00:09:47,920
‫شكراً.

103
00:09:50,760 --> 00:09:52,080
‫"(إيان غاريت) للاستشارات"

104
00:09:57,640 --> 00:09:59,240
‫تمكنتَ من تجاوز الإعلاميين؟

105
00:09:59,400 --> 00:10:00,880
‫نعم، استطعتُ أن أتجنّبهم.

106
00:10:01,440 --> 00:10:04,440
‫منذ أن صدرت المقالة، أصبح الوضع
‫مثل وقت الطعام في حديقة الحيوانات

107
00:10:04,520 --> 00:10:05,400
‫هناك عند الفندق.

108
00:10:05,480 --> 00:10:07,040
‫أنا آسف لأني أحضرتك إلى هنا.

109
00:10:07,160 --> 00:10:08,560
‫أردتُ القدوم إليك،

110
00:10:08,640 --> 00:10:11,120
‫ولكنّي أعاني من بعض المشاكل الصعبة
‫بشأن ذلك المستشفى الذي نبنيه.

111
00:10:11,200 --> 00:10:12,480
‫على أي حال، لن يأخذ هذا وقتاً طويلاً.

112
00:10:12,560 --> 00:10:15,920
‫لقد أودعتُ النقود في حسابٍ جديد،
‫وأريدك أن تكون شريكاً فيه

113
00:10:16,000 --> 00:10:17,560
‫لأنني لا أريدك أن تُضطر إلى الإسراع إليّ

114
00:10:17,640 --> 00:10:18,880
‫في كلّ مرة تحتاج فيها إلى استخدامه.

115
00:10:18,960 --> 00:10:21,800
‫"إيان"، هذا مالك أنت، لا أستطيع قبوله.

116
00:10:22,760 --> 00:10:25,520
‫أنا لستُ أستاذنك هنا،
‫هذا الأمر غير قابل للنقاش.

117
00:10:25,720 --> 00:10:28,320
‫حين أقوم بأمر ما، يا "توني"،
‫فإنّي أتابعه إلى النهاية.

118
00:10:28,400 --> 00:10:30,560
‫وهذا يزعج زوجتي كثيراً،
‫ولكن هكذا هو طبعي.

119
00:10:30,960 --> 00:10:31,960
‫سواء تقبّلته أم لا.

120
00:10:32,440 --> 00:10:34,600
‫لن نضنّ بشيء من أجل استعادة ابنك.

121
00:10:35,200 --> 00:10:36,000
‫موافق؟

122
00:10:38,560 --> 00:10:39,640
‫أقدّر لك هذا.

123
00:10:40,240 --> 00:10:41,080
‫صدقاً.

124
00:10:42,160 --> 00:10:44,400
‫- أنت رجل طيّب.
‫- قل هذا لزوجتي.

125
00:10:47,360 --> 00:10:48,320
‫ما سبب هذا الجرح؟

126
00:10:55,120 --> 00:10:57,360
‫قمتُ باقتحام شقة
‫"فينسنت بورغ" الليلة الماضية.

127
00:10:58,400 --> 00:10:59,280
‫ماذا فعلت؟

128
00:10:59,360 --> 00:11:00,640
‫ذلك هو السبب في جرح يدي.

129
00:11:01,320 --> 00:11:04,120
‫كنت أبحث في شقته عن أي دليل.
‫أي شيء، و...

130
00:11:05,000 --> 00:11:06,000
‫وبعدها عاد.

131
00:11:07,760 --> 00:11:08,720
‫هل قال شيئاً؟

132
00:11:09,880 --> 00:11:10,720
‫لا شيء.

133
00:11:17,800 --> 00:11:20,160
‫تمّت تبرئة "فنسنت بورغ".

134
00:11:21,080 --> 00:11:21,960
‫بسبب حجّة غياب قوية.

135
00:11:23,480 --> 00:11:26,280
‫أنا على علاقة طيبة مع مع "جورج ديلوا".

136
00:11:26,840 --> 00:11:29,440
‫وهو قاضي المحكمة
‫في القصر العدلي هنا في "باليه".

137
00:11:29,880 --> 00:11:32,440
‫وسوف أحرص على أن يُطلعني
‫على كلّ جديد في هذه القضية.

138
00:11:32,960 --> 00:11:34,160
‫وأنا أؤكّد لك،

139
00:11:34,400 --> 00:11:37,480
‫أنه لو كان هناك ذرة شكّ
‫في هذا الرجل المدعو، "بورغ"،

140
00:11:37,920 --> 00:11:39,320
‫لكنتُ تدخّلتُ في الموضوع بأقصى سرعة.

141
00:11:40,520 --> 00:11:43,040
‫ولذلك، دعنا نترك الشرطة تقوم بعملها.

142
00:11:43,720 --> 00:11:44,680
‫غايتنا...

143
00:11:45,200 --> 00:11:46,680
‫هي نقل قصتك إلى الملأ.

144
00:11:47,000 --> 00:11:48,880
‫وتشجيع الناس على التقدّم لدعمها.

145
00:11:50,120 --> 00:11:51,640
‫هذه هي المساعدة التي نستطيع تقديمها.

146
00:11:55,640 --> 00:11:56,440
‫شكراً.

147
00:12:08,240 --> 00:12:09,120
‫صباح الخير.

148
00:12:16,000 --> 00:12:18,320
‫مرحباً. "لا فيغارو" لو سمحت؟
‫مرحباً.

149
00:12:18,400 --> 00:12:21,120
‫تفضل. هذا لك.

150
00:12:21,360 --> 00:12:22,800
‫شكراً.
‫أما زلت تدخن؟

151
00:12:22,880 --> 00:12:25,440
‫نعم.
‫قلت إتك أقلعت عنه.

152
00:12:25,520 --> 00:12:28,320
‫أعرف. لا تخبر زوجتي.

153
00:12:28,560 --> 00:12:30,160
‫أعدك، لن اتفوه بكلمة.

154
00:12:31,680 --> 00:12:34,640
‫أتعدني؟
‫لن أذكر الأمر.

155
00:12:38,760 --> 00:12:39,680
‫ما الذي قلته؟

156
00:12:40,600 --> 00:12:41,520
‫معذرة.

157
00:12:41,760 --> 00:12:42,560
‫لذلك الرجل...

158
00:12:43,200 --> 00:12:44,000
‫قلت له...

159
00:12:44,680 --> 00:12:45,480
‫"جو نو دي..."

160
00:12:47,200 --> 00:12:48,360
‫لا، لا. الرجل...

161
00:12:48,960 --> 00:12:49,840
‫هو من قال لي،

162
00:12:50,040 --> 00:12:52,160
‫ألا أخبر زوجته بأنه يدخّن،

163
00:12:52,520 --> 00:12:54,360
‫وإلا فسيكون في مشكلة، فهمت؟

164
00:12:55,000 --> 00:12:56,800
‫وأنا أعرف زوجته، إنها فظيعة.

165
00:12:57,440 --> 00:13:00,200
‫ولذلك، قلت له،
‫"جو نو ديغه غيان."

166
00:13:01,360 --> 00:13:04,160
‫ومعنى ذلك،
‫"لن أقول لها شيئاً."

167
00:13:06,440 --> 00:13:07,240
‫واضح؟

168
00:13:10,280 --> 00:13:11,080
‫سيّدي!

169
00:13:32,640 --> 00:13:34,240
‫أعتذر بشأن "أنطون".

170
00:13:35,120 --> 00:13:38,480
‫عملت معه قبل سنوات عدة،
‫وكان يعجبني.

171
00:13:39,000 --> 00:13:42,560
‫كان علي إيقافه عن العمل
‫عندما اكتشفت أنه مدمن.

172
00:13:43,440 --> 00:13:45,920
‫ألا تعرف حبيبته بالأمر؟
‫لا.

173
00:13:49,760 --> 00:13:53,680
‫عليك أن تعرف أنه قبل بضعة أشهر،
‫وصلت "ريني" من "رومانيا".

174
00:13:54,000 --> 00:13:55,680
‫هي لا تتحدث الفرنسية كذلك.

175
00:13:57,000 --> 00:13:58,800
‫لكنها تجيد اللغة الإنجليزية.

176
00:14:36,000 --> 00:14:37,760
‫هذه القهوة مقرفة.

177
00:14:38,720 --> 00:14:41,920
‫لذلك أطلب منك
‫الانتقال للعيش معي.

178
00:15:13,840 --> 00:15:15,920
‫لم يتمكنوا من توضيح هذه الصورة أكثر.

179
00:15:17,400 --> 00:15:21,600
‫وما من طريقة للتعرّف على الرجل
‫الذي سحب "أوليفر" من عند النافذة.

180
00:15:22,440 --> 00:15:23,640
‫لكن للمقطع تتمة،

181
00:15:23,720 --> 00:15:24,520
‫و...

182
00:15:30,840 --> 00:15:33,000
‫ينتقل المقطع هنا إلى صباح اليوم التالي.

183
00:15:34,600 --> 00:15:36,400
‫رفعت الأمّ الكاميرا

184
00:15:36,480 --> 00:15:39,200
‫عندما كانت ترتب الأغراض،
‫وقامت بتشغيلها من دون أن تعلم.

185
00:15:41,560 --> 00:15:42,640
‫وبعدها...

186
00:15:45,720 --> 00:15:46,600
‫هل ترى هذه الشاحنة المغلقة؟

187
00:15:55,040 --> 00:15:55,840
‫"برو..."

188
00:15:56,440 --> 00:15:57,280
‫"برو..."

189
00:15:58,160 --> 00:15:59,640
‫- "نيتوياج"؟
‫- "نيتوياج."

190
00:15:59,720 --> 00:16:01,600
‫- "نيتوياج."
‫- وهي تعني "تنظيف."

191
00:16:01,840 --> 00:16:05,120
‫لم تكن هذه الشاحنة المغلقة مركونة هنا
‫حينما شُوهد ابنك عند النافذة.

192
00:16:05,640 --> 00:16:09,560
‫ولا أحد في ذلك الشارع كان مالكاً
‫ولا عاملاً لدى شركة "برو نيتوياج".

193
00:16:09,640 --> 00:16:10,440
‫ولذلك...

194
00:16:10,520 --> 00:16:13,960
‫قلت في نفسي،
‫"في صباح يوم عطلة هادئ في (شالون دو بوا)،

195
00:16:14,040 --> 00:16:15,440
‫من ذا الذي عساه يطلب خدمة تنظيف؟"

196
00:16:16,000 --> 00:16:18,640
‫أنت تعلم كيف لا نميل نحن الفرنسيين
‫إلى العمل كثيراً في أيام العطل.

197
00:16:19,480 --> 00:16:20,440
‫وهذا ما قادنا...

198
00:16:20,880 --> 00:16:21,920
‫إلى هذا الرجل.

199
00:16:24,680 --> 00:16:25,520
‫"كارل زيغ".

200
00:16:27,200 --> 00:16:30,360
‫بقي مالكاً لشركة "برو نيتوياج"
‫حتى بضع سنوات مضت.

201
00:16:30,840 --> 00:16:33,040
‫لم يسبق أن تمّ اعتقاله
‫بسبب أي جريمة، ولكن...

202
00:16:33,440 --> 00:16:35,800
‫تمّ تصويره في عدة مناسبات...

203
00:16:36,880 --> 00:16:37,880
‫مع هذا الرجل.

204
00:16:37,960 --> 00:16:40,280
‫رأيت هذه الصور عام 2006.

205
00:16:40,400 --> 00:16:42,360
‫وأظنّ أنّ شيئاً ما فاتني فيها.

206
00:16:43,040 --> 00:16:46,600
‫إنهما عضوان في عصابة "كايدس دي سيتيز"
‫ويعملان خارج "باريس".

207
00:16:47,760 --> 00:16:48,760
‫وهما من "رومانيا"، على الأغلب.

208
00:16:48,920 --> 00:16:51,800
‫وهذا الرجل "كارل زيغ"،
‫هل هو متورّط في...

209
00:16:51,880 --> 00:16:52,680
‫الاتجار بالبشر؟

210
00:16:52,960 --> 00:16:54,120
‫لسنا متأكدين من ذلك.

211
00:16:54,760 --> 00:16:56,240
‫لكن وجود رجل بمثل علاقاته،

212
00:16:56,320 --> 00:16:58,560
‫كان يركن سيارته خارج المنزل
‫الذي كان ابنك فيه...

213
00:16:59,600 --> 00:17:00,760
‫يعني أنّ علينا التكلّم معه.

214
00:17:00,840 --> 00:17:01,640
‫أين هو؟

215
00:17:02,400 --> 00:17:04,440
‫لا نعلم إلى الآن، ولكن...

216
00:17:05,680 --> 00:17:08,040
‫لديّ فكرة من أجل معرفة ذلك.

217
00:17:14,720 --> 00:17:16,480
‫قال "جيمس" إنه سيتصل لطلب سيارة توصله.

218
00:17:16,560 --> 00:17:17,600
‫أعني، من المفترض أن يكون قد وصل الآن.

219
00:17:17,680 --> 00:17:19,960
‫أكملي حديثك... عن الاجتماع.

220
00:17:21,040 --> 00:17:23,560
‫أعتقد أنه كان هناك 15 شخصاً
‫في تلك الغرفة الكبيرة والبشعة.

221
00:17:23,640 --> 00:17:26,200
‫أعني، أن نصفهم لم يكن يستمع
‫إلى ما كان يقوله "جوليان".

222
00:17:26,280 --> 00:17:27,280
‫هل تحدّثتِ معه؟

223
00:17:28,800 --> 00:17:29,760
‫المحقق "بابتيست"؟

224
00:17:29,960 --> 00:17:32,760
‫لا، لم تكن هناك جدوى من ذلك.
‫تحدّثت مع "لورانس".

225
00:17:33,880 --> 00:17:37,000
‫وهي تعتقد أنّ "جورج"
‫أعاد فتح القضية كخدمة لهم فحسب.

226
00:17:37,480 --> 00:17:39,920
‫وليس بين أيديهم أي دليل قوي.
‫ذلك هو الوضع بكلّ بساطة.

227
00:17:40,000 --> 00:17:41,160
‫لا بدّ أنّ ذلك كان صعباً.

228
00:17:41,240 --> 00:17:42,040
‫أليست ذلك...

229
00:17:42,120 --> 00:17:43,000
‫برأيك، عودة إلى الوراء.

230
00:17:45,920 --> 00:17:46,720
‫نعم.

231
00:17:48,360 --> 00:17:50,440
‫لكن كان لا بدّ لي أن أعرف.
‫كان لا بدّ لي أن أعرف إذا كان ذلك حقيقياً،

232
00:17:50,520 --> 00:17:53,120
‫أم أنّ الأمور ستكون مثل عام 2009
‫وستتكرر من جديد.

233
00:17:55,280 --> 00:17:57,800
‫- لدى "توني" أسلوبه في إعادتك...
‫- علاقتنا انتهت.

234
00:17:59,240 --> 00:18:00,040
‫على أي حال...

235
00:18:01,320 --> 00:18:03,480
‫على أي حال،
‫هذا ليس سبب وجودنا هنا، صحيح؟

236
00:18:05,800 --> 00:18:07,640
‫تهانينا على ترقيتك.

237
00:18:08,200 --> 00:18:09,320
‫حضرة رئيس المحققين "والش".

238
00:18:18,840 --> 00:18:20,200
‫"فندق (دو فورت)"

239
00:18:26,520 --> 00:18:28,040
‫أنا آسف للمغادرة بهذا الشكل.

240
00:18:28,960 --> 00:18:30,120
‫لا، لا تكن سخيفاً.

241
00:18:31,360 --> 00:18:32,680
‫أتيتَ إلى هنا للعمل.

242
00:18:33,440 --> 00:18:36,280
‫لم يكن عليّ أن ألحق بك.
‫لكني لم أعرف ماذا أفعل غير ذلك.

243
00:18:39,840 --> 00:18:42,400
‫نحن نختبئ من ابنتنا.
‫يا للهول، يا "جوليان"...

244
00:18:43,320 --> 00:18:44,640
‫هل هذا ما آلت إليه الأمور؟

245
00:18:47,880 --> 00:18:51,000
‫أظنّ، أنه بإمكانها الحصول على المال من
‫أي مكان، ألا يمكنها ذلك، إذا احتاجت إليه؟

246
00:18:52,560 --> 00:18:53,960
‫ولكنها لا تزال تأتي إلى المنزل.

247
00:18:55,400 --> 00:18:57,720
‫لا يزال جزءٌ منها يريد شيئاً من...

248
00:18:59,120 --> 00:18:59,920
‫التواصل.

249
00:19:01,560 --> 00:19:03,760
‫وها أنا ذا أختبئ منها.

250
00:19:05,600 --> 00:19:06,400
‫أرجوكِ...

251
00:19:06,640 --> 00:19:08,680
‫أرجوك، أتوسل إليك.

252
00:19:10,960 --> 00:19:13,720
‫أنا بخير، أنا بخير. أنا بخير.

253
00:19:24,720 --> 00:19:26,320
‫هل تظنّ أنها ستستطيع المساعدة؟

254
00:19:26,840 --> 00:19:27,640
‫لا أعلم.

255
00:19:27,880 --> 00:19:29,000
‫مضى وقت طويل.

256
00:19:30,440 --> 00:19:32,200
‫ولا أعرف إن كانت ستوافق، أيضاً.

257
00:19:33,760 --> 00:19:35,840
‫ماذا، إذاً من الممكن
‫أن نقطع كل هذه المسافة بلا جدوى؟

258
00:19:35,920 --> 00:19:38,320
‫الأفضل أن نتكلّم معها بشكل شخصي،
‫وهذا أأمن.

259
00:19:39,520 --> 00:19:41,240
‫آمل فقط أن يكون هذا قراراً سليماً.

260
00:19:43,240 --> 00:19:45,360
‫نحن نفعل ما علينا فعله، لكي نجد ابني.

261
00:19:46,960 --> 00:19:47,760
‫أعلم.

262
00:19:48,480 --> 00:19:50,680
‫ولكن في أغلب الأحيان، وللأسباب الصحيحة...

263
00:19:52,920 --> 00:19:54,760
‫يمكن أن نرتكب أسوأ الأخطاء.

264
00:19:59,760 --> 00:20:01,360
‫لماذا تنظر إلي هكذا؟
‫ماذا؟

265
00:20:01,440 --> 00:20:02,320
‫"ريني، "ريني".

266
00:20:02,440 --> 00:20:05,280
‫أرجوك، اهدئي.
‫أهدأ؟ أهدأ؟

267
00:20:05,360 --> 00:20:06,960
‫هو في المستشفى،
‫ويجدر أن أهدأ؟

268
00:20:07,040 --> 00:20:08,600
‫إنه ليس موجوداً هناك.
‫ليس في المستشفى.

269
00:20:08,680 --> 00:20:10,360
‫لقد مات، وقلنا لك ذلك منذ قليل.

270
00:20:10,440 --> 00:20:11,840
‫تعرّض للقتل ليلة البارحة.

271
00:20:12,280 --> 00:20:15,640
‫كان يعمل متخفياً، ليحقق في شأن العصابة
‫التي يعمل أخوكِ لصالحها.

272
00:20:21,880 --> 00:20:22,920
‫ما الذي تبحثين عنه؟

273
00:20:24,320 --> 00:20:25,600
‫مال.

274
00:20:25,720 --> 00:20:26,520
‫"ريني"...

275
00:20:27,680 --> 00:20:28,480
‫"ريني"...

276
00:20:28,600 --> 00:20:33,160
‫نريد أن نعرف إذا كان "ليون"
‫قد أخبرك لماذا كان يلتقي بي.

277
00:20:40,080 --> 00:20:41,480
‫حسناً. حسناً.

278
00:20:43,160 --> 00:20:43,960
‫ساعدني.

279
00:20:44,480 --> 00:20:45,400
‫وسأساعدك.

280
00:20:46,640 --> 00:20:47,440
‫قم بمعالجتي.

281
00:20:48,400 --> 00:20:49,920
‫وسأخبرك بما أعرفه.

282
00:20:53,920 --> 00:20:54,720
‫طلب منصف.

283
00:20:55,760 --> 00:20:56,560
‫أنا موافق.

284
00:20:57,040 --> 00:20:57,840
‫"جوليان"؟

285
00:21:27,000 --> 00:21:28,120
‫هذه جُنحة مضايقة.

286
00:21:29,440 --> 00:21:30,360
‫اتصل بالشرطة.

287
00:21:36,360 --> 00:21:37,640
‫حين كنّا في شقتك...

288
00:21:38,360 --> 00:21:40,600
‫وعندما علمتَ أنّ شخصاً ما
‫قد دخلها بالقوة، قلتّ جُملة.

289
00:21:41,440 --> 00:21:42,960
‫"جو نو ديغه غيان"

290
00:21:43,520 --> 00:21:45,240
‫"لن أقول شيئاً."
‫ماذا قصدت من ذلك؟

291
00:21:45,320 --> 00:21:46,320
‫- لا شيء.
‫- ماذا؟

292
00:21:46,520 --> 00:21:48,680
‫لا شيء. لا شيء، كنتُ...

293
00:21:50,720 --> 00:21:52,080
‫كنتُ خائفاً على حياتي.

294
00:21:53,960 --> 00:21:56,080
‫قصدتُ أني لن أقول شيئاً للشرطة

295
00:21:56,160 --> 00:21:58,080
‫إذا قام الدخيل بمغادرة شقتي
‫وتركني وشأني.

296
00:21:58,160 --> 00:21:59,480
‫لا، أنت تعرف شيئاً ما.

297
00:22:03,560 --> 00:22:05,200
‫وسوف أعرف ما هو.

298
00:22:07,520 --> 00:22:08,680
‫صدّقني، يا سيد "هيوز".

299
00:22:08,840 --> 00:22:11,000
‫لو كنتُ أعلم أين هو ابنك، لأخبرتك.

300
00:22:12,520 --> 00:22:14,800
‫وكنتُ سأعتبره شكلاً
‫من التكفير عن الذنب.

301
00:22:16,240 --> 00:22:17,040
‫أنت مذنب.

302
00:22:18,040 --> 00:22:18,840
‫أعلم هذا.

303
00:22:20,600 --> 00:22:21,400
‫مذنب...

304
00:22:23,160 --> 00:22:25,920
‫رافقني الشعور بالذنب طوال حياتي.

305
00:22:29,200 --> 00:22:30,360
‫قال لي أحدهم مرة...

306
00:22:31,400 --> 00:22:33,440
‫إنّ والده أخبره حين كان على فراش الموت...

307
00:22:35,720 --> 00:22:37,680
‫أنّ الشعور بالذنب، مثل السرطان.

308
00:22:39,160 --> 00:22:40,640
‫يمكنك أن تعالج أعراضه...

309
00:22:43,160 --> 00:22:44,240
‫لكن يستحيل علاج أسبابه.

310
00:23:01,800 --> 00:23:02,760
‫لا يمكنك أن تفعل هذا!

311
00:23:02,840 --> 00:23:04,160
‫نعم، أزرق.

312
00:23:04,240 --> 00:23:07,520
‫شكراً جزيلاً.
‫وسلطة لذيذة معه، رجاء.

313
00:23:10,080 --> 00:23:10,880
‫سأقفز.

314
00:23:12,160 --> 00:23:13,480
‫سأقفز من النافذة!

315
00:23:14,600 --> 00:23:15,400
‫هل سمعت؟

316
00:23:15,720 --> 00:23:17,120
‫نحن في الطابق الـ12.

317
00:23:19,200 --> 00:23:22,840
‫أي نوع من رجال الشرطة أنت؟
‫أي نوع من رجال الشرطة أنت؟

318
00:23:40,280 --> 00:23:43,440
‫يمكنني إن أردت، أن أمنحك بعض المتعة.

319
00:23:44,160 --> 00:23:45,160
‫هل ترغب في ذلك؟

320
00:23:48,600 --> 00:23:49,440
‫أذكر هذا.

321
00:23:52,640 --> 00:23:53,440
‫أو مصّاصات.

322
00:23:58,840 --> 00:23:59,640
‫وأنا أحبّك، أيضاً.

323
00:24:42,480 --> 00:24:44,560
‫هل هناك أخبار من الشرطة، سيدة "هيوز"؟

324
00:24:45,040 --> 00:24:48,000
‫سيدة "هيوز"، تحدثي إلينا،
‫نحن نريد مساعدتك.

325
00:24:48,240 --> 00:24:50,640
‫"أميلي"، امنحينا مقابلة.

326
00:24:51,680 --> 00:24:54,880
‫السيدة "هيوز"، هل زوجك متورط
‫... في عملية الخطف؟

327
00:25:19,520 --> 00:25:22,560
‫سيدة "هيوز"، هل تعتقدين
‫أن "أوليفر" على قيد الحياة؟

328
00:25:23,840 --> 00:25:27,040
‫"إميلي"، هل سبق لزوجك
‫أن هدد ابنك؟

329
00:25:31,840 --> 00:25:32,880
‫مرحباً، يا حبيبتي.

330
00:25:33,000 --> 00:25:35,160
‫هل زوجك متورط؟

331
00:25:35,240 --> 00:25:37,200
‫جئتُ فقط لكي أرى كيف حالك.

332
00:25:42,080 --> 00:25:42,880
‫أنا بخير.

333
00:25:45,360 --> 00:25:46,160
‫حقاً.

334
00:25:55,440 --> 00:25:56,680
‫كنتُ أقول لنفسي...

335
00:26:01,120 --> 00:26:03,360
‫ربما حان الوقت
‫كي تذهبي أنت وأبي إلى البيت.

336
00:26:07,560 --> 00:26:10,080
‫أعلم أنك ما زلت غاضبة منه،
‫ولكننا نريد البقاء.

337
00:26:10,160 --> 00:26:11,280
‫إنه حفيدنا.

338
00:26:11,360 --> 00:26:12,240
‫أعلم، ولكن...

339
00:26:12,720 --> 00:26:15,440
‫علينا أنا و"توني"،
‫أن نعالج هذا الموضوع بأنفسنا. علينا أن...

340
00:26:15,720 --> 00:26:17,440
‫أن نعتمد على أنفسنا. و...

341
00:26:20,920 --> 00:26:21,720
‫أمي؟

342
00:26:22,560 --> 00:26:23,800
‫إذا كان هذا ما تريدينه.

343
00:26:29,200 --> 00:26:30,800
‫لكن إذا احتجت إلينا، اتصلي بنا.

344
00:26:31,200 --> 00:26:32,080
‫- اتفقنا؟
‫- حسناً.

345
00:26:32,160 --> 00:26:33,120
‫- موافقة.
‫- نعم!

346
00:26:34,160 --> 00:26:34,960
‫حسناً.

347
00:26:35,640 --> 00:26:36,440
‫حسناً.

348
00:27:49,120 --> 00:27:50,320
‫"(توني)"

349
00:27:52,200 --> 00:27:53,120
‫"الشرطي (كريس) - هاتف خلوي"

350
00:27:56,200 --> 00:27:57,280
‫"كريس"، أهلاً.

351
00:27:57,720 --> 00:27:58,520
‫"إيميلي"...

352
00:27:59,400 --> 00:28:00,400
‫أنا قلق على "مارك".

353
00:28:01,640 --> 00:28:04,120
‫آمل أن تتكلمي معه
‫لتُقنعيه بالعدول عن تقديم استقالته.

354
00:28:59,360 --> 00:29:02,720
‫"ريني"، لو كان لديّ خيارٌ آخر،
‫لما جئتُ إلى هنا.

355
00:29:03,720 --> 00:29:05,920
‫لا داعي أن تعتذر، يا "جوليان".

356
00:29:07,400 --> 00:29:08,200
‫نهائياً.

357
00:29:16,200 --> 00:29:17,640
‫نحن نبحث عن رجل...

358
00:29:17,960 --> 00:29:20,040
‫يدعى "كارل زيغ".

359
00:29:22,840 --> 00:29:23,760
‫"زيغ".

360
00:29:29,120 --> 00:29:31,880
‫تربطه علاقة قوية
‫مع عصابة "كايدس دي سيتيز".

361
00:29:32,920 --> 00:29:35,760
‫نفس العصابة التي كان "ليون" عضواً فيها.

362
00:29:39,240 --> 00:29:40,320
‫هل تعرفين هذا الرجل؟

363
00:29:55,360 --> 00:29:56,160
‫لا.

364
00:29:57,120 --> 00:29:57,920
‫أنا آسفة.

365
00:30:00,520 --> 00:30:02,360
‫ربما تعرفين شخصاً يعرفه.

366
00:30:11,720 --> 00:30:12,880
‫لقد أنشأت لنفسي حياةً هنا.

367
00:30:15,480 --> 00:30:17,160
‫وأصبح اسمي الآن "نويل ديشامب".

368
00:30:18,320 --> 00:30:19,320
‫أفهم ذلك.

369
00:30:19,880 --> 00:30:21,280
‫كلّ ما أطلبه منك هو اتّصال واحد.

370
00:30:21,520 --> 00:30:23,720
‫ومن قال إنني أعرف أرقام هواتف
‫هؤلاء الأشخاص.

371
00:30:25,720 --> 00:30:28,400
‫لكي أساعدك،
‫يجب أن أذهب إلى "باريس".

372
00:30:28,720 --> 00:30:30,840
‫وإذا قمتُ بذلك،
‫فسأجازف بكلّ شيء.

373
00:30:31,560 --> 00:30:32,840
‫سأحافظ على سلامتك.

374
00:30:35,360 --> 00:30:36,240
‫لا تقل هذا.

375
00:30:39,440 --> 00:30:41,000
‫كيف يمكنك ان تقول هذا لي؟

376
00:30:46,080 --> 00:30:47,200
‫أرجوكِ.

377
00:31:02,240 --> 00:31:04,680
‫ظننتُ أنّك لا تقبل أن تخفي عني شيئاً.

378
00:31:07,800 --> 00:31:09,320
‫أظنّ أنك تكلمتِ مع "كريس".

379
00:31:09,880 --> 00:31:11,800
‫لماذا كذبت عليّ بشأن ترقيتك؟

380
00:31:12,440 --> 00:31:14,440
‫وجدتك راغبة في الاحتفال، و...

381
00:31:15,080 --> 00:31:16,320
‫لم أعرف كيف أخبرك بذلك.

382
00:31:17,280 --> 00:31:19,880
‫ولذلك كذبت،
‫وقمت بتقديم استقالتك.

383
00:31:20,720 --> 00:31:22,720
‫ألا يفترض بنا التكلّم بشأن مثل هذا الموضوع؟

384
00:31:23,200 --> 00:31:25,400
‫عملي ليس شيئاً نتكلّم بشأنه.

385
00:31:25,640 --> 00:31:26,680
‫ماذا تعني بذلك؟

386
00:31:29,920 --> 00:31:30,760
‫حاولت.

387
00:31:31,800 --> 00:31:33,240
‫في البداية، حاولت.

388
00:31:38,320 --> 00:31:39,520
‫كانت هناك مرةً جريمة قتل.

389
00:31:40,240 --> 00:31:42,800
‫وكنتُ أخبرك عن مسرح الجريمة،
‫وجروح السكّين.

390
00:31:43,400 --> 00:31:45,200
‫فبدأتِ بالبكاء على "أوليفر".

391
00:31:45,760 --> 00:31:46,720
‫كما هو متوقّع.

392
00:31:48,000 --> 00:31:51,120
‫كنتِ تتساءلين ما إذا عانى من شيء كهذا،
‫أو إذا حدث مثل هذا له.

393
00:31:52,760 --> 00:31:55,640
‫فأدركتُ أنّ كلّ ما أتعامل معه
‫في كلّ يوم، يؤدّي...

394
00:31:57,040 --> 00:31:58,320
‫إلى زيادة كوابيسك.

395
00:31:59,720 --> 00:32:00,520
‫ولذلك، التزمت الصمت.

396
00:32:02,640 --> 00:32:04,200
‫صحيح، ومن أجل ذلك استقلت؟

397
00:32:04,760 --> 00:32:08,440
‫لا. استقلتُ لأنّ مهنتي انتهت ودُمّرت.

398
00:32:08,520 --> 00:32:10,360
‫استقلت، لأنني ارتبطتُ مع "إيميلي هيوز".

399
00:32:10,440 --> 00:32:12,360
‫أنا هو ذلك الرجل الذي انقضّ على الضحية.

400
00:32:14,280 --> 00:32:16,000
‫لقد تخلّيت عن مهنتي من أجلك.

401
00:32:16,080 --> 00:32:18,720
‫كان ذلك خياري.
‫ولكنّك لم تلاحظي ذلك أبداً.

402
00:32:18,800 --> 00:32:20,480
‫ولماذا تزوّجتَ بي إذاً؟

403
00:32:32,600 --> 00:32:36,720
‫ذلك الصحفي، "مالك سوري"،
‫قال لي شيئاً منذ وقت طويل.

404
00:32:39,520 --> 00:32:42,480
‫قال، إنّ اليوم الذي فُقدَ فيه "أوليفر"
‫كان أسوأ يومٍ في حياتِك.

405
00:32:43,680 --> 00:32:44,880
‫وأفضل يومٍ في حياته.

406
00:32:46,600 --> 00:32:48,640
‫وأظنّ، بطريقة ملتوية ما،

407
00:32:49,680 --> 00:32:51,160
‫أنّ ذلك الأمر ينطبق عليّ.

408
00:32:53,960 --> 00:32:55,440
‫لأنه نفس اليوم الذي التقيتك فيه.

409
00:33:02,200 --> 00:33:03,400
‫ما المعلومات التي لدينا الآن؟

410
00:33:04,360 --> 00:33:05,960
‫أظنّ أننا عدنا إلى نقطة الصفر.

411
00:33:06,440 --> 00:33:07,240
‫لا، لا.

412
00:33:08,720 --> 00:33:10,640
‫علينا ببساطة أن نبحث في اتجاهات أخرى.

413
00:33:11,800 --> 00:33:13,280
‫قد يأخذ ذلك بعض الوقت، ولكن...

414
00:33:13,920 --> 00:33:15,600
‫لن يأخذ أكثر من الوقت الذي مضى حتى الآن.

415
00:33:21,840 --> 00:33:23,760
‫من اللافت إيجاد
‫مثل هذه الحالة في هذه الأيام،

416
00:33:23,840 --> 00:33:26,680
‫في مكان ما مثل هذا المكان،
‫الذي لم يتغير على مدى ثماني سنوات،

417
00:33:27,160 --> 00:33:31,840
‫فيه نفس الأثاث، ونفس الجدران، ونفس الأشخاص
‫الذين يتداولون نفس القصص، من دون شك.

418
00:33:35,840 --> 00:33:37,080
‫ومع ذلك، وخلال نفس المدّة،

419
00:33:37,680 --> 00:33:40,240
‫غيّرت "ريني" كلّ حياتها.

420
00:33:46,640 --> 00:33:47,440
‫ماذا عنك؟

421
00:33:49,240 --> 00:33:50,600
‫منذ آخر مرة كنتَ فيها هنا،

422
00:33:51,800 --> 00:33:52,680
‫هل تغيّرت؟

423
00:33:54,320 --> 00:33:55,520
‫طبعاً.

424
00:33:56,200 --> 00:33:59,720
‫منذ عشر سنوات، كانت حياتي
‫هي ملاحقة الأشرار في أنحاء البلد،

425
00:33:59,800 --> 00:34:01,600
‫وسوقهم إلى السجن، و...

426
00:34:02,640 --> 00:34:05,840
‫في هذه الأيام،
‫أقضي وقتي أسوق نحلاتي إلى قفيرها.

427
00:34:09,200 --> 00:34:10,400
‫وهل تربّي النحل؟

428
00:34:10,480 --> 00:34:11,280
‫نعم.

429
00:34:12,440 --> 00:34:14,720
‫كان من المهم برأي زوجتي
‫أن أجد لنفسي هواية.

430
00:34:16,600 --> 00:34:18,520
‫وأظنها تطوّرت بعد ذلك، إلى أكثر من هواية.

431
00:34:23,600 --> 00:34:27,240
‫وأنت، على ما أظنّ، مثلي،
‫بحاجة إلى هاجس يشغلك.

432
00:34:29,160 --> 00:34:31,320
‫فهذا الهاجس أصبح كلّ حياتك.

433
00:34:35,360 --> 00:34:36,480
‫تخلّيتُ عن الكثير.

434
00:34:38,520 --> 00:34:40,000
‫ولكني لا أندم على أي شيء من ذلك.

435
00:34:40,960 --> 00:34:41,760
‫حقاً؟

436
00:34:46,320 --> 00:34:49,280
‫هل أنت متأكد
‫من أنّك لم تفعل شيئاً تندم عليه؟

437
00:34:55,600 --> 00:34:57,760
‫وما الذي تظنّ أنني قد فعلته،
‫يا "جوليان"؟

438
00:35:04,200 --> 00:35:05,120
‫تأخر الوقت.

439
00:35:06,120 --> 00:35:06,960
‫علينا أن ننام.

440
00:35:11,600 --> 00:35:12,800
‫تصبح على خير.

441
00:36:00,280 --> 00:36:01,640
‫"حليب قليل الدسم"

442
00:36:23,880 --> 00:36:25,160
‫كيف كان وضعُك؟

443
00:36:25,240 --> 00:36:26,040
‫جيد.

444
00:36:26,840 --> 00:36:27,640
‫ممتاز.

445
00:36:28,960 --> 00:36:30,680
‫بدأتُ أشعر بالفرق منذ الآن.

446
00:36:32,800 --> 00:36:33,680
‫لمجرّد علمي...

447
00:36:35,000 --> 00:36:36,640
‫بأنّ لديّ هذه الفرصة...

448
00:36:37,560 --> 00:36:39,560
‫لأخلّص نفسي من هذا الضياع.

449
00:36:44,800 --> 00:36:45,680
‫أشعر أنني إنسان جديد.

450
00:36:46,800 --> 00:36:47,640
‫تفهمين؟

451
00:36:50,280 --> 00:36:52,520
‫- أفعل كلّ يوم نفس الشيء.
‫- ابقَ ثابتاً.

452
00:36:56,280 --> 00:36:58,600
‫وآكل نفس الطعام، في نفس الأوقات،

453
00:36:59,080 --> 00:37:00,080
‫على نفس الطاولة.

454
00:37:01,240 --> 00:37:03,040
‫جلستُ على أريكتي، هذا الصباح،

455
00:37:04,040 --> 00:37:05,360
‫وتناولت المثلّجات.

456
00:37:08,240 --> 00:37:09,040
‫اضغط هنا.

457
00:37:13,120 --> 00:37:13,920
‫أظنّ...

458
00:37:14,960 --> 00:37:16,160
‫أنّ عاداتي الروتينية هذه،

459
00:37:16,600 --> 00:37:19,120
‫وهذه المسارات التي تسلكها حياتي...

460
00:37:19,720 --> 00:37:20,880
‫هي أشياء قابلة للتغيير.

461
00:37:22,280 --> 00:37:23,320
‫يمكنني رسم مساراتٍ جديدة.

462
00:37:24,520 --> 00:37:25,440
‫صحيح؟

463
00:37:28,480 --> 00:37:29,800
‫هناك أشياء في حياتي،

464
00:37:30,560 --> 00:37:31,960
‫وقضايا من ماضيّ،

465
00:37:33,320 --> 00:37:34,800
‫لم تُحلّ بعد.

466
00:37:35,800 --> 00:37:37,240
‫ولا بدّ من مراجعتها.

467
00:37:40,840 --> 00:37:42,520
‫سألتقي بصديق قديم.

468
00:37:45,920 --> 00:37:47,680
‫وبعدها يمكن لرحلتي أن تبدأ بالفعل.

469
00:37:47,760 --> 00:37:49,360
‫تعال في الأسبوع القادم في نفس الموعد،
‫يا سيد "بورغ".

470
00:38:03,360 --> 00:38:06,480
‫ما نوع الحساء اليوم؟
‫حساء دجاج

471
00:39:16,760 --> 00:39:17,560
‫شكراً.

472
00:39:19,520 --> 00:39:21,240
‫هل لي أن أسألك ما الذي غيّر رأيك؟

473
00:39:23,360 --> 00:39:24,160
‫الغداء.

474
00:40:09,280 --> 00:40:10,160
‫حساء الدجاج.

475
00:40:12,040 --> 00:40:13,480
‫سوف يساعدك في تهدئة معدتك.

476
00:40:15,200 --> 00:40:17,080
‫أو تريدين هذه بطعم الفراولة...

477
00:40:18,400 --> 00:40:21,040
‫إنها مصّاصة.
‫أحياناً يمكن لكمّية من السكر

478
00:40:21,600 --> 00:40:22,560
‫أن تؤدّي نفس الغرض.

479
00:40:40,960 --> 00:40:41,760
‫تعرف هذا.

480
00:40:42,920 --> 00:40:44,240
‫كيف، هل لديك تجربة سابقة؟

481
00:40:46,480 --> 00:40:47,280
‫مع ابنتي.

482
00:40:49,840 --> 00:40:52,560
‫اختبرتُ نفس الحالة مرّات أكثر
‫من أن أستطيع ذكرها.

483
00:40:59,800 --> 00:41:00,600
‫"مارك توين".

484
00:41:05,920 --> 00:41:06,840
‫يمكنكِ استعارته.

485
00:41:08,400 --> 00:41:09,840
‫أنهيتُ قراءته الليلة الماضية.

486
00:41:12,600 --> 00:41:14,880
‫أنهيتَ قراءة هذا الكتاب،
‫في ليلة واحدة؟

487
00:41:15,760 --> 00:41:16,560
‫بكامله؟

488
00:41:17,120 --> 00:41:17,920
‫نعم.

489
00:41:21,280 --> 00:41:23,800
‫لم أقرا كتاباً منذ أن كنتُ في الثانوية.

490
00:41:24,200 --> 00:41:25,920
‫تفضّلي، خذيه.

491
00:41:29,240 --> 00:41:31,280
‫القراءة واحدة من أجمل مُتع الحياة.

492
00:41:57,800 --> 00:41:58,920
‫هل كان شرطياً؟

493
00:41:59,760 --> 00:42:00,560
‫نعم.

494
00:42:00,680 --> 00:42:01,960
‫شرطي حقيقي؟

495
00:42:03,800 --> 00:42:05,800
‫تعرفين العصابة التي كان يحقّق في أمرها

496
00:42:07,120 --> 00:42:08,560
‫وما يمكن لهم أن يفعلوه.

497
00:42:11,200 --> 00:42:13,120
‫إنها نفس العصابة التي يعمل لصالحها أخوكِ.

498
00:42:17,800 --> 00:42:18,760
‫ماذا تريد؟

499
00:42:24,280 --> 00:42:26,640
‫ماذا تريد؟

500
00:42:30,560 --> 00:42:32,080
‫أريد منك معلومات.

501
00:42:38,600 --> 00:42:39,960
‫أنا فتاة سيئة...

502
00:42:41,480 --> 00:42:42,880
‫ولكنّي لست واشية.

503
00:42:50,720 --> 00:42:51,880
‫يمكنك الذهاب إن أردتِ.

504
00:42:53,040 --> 00:42:54,200
‫فأنت لستِ سجينة.

505
00:42:54,280 --> 00:42:55,840
‫تباً لك!

506
00:42:56,600 --> 00:42:58,200
‫لكن إن خرجتِ من ذلك الباب...

507
00:42:59,320 --> 00:43:00,520
‫فستكونين وحدك.

508
00:43:01,400 --> 00:43:02,800
‫وسوف أحميكِ

509
00:43:02,880 --> 00:43:04,960
‫لأنّ أولئك الرجال سيأتون بحثاً عنكِ

510
00:43:05,040 --> 00:43:07,000
‫فقد باتوا الآن
‫يعلمون أنّ حبيبك كان شرطيّاً.

511
00:43:10,760 --> 00:43:12,320
‫أخبريني بما تعرفينه فحسب.

512
00:43:12,920 --> 00:43:15,240
‫وسأساعدك لتجدي مكان سكن جديد.

513
00:43:15,320 --> 00:43:16,280
‫سأغيّر عنوانك.

514
00:43:16,560 --> 00:43:18,600
‫وسأمنحكِ اسماً جديداً، وعملاً.

515
00:43:19,040 --> 00:43:20,320
‫ولن يجدونك أبداً.

516
00:43:21,280 --> 00:43:23,000
‫سأحرص على الحفاظ على سلامتك.

517
00:43:36,360 --> 00:43:37,160
‫الحساء.

518
00:43:44,120 --> 00:43:45,240
‫هل ما زال ساخناً؟

519
00:43:47,840 --> 00:43:48,640
‫نعم.

520
00:44:14,680 --> 00:44:15,480
‫إنه لذيذ.

521
00:44:18,480 --> 00:44:20,320
‫لنتقابل بالنهاية!

522
00:44:20,880 --> 00:44:23,040
‫نبحث بذلك الاتجاه!

523
00:44:23,920 --> 00:44:26,320
‫رجاء، جدوا شيئاً لي!

524
00:45:00,720 --> 00:45:02,560
‫"(برو نيتوياج)"

525
00:45:11,880 --> 00:45:13,440
‫"ما الأخبار؟ (ميم)"

526
00:45:22,440 --> 00:45:23,960
‫"(برو نيتوياج)"

527
00:46:17,160 --> 00:46:18,240
‫"إيان"، أنا "توني".

528
00:46:19,160 --> 00:46:21,240
‫"توني"، ادخل،
‫إلى الطابق الثاني.

529
00:46:31,560 --> 00:46:32,360
‫مرحباً؟

530
00:46:33,640 --> 00:46:34,560
‫مساء الخير.

531
00:46:35,080 --> 00:46:36,600
‫لم أكن أتوقع حضور أحد.

532
00:46:36,680 --> 00:46:38,000
‫أعتذر لأنني أتيت من غير موعد.

533
00:46:38,760 --> 00:46:40,760
‫لا بأس. أهلاً بك في أي وقت.

534
00:46:41,360 --> 00:46:44,120
‫أنا أحبّ تناول الجعّة دائماً وقت العصر.

535
00:46:46,840 --> 00:46:48,360
‫هذا... هذا رائع.

536
00:46:49,600 --> 00:46:51,520
‫في الواقع، اشتريتُ هذا المنزل لأنني...

537
00:46:51,840 --> 00:46:54,680
‫أردتُ سكناً قريباً من المكتب
‫أستطيع المكوث فيه حين أنهي عملي.

538
00:46:54,880 --> 00:46:55,920
‫بشكل مؤقت فقط.

539
00:46:56,360 --> 00:46:58,120
‫ريثما يكون بناء بيتي قد اكتمل.

540
00:46:58,680 --> 00:46:59,600
‫أين، هنا في "ليل"؟

541
00:46:59,680 --> 00:47:02,200
‫لا، لا. في مكان صغير
‫وجميل يدعى "أودراسيل".

542
00:47:03,160 --> 00:47:03,960
‫على الساحل.

543
00:47:05,160 --> 00:47:06,800
‫مكان يمكن لزوجتي أن تنضمّ إليّ فيه.

544
00:47:08,240 --> 00:47:09,800
‫إنها لا تقبل بالسكن هنا.

545
00:47:10,280 --> 00:47:12,680
‫وهي تطلق على هذا المنزل
‫اسم "نادي الرجال".

546
00:47:13,440 --> 00:47:14,240
‫لست أمزح.

547
00:47:18,960 --> 00:47:19,760
‫شكراً.

548
00:47:21,800 --> 00:47:22,680
‫نخبك.

549
00:47:22,760 --> 00:47:23,560
‫نخبك.

550
00:47:29,000 --> 00:47:31,920
‫اسمع، "إيان"، قلتَ لي من قبل
‫إنك تعرف "جورج ديلوا".

551
00:47:32,480 --> 00:47:34,920
‫قاضي المحكمة.

552
00:47:35,360 --> 00:47:36,280
‫نعم، إنه صديقي.

553
00:47:36,760 --> 00:47:37,680
‫كنتُ أتساءل...

554
00:47:38,320 --> 00:47:40,680
‫إن كنتَ تستطيع أن تتكلّم معه
‫بشأن "فينسنت بورغ"؟

555
00:47:44,080 --> 00:47:46,000
‫"توني"، لقد تناقشنا
‫في هذا الموضوع من قبل.

556
00:47:46,080 --> 00:47:47,040
‫لا، أعلم، أعلم.

557
00:47:47,120 --> 00:47:50,160
‫ولكن حين كنتُ في شقة "بورغ"،
‫سمعته خلسةً يقول شيئاً، و...

558
00:47:50,640 --> 00:47:51,640
‫لم أجد تفسيره له مقنعاً.

559
00:47:52,800 --> 00:47:54,160
‫إنه يُخفي شيئاً ما.

560
00:47:54,240 --> 00:47:57,200
‫أرجوك، أريدك فقط أن تطلب
‫من "جورج" أن يتأكّد منه مرة أخرى.

561
00:47:59,120 --> 00:47:59,920
‫حسناً.

562
00:48:01,480 --> 00:48:02,880
‫شكراً، أقدّر لك هذا.

563
00:48:10,200 --> 00:48:11,640
‫نعم، كم بقي لنا؟

564
00:48:14,560 --> 00:48:16,080
‫تعني أنك تريد القيام بذلك،

565
00:48:16,160 --> 00:48:17,760
‫تريد أن تبدأ بالأمر من جديد؟

566
00:48:20,320 --> 00:48:21,520
‫لا، جيد.

567
00:48:24,440 --> 00:48:25,920
‫ماذا، برأيك...

568
00:48:53,280 --> 00:48:54,640
‫رسمتُ هذه اللوحة بنفسي.

569
00:48:56,680 --> 00:48:57,640
‫من ذاكرتي.

570
00:48:58,840 --> 00:48:59,800
‫هل هذه ابنتك؟

571
00:49:01,800 --> 00:49:02,760
‫كانت.

572
00:49:04,800 --> 00:49:06,920
‫كنتُ أرسم واحدة من هذه الصور كلّ يوم.

573
00:49:07,800 --> 00:49:10,360
‫لأذكّر نفسي بشكل وجهها.

574
00:49:11,920 --> 00:49:12,920
‫وبروحها.

575
00:49:13,760 --> 00:49:15,080
‫أو سمّها كما تشاء.

576
00:49:17,560 --> 00:49:18,520
‫هناك شيء...

577
00:49:19,480 --> 00:49:22,800
‫في رسمي لابنتي "مولي"،
‫ورسم عينيها بشكل صحيح.

578
00:49:25,280 --> 00:49:26,240
‫وجدتُ في ذلك شيئاً...

579
00:49:27,680 --> 00:49:29,080
‫لا تستطيع الصور العادية...

580
00:49:30,200 --> 00:49:31,320
‫أن تُظهره أبداً.

581
00:49:33,680 --> 00:49:34,760
‫ما الذي حدث لها؟

582
00:49:39,160 --> 00:49:40,680
‫خلدتُ إلى النوم في إحدى الليالي...

583
00:49:42,480 --> 00:49:43,760
‫واستيقظت...

584
00:49:45,000 --> 00:49:46,480
‫فلم أجدها.

585
00:49:47,520 --> 00:49:48,480
‫لا.

586
00:49:51,320 --> 00:49:52,440
‫قالت الشرطة...

587
00:49:53,560 --> 00:49:55,600
‫إنها تركت البيت.

588
00:49:57,640 --> 00:50:02,640
‫لم تكن هناك آثار لاقتحام المنزل،
‫ولا دماء، ولا أي آثار.

589
00:50:04,120 --> 00:50:06,200
‫الوصف الرسميّ للحالة كان...

590
00:50:07,520 --> 00:50:08,800
‫أنها هربت.

591
00:50:11,880 --> 00:50:13,520
‫ولكنّي أعلم أنّ ذلك غير صحيح.

592
00:50:16,800 --> 00:50:17,960
‫كنا سعيدين جدّاً.

593
00:50:22,080 --> 00:50:23,360
‫يا للهول، "إيان"، أنا آسف.

594
00:50:24,720 --> 00:50:25,760
‫ربّما لم...

595
00:50:26,560 --> 00:50:27,880
‫أقفل الباب، أو...

596
00:50:28,560 --> 00:50:29,920
‫النافذة، أو...

597
00:50:31,880 --> 00:50:34,360
‫لم أسمع شيئاً،
‫وكنتُ معها في نفس المنزل، تباً.

598
00:50:37,080 --> 00:50:38,600
‫نحن لسنا مُختلفين كثيراً،

599
00:50:38,920 --> 00:50:39,920
‫أنت وأنا، يا "توني".

600
00:50:42,040 --> 00:50:43,760
‫كلانا نحمل معنا الشعور بالذنب...

601
00:50:47,200 --> 00:50:49,440
‫بسبب شيء خارج عن إرادتنا.

602
00:50:53,080 --> 00:50:54,080
‫أذكر...

603
00:50:55,440 --> 00:50:57,640
‫نصيحة قالها لي أبي.

604
00:50:59,560 --> 00:51:01,360
‫وكان قد ارتكب بعض الأخطاء.

605
00:51:02,840 --> 00:51:04,240
‫مع نساء أخريات، كما تعلم.

606
00:51:06,240 --> 00:51:08,520
‫وفي النهاية،
‫حينما كان على فراش الموت...

607
00:51:09,440 --> 00:51:11,920
‫قال لي إنه نادم على ذلك.

608
00:51:13,280 --> 00:51:16,320
‫وقال إنّ الشعور بالذنب، مثل السرطان.

609
00:51:17,400 --> 00:51:19,080
‫يمكنك أن تعالج أعراضه...

610
00:51:20,440 --> 00:51:21,840
‫لكن يستحيل علاج أسبابه.

611
00:51:36,360 --> 00:51:37,600
‫أنا مضطرّ للذهاب، يا "إيان".

612
00:51:42,120 --> 00:51:43,040
‫نعم.

613
00:51:43,680 --> 00:51:44,680
‫اذهب.

614
00:51:45,520 --> 00:51:46,800
‫اذهب وابقَ مع زوجتك.

615
00:51:49,600 --> 00:51:50,920
‫ستكون على ما يرام، أيها البطل.

616
00:52:24,560 --> 00:52:26,800
‫مرحباً.
‫المكان مغلق.

617
00:52:31,840 --> 00:52:34,720
‫هذه سيارة "هيوز".

618
00:52:37,960 --> 00:52:38,760
‫بالطبع.

619
00:52:38,840 --> 00:52:40,120
‫دقيقة واحدة.

620
00:53:04,800 --> 00:53:07,000
‫- إنها... صحيح؟
‫- شكراً.

621
00:53:13,960 --> 00:53:15,720
‫ماذا جرى؟

622
00:53:16,640 --> 00:53:18,240
‫معذرة.

623
00:53:19,200 --> 00:53:22,600
‫ماذا كان العطل؟

624
00:53:23,680 --> 00:53:25,480
‫البطارية، كانت معطلة.

625
00:53:25,920 --> 00:53:27,400
‫- البطارية؟
‫- نعم.

626
00:53:30,720 --> 00:53:33,440
‫تعرف،
‫هذه الأمور تحدث ببساطة من دون...

627
00:53:33,520 --> 00:53:35,040
‫من دون سبب.

628
00:53:36,040 --> 00:53:37,280
‫لست أفهم كلامك.

629
00:53:39,520 --> 00:53:40,800
‫إنه مجرّد سوء حظ.

630
00:53:59,400 --> 00:54:00,400
‫أين كنتِ؟

631
00:54:00,480 --> 00:54:01,840
‫ذهبتُ لأحضرَ السيارة.

632
00:54:04,880 --> 00:54:05,920
‫و...

633
00:54:07,560 --> 00:54:08,560
‫وجدت هذا.

634
00:54:43,120 --> 00:54:44,120
‫اسمعي، "إيم".

635
00:54:46,720 --> 00:54:47,720
‫الشرطة...

636
00:54:49,480 --> 00:54:51,120
‫أعتقد انّ هناك شيئاً قد فاتهم.

637
00:54:52,360 --> 00:54:55,280
‫عرفتُ بعض الأشياء عن
‫"فينسنت بورغ"، وهو يعرف "إيان غاريت".

638
00:54:55,360 --> 00:54:56,800
‫كلاهما يعرفان بعضهما بعضاً.

639
00:54:56,880 --> 00:54:57,680
‫- ماذا؟
‫- نعم.

640
00:54:57,760 --> 00:54:59,960
‫لذا فالمشتبه به الوحيد
‫في كل هذه القضية،

641
00:55:00,040 --> 00:55:02,840
‫على علاقة مع شخص لم نلتقِ به من قبل،
‫بل ظهر أمامنا فجأة،

642
00:55:02,920 --> 00:55:05,360
‫وبدأ يُفيض علينا من ماله.
‫أقصد، ماذا نستنتج من ذلك؟

643
00:55:05,440 --> 00:55:08,760
‫ولكنّ "إيان غاريت"؟
‫أعتقد انّ علينا أن نفكّر ملياً...

644
00:55:08,840 --> 00:55:12,560
‫اسمعي، يا "إيم". اسمعي، من فضلك، اسمعي.
‫أريدك أن تصدّقيني، من فضلك، يا "إيم".

645
00:55:16,720 --> 00:55:17,600
‫صدّقيني.

646
00:55:18,120 --> 00:55:19,200
‫إنهما يعرفان بعضهما.

647
00:55:20,240 --> 00:55:21,320
‫"إيم"...

648
00:55:23,240 --> 00:55:25,120
‫إذا استمرينا في إعاقة بعضنا بعضاً...

649
00:55:27,520 --> 00:55:29,080
‫فسنخسر بعضنا.

650
00:55:30,160 --> 00:55:31,440
‫وإذا حصل ذلك...

651
00:55:33,160 --> 00:55:34,360
‫فماذا سيبقى لنا؟

652
00:55:36,440 --> 00:55:37,600
‫إنهما يعرفان بعضهما.

653
00:55:46,760 --> 00:55:47,920
‫أنا أصدّقك.

654
00:55:50,800 --> 00:55:51,720
‫أصدقك.

655
00:55:54,000 --> 00:55:55,680
‫أصدّقك، أصدّقك.

656
00:56:32,360 --> 00:56:33,920
‫"(إيان غاريت) للاستشارات"

657
00:56:35,600 --> 00:56:38,400
‫هل كان...

658
00:56:39,520 --> 00:56:43,120
‫الفن المعماري.
‫إنه مهم جداً.

659
00:56:46,320 --> 00:56:47,600
‫هل هو موجود؟

660
00:56:49,120 --> 00:56:50,560
‫الأمر مهم.

661
00:56:51,560 --> 00:56:52,560
‫مرحباً.

662
00:56:53,040 --> 00:56:54,240
‫تتكلّم الإنكليزية؟

663
00:56:55,880 --> 00:56:56,760
‫نعم.

664
00:56:57,480 --> 00:56:59,640
‫أظنني سمعتك
‫تقول إنّك تبحث عن "إيان غاريت"؟

665
00:56:59,720 --> 00:57:00,640
‫نعم.

666
00:57:01,880 --> 00:57:03,320
‫هذه هي شركته، صحيح؟

667
00:57:03,680 --> 00:57:05,200
‫إنه مكتبه في "فرنسا"؟

668
00:57:05,600 --> 00:57:06,720
‫نعم، نعم، ولكن...

669
00:57:08,080 --> 00:57:10,040
‫المعذرة، من أين تعرف السيّد "غاريت"؟

670
00:57:11,960 --> 00:57:13,800
‫إنه من معارفي القدامى.

671
00:57:15,000 --> 00:57:16,640
‫في الواقع،
‫هو غير موجود الآن، فهو...

672
00:57:18,560 --> 00:57:19,880
‫ألم تسمع بما جرى؟

673
00:57:21,320 --> 00:57:22,440
‫ماذا تعني؟

674
00:57:23,160 --> 00:57:24,360
‫إنه مفقود.

675
00:57:25,040 --> 00:57:26,240
‫منذ 8 سنوات، وقد...

676
00:57:26,600 --> 00:57:28,960
‫أعلنوا عن وفاته في النهاية،
‫مع نهاية العام المنصرم.

677
00:57:29,800 --> 00:57:31,120
‫كيف لم تسمع بذلك؟

678
00:57:35,480 --> 00:57:36,800
‫كنتُ خارج البلد،

679
00:57:37,680 --> 00:57:38,760
‫في "المملكة المتحدة".

680
00:57:39,440 --> 00:57:40,440
‫حسناً، أنا...

681
00:57:40,920 --> 00:57:42,760
‫أنا آسف جدّاً. أنا حقاً آسف.

682
00:57:47,280 --> 00:57:48,200
‫لا.

683
00:57:50,240 --> 00:57:51,160
‫لا، لا.

684
00:57:52,160 --> 00:57:53,400
‫هذا لا يزعجني.

685
00:57:55,960 --> 00:57:57,040
‫شكراً.

686
00:57:58,400 --> 00:57:59,400
‫شكراً.

687
00:58:00,080 --> 00:58:01,640
‫- إلى اللقاء.
‫- إلى اللقاء.

688
00:58:01,964 --> 00:58:05,964
ترجمة أصلية من أمازون برايم
icnghn@gmail.com

