﻿1
00:00:00,016 --> 00:00:02,716
ترجمة أصلية من أمازون برايم
icnghn@

2
00:00:02,840 --> 00:00:06,360
‫كان الرؤساء مشتتي الذهن،
‫إنهم ينقلون شيئاً ما.

3
00:00:07,240 --> 00:00:09,080
‫لقد علم بشأن مستودع التخزين.

4
00:00:09,440 --> 00:00:12,160
‫قال إن لديه مزيداً من المعلومات،
‫يريد مقابلتي عند الساعة الـ8.

5
00:00:13,520 --> 00:00:15,840
‫ما... الذي تريده؟

6
00:00:16,000 --> 00:00:19,520
‫"ريني"، لو كان لديّ خيار آخر،
‫لما أتيت إلى هنا.

7
00:00:19,600 --> 00:00:22,440
‫- هل تعرفين هذا الرجل؟ "كارل زيغ".
‫- لا.

8
00:00:22,520 --> 00:00:25,280
‫ربما تعرفين أحداً ما يعرفه؟

9
00:00:25,360 --> 00:00:28,520
‫أردت مكاناً ما قريباً من المكتب
‫لأمكث فيه عندما أنتهي،

10
00:00:28,600 --> 00:00:31,560
‫مكان صغير جميل
‫يدعى "أودراسيل".

11
00:00:32,080 --> 00:00:35,000
‫أخبرني أحدهم ذات مرة،
‫"الشعور بالذنب يؤذي، إنه كالسرطان."

12
00:00:35,080 --> 00:00:39,480
‫يمكنك علاج الأعراض،
‫لكن لا يمكنك علاج السبب.

13
00:00:39,560 --> 00:00:42,720
‫وجدت بعض الأشياء حول
‫"فنسنت بورغ"، إنه يعرف "إيان غاريت"،

14
00:00:42,800 --> 00:00:45,720
‫- كلاهما يعرفان بعضهما.
‫- ماذا؟

15
00:01:20,640 --> 00:01:22,560
‫هل تمانعين إذا نظفت المكان هنا، من فضلك؟

16
00:01:22,640 --> 00:01:24,280
‫لا، لا. بالتأكيد لا أمانع.

17
00:01:31,560 --> 00:01:33,240
‫المكان هادئ جداً هنا.

18
00:01:33,720 --> 00:01:35,440
‫حسناً، نحن نحاول.

19
00:01:36,840 --> 00:01:38,880
‫إذاً، أتجدين نفسك سعيدةً هنا؟

20
00:01:39,560 --> 00:01:41,720
‫أحب التأكد من أن ضيوفنا سعداء.

21
00:01:45,600 --> 00:01:46,680
‫سيدتي؟

22
00:01:59,280 --> 00:02:00,320
‫ها أنت.

23
00:02:00,520 --> 00:02:01,640
‫شكراً.

24
00:02:01,960 --> 00:02:03,680
‫لا مشكلة.

25
00:02:07,280 --> 00:02:09,920
‫- أنت فرنسي.
‫- أجل.

26
00:02:10,360 --> 00:02:13,720
‫ذهبت إلى "باريس" مرةً،
‫لم تناسبني.

27
00:02:15,480 --> 00:02:17,240
‫ما الذي أتى بك إلى "أوكسفورد"؟

28
00:02:18,680 --> 00:02:20,560
‫لرؤية شخص ما أعرفه.

29
00:02:20,840 --> 00:02:22,240
‫صديق قديم؟

30
00:02:22,920 --> 00:02:24,600
‫لا، ليس بالضبط.

31
00:02:24,920 --> 00:02:27,040
‫حتى إنني لا أعرف
‫إذا ما زال على قيد الحياة.

32
00:02:27,920 --> 00:02:30,640
‫لكنني قطعت له عهداً،
‫منذ عدة سنوات، و...

33
00:02:31,520 --> 00:02:33,120
‫أنوي الوفاء به.

34
00:02:34,120 --> 00:02:36,080
‫حسناً، لا تسمع هذا كل يوم.

35
00:02:36,920 --> 00:02:38,520
‫هذا نُبل منك.

36
00:02:38,640 --> 00:02:40,880
‫أنت لطيفة جداً، لكن لا.

37
00:02:41,920 --> 00:02:43,360
‫لا أعتقد ذلك.

38
00:02:50,480 --> 00:02:51,720
‫عزيزي؟

39
00:02:57,240 --> 00:02:58,440
‫عزيزي؟

40
00:03:02,680 --> 00:03:04,440
‫هذا كل ما أحتاج إليه.

41
00:03:05,240 --> 00:03:07,880
‫يوم آخر متعب في المكتب.

42
00:04:04,080 --> 00:04:05,920
‫لا أعلم ما الذي تتوقّع مني فعله،

43
00:04:06,040 --> 00:04:08,760
‫"إيان غاريت"
‫هو رجل أعمال محليّ محترم.

44
00:04:08,840 --> 00:04:10,960
‫وهو على صلة مع "فنسنت بورغ".

45
00:04:11,960 --> 00:04:13,800
‫ما هو دليلك؟ قصة؟

46
00:04:13,880 --> 00:04:16,680
‫القصة ذاتها بالضبط،
‫رُويت بنفس الطريقة تماماً.

47
00:04:16,880 --> 00:04:20,400
‫آسف بشأن ذلك،
‫هذا غير معقول، أعني...

48
00:04:20,480 --> 00:04:21,920
‫هذا الرجل، إنه يساعدك،

49
00:04:22,000 --> 00:04:25,360
‫لقد قدّم أموالاً كثيرةً
‫لتشجيع الناس على التقدم...

50
00:04:25,440 --> 00:04:27,120
‫أجل!
‫شخص لم أقابله من قبل يظهر فجأة،

51
00:04:27,200 --> 00:04:29,120
‫ويقدّم المال لنا،
‫لا بد أن تتساءل عن السبب!

52
00:04:31,160 --> 00:04:35,320
‫يجب أن تعلم،
‫اختبر السيد "غاريت"

53
00:04:35,400 --> 00:04:37,800
‫مأساةً مشابهةً لمأساتك.

54
00:04:38,200 --> 00:04:43,040
‫ابنته. أنا واثق بأنه شعر
‫بارتباط عاطفي مع قضيتك.

55
00:04:43,120 --> 00:04:45,720
‫اسمع، لا أطلب منك
‫أن تذهب وتعتقله،

56
00:04:45,800 --> 00:04:48,200
‫أنا أطلب منك ومن المحقق "باتيست"،
‫من فضلك،

57
00:04:48,280 --> 00:04:50,600
‫أن تبحثا في أمر "غاريت"،
‫أن ترى إذا كانت هناك أي صلة

58
00:04:50,680 --> 00:04:52,400
‫بينه وبين "فنسنت بورغ"،
‫هذا كل شيء!

59
00:04:54,120 --> 00:04:57,960
‫اسمعا، لا يمكنني تخيّل
‫الصعوبات التي تمرّان بها،

60
00:04:58,040 --> 00:05:02,160
‫لكن هذه...هذه بالتأكيد ليست الطريقة
‫التي تسترجعان ابنكما بها.

61
00:05:05,200 --> 00:05:06,440
‫حسناً، أنا...

62
00:05:06,520 --> 00:05:09,440
‫أعتقد أنه في النهاية،
‫يستحق الأمر أن تبحث فيه.

63
00:05:09,520 --> 00:05:12,200
‫حتى لو كانت هناك أدنى فرصة
‫بأن نجد أثراً ليرشدنا.

64
00:05:12,280 --> 00:05:13,160
‫هناك أثر.

65
00:05:13,240 --> 00:05:15,520
‫المحقق "باتيست" في "باريس" الآن،

66
00:05:15,600 --> 00:05:17,000
‫سأنضم إليه اليوم.

67
00:05:17,400 --> 00:05:18,680
‫أي أثر؟

68
00:05:19,760 --> 00:05:21,160
‫ماذا يوجد في "باريس"؟

69
00:05:22,000 --> 00:05:24,840
‫من المبكّر القول.

70
00:05:25,440 --> 00:05:26,800
‫بالتأكيد إنه كذلك!

71
00:05:27,440 --> 00:05:29,480
‫شكراً لك لمساعدتك، هيا بنا.

72
00:05:30,000 --> 00:05:32,560
‫لا يمكنهما أن يتوقّعا منا الجلوس
‫وعدم فعل أي شيء.

73
00:05:32,640 --> 00:05:34,720
‫يجب أن نتحدث مع "بابتي"...

74
00:05:34,800 --> 00:05:36,280
‫- أعطني مفاتيح السيارة.
‫- ماذا؟

75
00:05:36,520 --> 00:05:38,040
‫أريد التحدث مع "فنسنت بورغ".

76
00:05:38,600 --> 00:05:40,200
‫انظري، لن تفعل الشرطة أي شيء.

77
00:05:40,560 --> 00:05:42,520
‫سيدة "هيوز"،
‫هل أخبرتك الشرطة بأي شيء؟

78
00:05:42,600 --> 00:05:45,920
‫انظر، يتطلّع كلانا بشدة لأقلّ شيء،
‫لبصيص أمل،

79
00:05:46,000 --> 00:05:48,880
‫لكن إذا اتهمت "إيان غاريت"،
‫فبوسعه أن يسحب المكافأة المالية.

80
00:05:48,960 --> 00:05:51,960
‫أقسم لك، سمعتُ ما سمعتُه،
‫كلمة إثر كلمة.

81
00:05:52,160 --> 00:05:54,720
‫القصة نفسها بالضبط، رُويت بالطريقة
‫نفسها تماماً، من قِبل شخصين

82
00:05:54,800 --> 00:05:56,120
‫ادّعيا أنهما
‫ليسا على معرفة ببعضهما بعضاً.

83
00:05:56,640 --> 00:05:58,440
‫أرجوك، يجب عليّ أن أحاول.

84
00:06:00,000 --> 00:06:01,120
‫من أجل "أولي".

85
00:06:04,520 --> 00:06:05,880
‫حسناً، أنا سأتولى القيادة.

86
00:06:05,960 --> 00:06:08,160
‫لا، سأقوم بهذا على طريقتي،
‫يجب أن تعودي إلى الفندق.

87
00:06:08,240 --> 00:06:09,800
‫ماذا سأفعل، أستريح؟

88
00:06:09,880 --> 00:06:11,840
‫هذا ما يقوله الجميع،
‫أنا لست عاجزةً.

89
00:06:11,920 --> 00:06:12,800
‫أنا سأقود.

90
00:06:25,720 --> 00:06:27,320
‫كيف تعلم أنه يأتي إلى هنا؟

91
00:06:28,360 --> 00:06:29,520
‫إنه يأتي إلى هنا كل يوم.

92
00:06:29,840 --> 00:06:31,360
‫هل كنت تلاحقه؟

93
00:06:32,400 --> 00:06:33,440
‫"توني"!

94
00:06:35,760 --> 00:06:38,240
‫حسناً، أعتقد أن علينا العودة،
‫أعتقد...

95
00:06:38,720 --> 00:06:39,800
‫انتظري هنا!

96
00:06:40,440 --> 00:06:41,440
‫"توني"!

97
00:06:51,320 --> 00:06:52,320
‫أنت.

98
00:06:55,320 --> 00:06:56,480
‫ما الذي تريده مني؟

99
00:06:57,040 --> 00:06:59,680
‫لقد سبق أن أخبرتك،
‫لا أعرف ما الذي حدث لابنك!

100
00:06:59,760 --> 00:07:01,640
‫- هل تعرف "إيان غاريت"؟
‫- دعني وشأني.

101
00:07:01,720 --> 00:07:03,600
‫- هل تعرف "إيان غاريت"؟
‫- سأتصل بالشرطة.

102
00:07:14,440 --> 00:07:16,040
‫أرجوك...

103
00:07:16,840 --> 00:07:19,560
‫أرجوك، لم أفعل أي شيء.

104
00:07:20,920 --> 00:07:21,880
‫لديك رقم "إيان غاريت".

105
00:07:28,880 --> 00:07:30,880
‫أخبرني بما تعرفه عن "غاريت"!

106
00:07:41,160 --> 00:07:42,200
‫اتصلَ بي "ليون"،

107
00:07:42,840 --> 00:07:46,000
‫أخبرني أن لديه معلومات
‫عن "أوليفر هيوز"،

108
00:07:46,400 --> 00:07:49,160
‫وكما تعلمين، في الوقت
‫الذي ذهبت فيه للقائه...

109
00:07:49,480 --> 00:07:51,800
‫لذا، بحثنا في سجلات مكالماته.

110
00:07:52,920 --> 00:07:55,760
‫قبل اتصاله بي بوقت قصير،
‫تلقّى "ليون" اتصالاً هاتفياً...

111
00:07:57,280 --> 00:07:58,680
‫من أخيك.

112
00:08:06,400 --> 00:08:09,200
‫- أتعتقد أن "مارتن"...
‫- أجل...

113
00:08:09,280 --> 00:08:12,720
‫...متورط في اختفاء أحد الأطفال؟

114
00:08:14,000 --> 00:08:15,120
‫أجل.

115
00:08:16,360 --> 00:08:17,320
‫لا...

116
00:08:18,320 --> 00:08:19,560
‫- هذا مستحيل.
‫- حسناً،

117
00:08:20,080 --> 00:08:24,160
‫إذا كانت هناك أي صلة لعصابة "كايد"
‫باختفاء هذا الطفل،

118
00:08:24,240 --> 00:08:25,680
‫سيعرف أخوكِ بذلك.

119
00:08:26,240 --> 00:08:27,360
‫هل تعتقد أنه أخبر "ليون"؟

120
00:08:27,920 --> 00:08:28,960
‫هذا ما آمله.

121
00:08:30,520 --> 00:08:33,840
‫كل ما أطلبه منك أن تلتقي بأخيكِ،
‫وأن تعرفي

122
00:08:33,920 --> 00:08:35,920
‫ماذا أخبر "ليون" عن "أوليفر هيوز".

123
00:08:36,920 --> 00:08:38,040
‫لا.

124
00:08:38,400 --> 00:08:42,120
‫اسمعي، سأكون أنا وعدد من الضباط
‫قريبين منك.

125
00:08:42,320 --> 00:08:43,960
‫حالما تتحدثين مع "مارتن"،

126
00:08:44,240 --> 00:08:46,840
‫سنأخذك إلى مكان ما، بعيد من هنا،
‫إلى مكان آمن،

127
00:08:46,920 --> 00:08:49,720
‫وبعد ذاك، أؤكد لك
‫أنني لن أزعجك مرةً أخرى.

128
00:09:17,920 --> 00:09:20,280
‫"بورغ" يعرفه،
‫إنه يعرف "إيان غاريت".

129
00:09:21,880 --> 00:09:23,240
‫لقد تشاركا أشياءً، هذه...

130
00:09:24,440 --> 00:09:25,440
‫مادية.

131
00:09:26,520 --> 00:09:27,520
‫يا إلهي.

132
00:09:27,920 --> 00:09:29,240
‫كانت حجّة غياب "بورغ" حجّة كاذبة،

133
00:09:29,920 --> 00:09:31,000
‫دفع "غاريت" ثمنها.

134
00:09:31,080 --> 00:09:33,600
‫كان "غاريت" قلقاً من أن "بورغ"
‫لو أمضى وقتاً طويلاً في الحجز لدى الشرطة،

135
00:09:33,680 --> 00:09:34,720
‫فإنه سيبدأ بالتكلم،

136
00:09:34,800 --> 00:09:36,360
‫ويكشف حقيقة "إيان غاريت".

137
00:09:36,440 --> 00:09:38,800
‫لا أفهم،
‫هل أخذ "فنسنت بورغ" ابننا، أو...

138
00:09:38,880 --> 00:09:41,520
‫أقسمَ إنه لم يفعل،
‫لكنه خائف من "غاريت".

139
00:09:48,320 --> 00:09:49,800
‫يجب أن نتحدث إلى الشرطة...

140
00:09:49,920 --> 00:09:51,200
‫لا، سأذهب للقاء "غاريت".

141
00:09:51,360 --> 00:09:53,320
‫دعاني للذهاب معه،
‫ومشاهدة نهائي الكأس معه،

142
00:09:53,400 --> 00:09:56,240
‫- ولأريح ذهني.
‫- أنت لن تذهب؟

143
00:09:56,320 --> 00:09:57,560
‫أجل، أجل.

144
00:09:57,640 --> 00:09:58,720
‫إنه قادم إلى "شالون".

145
00:09:58,800 --> 00:10:01,200
‫لكن يجب أن نكون متأكدين،
‫علينا أن نقوم بهذه الأشياء كما ينبغي.

146
00:10:01,280 --> 00:10:03,080
‫- لا يمكنك الظهور فقط، و...
‫- وماذا؟

147
00:10:05,120 --> 00:10:07,280
‫وأن تفعل ما فعلته للتو
‫مع "فنسنت بورغ".

148
00:10:07,840 --> 00:10:11,040
‫ما الذي فعلتَه له؟
‫انظر إلى حالك، أنت ترتجف.

149
00:10:11,680 --> 00:10:14,040
‫لا، يجب أن نتحدث إلى الشرطة،
‫وسنخبرهم...

150
00:10:14,120 --> 00:10:16,280
‫لماذا؟ لقد سمعتِ "مارك"،
‫إنهم لا يصدقوننا.

151
00:10:16,360 --> 00:10:19,160
‫- لا، أريد الذهاب إلى هناك الآن.
‫- أريد أن أنظر إلى عيني "إيان" مباشرة.

152
00:10:20,960 --> 00:10:22,240
‫"توني"، أرجوك.

153
00:10:22,880 --> 00:10:24,360
‫سأذهب للتحدث إليه فحسب.

154
00:10:24,920 --> 00:10:28,160
‫اذهبي إلى الشرطة إذا أردت،
‫لكنني سألتقي مع "غاريت".

155
00:10:42,920 --> 00:10:47,320
‫إذاً، ستكون هذه الممرات
‫أوسع مما هو معتاد.

156
00:10:47,640 --> 00:10:50,240
‫عرض الممر
‫ليس وفق المعايير.

157
00:10:50,360 --> 00:10:51,480
‫اعذروني.

158
00:10:53,200 --> 00:10:54,280
‫مرحباً؟

159
00:10:55,320 --> 00:10:56,320
‫إنه أنا...

160
00:10:57,800 --> 00:10:58,960
‫"فنسنت".

161
00:11:01,680 --> 00:11:03,000
‫إنه "توني هيوز"،

162
00:11:05,040 --> 00:11:06,400
‫إنه يعرف.

163
00:11:07,280 --> 00:11:09,840
‫- فهمت.
‫- لقد ضربني.

164
00:11:11,960 --> 00:11:13,480
‫شكراً لإخباري بذلك.

165
00:11:14,080 --> 00:11:15,720
‫لن تقوم بأذيّتها،

166
00:11:16,800 --> 00:11:17,880
‫أليس كذلك؟

167
00:11:18,600 --> 00:11:22,160
‫قلتَ إنك لن تؤذي أمي.

168
00:11:23,120 --> 00:11:26,160
‫وأنت قلت، إنك ستبقي فمك مغلقاً.

169
00:11:28,360 --> 00:11:31,040
‫أفضّل عدم القيام بزيارة أخرى
‫إلى أمك.

170
00:11:40,880 --> 00:11:44,080
‫هيا أيها الأزرق، هيا أيها الأزرق...

171
00:11:47,000 --> 00:11:50,320
‫هيا!

172
00:11:57,520 --> 00:11:58,840
‫أنت!

173
00:12:00,960 --> 00:12:02,720
‫تعال، حجزت لك مقعداً.

174
00:12:04,720 --> 00:12:06,520
‫أحضرت لك جعّة أيضاً.

175
00:12:07,120 --> 00:12:09,320
‫ربما فقدت قليلاً من برودتها، الآن.

176
00:12:10,040 --> 00:12:11,120
‫نخبك.

177
00:12:12,680 --> 00:12:14,240
‫شكراً لقطعك كل هذه المسافة.

178
00:12:15,280 --> 00:12:17,200
‫بدأ هذا المكان الصغير يروق لي.

179
00:12:22,240 --> 00:12:23,720
‫- ما النتيجة؟
‫- 1-1.

180
00:12:25,480 --> 00:12:28,960
‫سجل "زيدان" ضربة جزاء،
‫ثم عدّل الإيطاليون برأسية.

181
00:12:30,560 --> 00:12:33,520
‫مباراة حذرة جداً.

182
00:12:34,400 --> 00:12:39,200
‫هيا، تحرك!
‫تحرك، اللعنة!

183
00:12:46,720 --> 00:12:48,040
‫هل أنت على ما يرام يا صديقي؟

184
00:12:50,880 --> 00:12:52,600
‫أعرف حقيقتك، "غاريت".

185
00:12:54,360 --> 00:12:55,880
‫أعرف سرّك الصغير.

186
00:13:15,640 --> 00:13:18,200
‫لم يكن عليك السعي خلف
‫"فنسنت بورغ".

187
00:13:19,840 --> 00:13:21,880
‫لقد تعديت حدودك يا عزيزي.

188
00:13:22,240 --> 00:13:25,640
‫أخبرتهم "إيميلي" أنك دفعت
‫مقابل حجّة غياب "فنسنت بورغ".

189
00:13:27,640 --> 00:13:29,800
‫من الأفضل أن تتصل
‫بصديقك المحامي.

190
00:13:32,400 --> 00:13:33,800
‫لا، "توني".

191
00:13:35,200 --> 00:13:36,560
‫لا أعتقد ذلك.

192
00:13:37,520 --> 00:13:40,280
‫أنا آسف، سيد "هيوز"،
‫لكن نريدك أن تأتي معنا إلى القسم.

193
00:13:41,080 --> 00:13:42,600
‫أنت رهن الاعتقال بتهمة الاعتداء.

194
00:13:43,560 --> 00:13:44,560
‫ماذا؟

195
00:13:44,800 --> 00:13:45,760
‫قف، أرجوك.

196
00:13:45,840 --> 00:13:48,240
‫لا تكوني سخيفةً،
‫لست مَن تسعون خلفه، بل هو.

197
00:13:49,200 --> 00:13:51,360
‫- قف، من فضلك.
‫- عمّ تتحدثين؟

198
00:13:51,760 --> 00:13:53,400
‫- من فضلك.
‫- لن أذهب إلى أي مكان.

199
00:13:53,480 --> 00:13:54,840
‫- سيد "هيوز"، قف.
‫- لا.

200
00:13:54,920 --> 00:13:57,040
‫أبعدا يديكما عني... تمهلا، لا!

201
00:13:57,120 --> 00:13:58,040
‫ابتعدا عني!

202
00:13:58,120 --> 00:13:59,640
‫ليس أنا، إنه هو من تريدون...

203
00:13:59,720 --> 00:14:01,800
‫أنا أحاول مساعدتك فقط، "توني".

204
00:14:01,880 --> 00:14:03,160
‫ليس أنا من تريدون.

205
00:14:04,480 --> 00:14:06,040
‫إنه يعرف "فنسنت بورغ".

206
00:14:06,120 --> 00:14:08,360
‫"غاريت" يعرف "بورغ"،
‫ما الذي تفعلونه معي؟

207
00:14:08,480 --> 00:14:09,640
‫إنه متحرش بالأطفال!

208
00:14:14,360 --> 00:14:16,440
‫ظننتك تريد معلومات فحسب.

209
00:14:17,160 --> 00:14:18,560
‫هذا من أجل حمايتك.

210
00:14:19,400 --> 00:14:21,320
‫ونريد أن نعرف
‫ما الذي يحدث في الداخل.

211
00:14:21,400 --> 00:14:22,360
‫حماية؟

212
00:14:25,120 --> 00:14:27,840
‫عندما غادرنا "رومانيا"،
‫لم يكن لدينا أي شيء.

213
00:14:27,920 --> 00:14:29,760
‫لم نعرف إلى أين نذهب أو ماذا نفعل.

214
00:14:31,360 --> 00:14:32,640
‫لم يكن لدينا سوى بعضنا البعض.

215
00:14:33,400 --> 00:14:35,080
‫اعتنى أخي بي.

216
00:14:36,160 --> 00:14:37,600
‫سيرغب في مساعدتي،

217
00:14:38,320 --> 00:14:40,280
‫وأنا أذهب إليه مرتدية هذا؟

218
00:14:41,520 --> 00:14:43,760
‫يعلم الناس الذين يعمل لديهم
‫أنك متورطة

219
00:14:43,840 --> 00:14:45,480
‫مع ضابط متخف.

220
00:14:46,600 --> 00:14:47,800
‫لذا،

221
00:14:48,200 --> 00:14:49,320
‫سترتدين هذا.

222
00:14:51,240 --> 00:14:55,640
‫"(اللوفر)"

223
00:15:34,200 --> 00:15:35,920
‫لنراجع القصة مرةً أخرى.

224
00:15:36,520 --> 00:15:40,680
‫أخبرني "ليون" عن رجل يدعى...

225
00:15:42,200 --> 00:15:43,240
‫"كارل زيغ".

226
00:15:44,760 --> 00:15:46,280
‫وكيف كان متورطاً في...

227
00:15:47,080 --> 00:15:51,080
‫- اختطاف "أوليفر هيوز".
‫- ثم، ماذا تقولين لأخيكِ؟

228
00:15:52,720 --> 00:15:58,440
‫أقول له ليس لدي مال،
‫أريد أن أبتزّ "كارل هيوز"، و...

229
00:15:59,040 --> 00:16:00,280
‫بل "زيغ".

230
00:16:00,360 --> 00:16:01,800
‫اسمه "كارل زيغ".

231
00:16:01,880 --> 00:16:03,320
‫- أجل.
‫- آسف.

232
00:16:05,800 --> 00:16:09,160
‫أريد أن أبتزّه
‫وأهدّده بالذهاب إلى الشرطة.

233
00:16:10,280 --> 00:16:11,320
‫ثم؟

234
00:16:11,760 --> 00:16:16,240
‫وأطلب العنوان،
‫عنوان "كارل زيغ"،

235
00:16:16,680 --> 00:16:19,280
‫وبعدها سأقتسم المال مع أخي.

236
00:16:19,360 --> 00:16:20,280
‫هذا جيد.

237
00:16:23,120 --> 00:16:24,120
‫"كارل زيغ"،

238
00:16:24,520 --> 00:16:26,280
‫- أجل.
‫- "أوليفر هيوز".

239
00:16:27,120 --> 00:16:30,480
‫تذكّري، لسنا بعيدين
‫ولدينا رجل في المقهى.

240
00:16:32,920 --> 00:16:34,000
‫هل أنت جاهزة؟

241
00:16:48,080 --> 00:16:49,920
‫- هل تريد شيئاً؟
‫- كوب قهوة.

242
00:16:52,400 --> 00:16:53,840
‫نحن في موقعنا.

243
00:16:54,160 --> 00:16:55,520
‫حسناً، شكراً لك.
‫جيد جداً، شكراً.

244
00:16:55,520 --> 00:16:55,760
‫جيد جداً، شكراً.

245
00:17:39,640 --> 00:17:41,120
‫هل هناك مشكلة؟

246
00:18:10,960 --> 00:18:13,320
‫معذرةً، أيها الطبيب،
‫إنه "جيمس والش"، أنا والده.

247
00:18:13,400 --> 00:18:15,360
‫الأمور على ما يرام،
‫لا يوجد شيء يستدعي القلق.

248
00:18:15,440 --> 00:18:18,680
‫كاحله مكسور، يحتاج إلى جبيرة.
‫سقط بشكل سيئ، لكنه سيكون بخير.

249
00:18:18,760 --> 00:18:21,480
‫أعطيناه مسكّنات ألم،
‫لكن الأمر كان صادماً.

250
00:18:21,560 --> 00:18:22,920
‫كان يسأل عنكما.

251
00:18:23,000 --> 00:18:25,200
‫شكراً لك. اعتنِ بنفسك.

252
00:18:30,040 --> 00:18:31,120
‫أمي.

253
00:18:36,840 --> 00:18:38,520
‫- أين أمي؟
‫- إنها في طريقها.

254
00:18:40,120 --> 00:18:42,080
‫- اتصلتَ بها، أليس كذلك؟
‫- أجل، فعلت.

255
00:18:43,560 --> 00:18:45,640
‫عزيزي، ستأتي أمك قريباً،
‫أعدك.

256
00:18:49,960 --> 00:18:51,000
‫لا بأس عليك.

257
00:18:52,840 --> 00:18:53,840
‫لا بأس عليك.

258
00:18:54,400 --> 00:18:56,280
‫إنه مجرد خوف، هذا كل ما في الأمر.

259
00:18:56,360 --> 00:18:58,480
‫أنت بخير، أنت على ما يرام الآن.

260
00:19:02,200 --> 00:19:03,760
‫إنه مجرد خوف.

261
00:19:19,040 --> 00:19:21,720
‫لا بد من وجود أحد ما يمكنه مساعدتنا
‫في العثور على "كارل زيغ".

262
00:19:22,600 --> 00:19:23,920
‫لا أحد يتكلم.

263
00:19:29,160 --> 00:19:32,560
‫إذاً، سنقبض على أخيها بأنفسنا.

264
00:19:34,160 --> 00:19:37,240
‫لماذا يتحدث عضو بارز
‫من عصابة "كايدس دي سيتي" إلينا؟

265
00:19:37,320 --> 00:19:38,960
‫لا يوجد سبب يدفعه للمساعدة.

266
00:19:39,520 --> 00:19:41,080
‫أفضل فرصة لنا هي "ريني".

267
00:19:42,680 --> 00:19:46,080
‫ما نطلب إليها فعله صعب
‫وخطِر عليها.

268
00:19:46,160 --> 00:19:49,200
‫- لا يمكننا إجبارها إذا كانت خائفةً.
‫- إذاً ما الذي نفعله؟

269
00:19:50,840 --> 00:19:53,560
‫"كارل زيغ" أشبه بشبح،
‫لا يوجد أي أثر يرشدنا إليه.

270
00:19:53,640 --> 00:19:54,600
‫أعلم.

271
00:19:58,720 --> 00:19:59,920
‫هذا كل شيء.

272
00:20:00,160 --> 00:20:02,320
‫آسف، تحب "سيليا" إرسال الرسائل.

273
00:20:03,400 --> 00:20:06,560
‫لا أفهم لمَ لا نستطيع
‫التقاط الهاتف ببساطة والحديث.

274
00:20:06,960 --> 00:20:08,680
‫- هل ما زالت في "شالون"؟.
‫- لا.

275
00:20:09,560 --> 00:20:12,120
‫عادت إلى المنزل، ستنتقل ابنتنا.

276
00:20:15,240 --> 00:20:16,400
‫"ساره"، ابنتي،

277
00:20:18,240 --> 00:20:19,360
‫إنها مدمنة.

278
00:20:20,040 --> 00:20:23,320
‫من وقت لآخر، تعود إلى منزلنا.

279
00:20:23,840 --> 00:20:26,800
‫أحياناً، تقتحم المنزل وتسرق.

280
00:20:26,880 --> 00:20:30,200
‫في أحيان أخرى، تحاول أن...

281
00:20:31,000 --> 00:20:31,880
‫تهددنا؟

282
00:20:32,520 --> 00:20:35,960
‫لا، تتنمّر.
‫تتنمّر على زوجتي لتعطيها المال.

283
00:20:36,880 --> 00:20:39,960
‫كل هذا بسببي.
‫أنا في حيرة من أمري.

284
00:20:48,680 --> 00:20:52,120
‫لا، أرجوك، لا. لا يمكنك المغادرة الآن.

285
00:20:52,480 --> 00:20:53,600
‫ليس لي نفع لك هنا.

286
00:20:53,680 --> 00:20:56,480
‫أجل، لكن إذا غادرت،
‫فلن تكوني ذات فائدة لأحد.

287
00:20:56,560 --> 00:20:57,800
‫أرجوك، دعنا نجلس ونتحدث.

288
00:20:57,880 --> 00:21:01,280
‫- لكن لا يوجد شيء لنتحدث عنه.
‫- هل تريد التحدث عن هذا؟

289
00:21:02,360 --> 00:21:04,240
‫كانت الشرطة في الخارج آخر مرة، أيضاً.

290
00:21:05,960 --> 00:21:07,520
‫ومع ذلك، نزفتُ حتى شارفت على الموت.

291
00:21:09,760 --> 00:21:11,840
‫أتفهّم مدى رغبتك
‫في العثور على ابنك.

292
00:21:11,920 --> 00:21:13,440
‫لا، لا تفهمين.
‫إذا غادرتِ، فأنت لا تفهمين.

293
00:21:15,560 --> 00:21:17,800
‫أنا فقط... أنا آسفة لا أستطيع...

294
00:21:19,160 --> 00:21:20,160
‫يجب أن أغادر.

295
00:21:20,240 --> 00:21:21,360
‫أريد أن أؤسس حياةً.

296
00:21:21,440 --> 00:21:22,960
‫لا، انتظري. اسمعي!

297
00:21:23,040 --> 00:21:25,080
‫- دعني وشأني!
‫- أنت مدينة لـ"جوليان"!

298
00:21:25,160 --> 00:21:26,760
‫من دونه، لا حياة لك.

299
00:21:26,840 --> 00:21:28,680
‫- اضبط نفسك.
‫- ليس لدي حياة!

300
00:21:28,760 --> 00:21:32,480
‫- أرجوك.
‫- حسناً، عودي إلى المنزل. استمتعي بحياتك.

301
00:22:44,000 --> 00:22:44,960
‫هل تريد التدخين؟

302
00:22:47,000 --> 00:22:49,280
‫- لا، أنا بخير. شكراً لك.
‫- إنكليزي؟

303
00:22:49,960 --> 00:22:50,760
‫بل أيرلندي.

304
00:22:52,360 --> 00:22:55,880
‫هناك شيء ما مميز في وجوه الارلنديين
‫يعبّر عن هويتهم، صحيح

305
00:22:59,000 --> 00:23:00,080
‫الحاجبان، ربما؟

306
00:23:07,000 --> 00:23:08,040
‫وماذا عنك؟

307
00:23:09,320 --> 00:23:10,680
‫- ماذا تفعل؟
‫- أنا؟

308
00:23:12,000 --> 00:23:13,320
‫أنا...

309
00:23:20,680 --> 00:23:23,040
‫أنا "توني"، "توني هيوز".

310
00:23:24,000 --> 00:23:25,600
‫"مونيك بيلتييه".

311
00:23:51,040 --> 00:23:52,880
‫سأدعك تهتم بالأعمال الورقية.

312
00:24:06,800 --> 00:24:08,600
‫اسمع، لا أهتم بما سيحدث لي.

313
00:24:08,680 --> 00:24:11,680
‫ما يهم هو أن "بورغ"
‫اعترف لي أنه يعرف "غاريت".

314
00:24:11,760 --> 00:24:14,760
‫كانت "إيميلي" في طريقها لإخبار "مارك"،
‫المحقق "والش"،

315
00:24:14,840 --> 00:24:17,280
‫دفع "إيان غاريت" لقاء حجّة غياب "بورغ".

316
00:24:17,360 --> 00:24:21,920
‫سيد "هيوز"، تعرّف شاهدان
‫على "فنسنت بورغ" وأثبتا حجّة غيابه،

317
00:24:22,000 --> 00:24:24,160
‫لا يمكننا تجاهل ذلك ببساطة،
‫فقط لأنك تقول ذلك.

318
00:24:24,240 --> 00:24:26,120
‫كل ما أطلبه هو أن تبحثي في الأمر!

319
00:24:27,960 --> 00:24:29,320
‫وأنا متأكدة،

320
00:24:29,400 --> 00:24:32,920
‫من أن المحقق "باتيست"
‫سيأخذ بالحسبان كل معلومة في التحقيق،

321
00:24:33,000 --> 00:24:34,440
‫ما إن يعود من "باريس".

322
00:24:38,560 --> 00:24:40,400
‫أريد التحدث مع زوجتي الآن، من فضلك.

323
00:24:41,480 --> 00:24:42,400
‫بالتأكيد.

324
00:24:54,560 --> 00:24:56,880
‫- "توني"؟ أين أنت؟
‫- مرحباً.

325
00:24:56,960 --> 00:25:00,040
‫أريد منك أن تفعلي شيئاً من أجلي.
‫هناك شخص أريد العثور عليه.

326
00:25:01,800 --> 00:25:02,760
‫ماذا؟ من؟

327
00:25:03,520 --> 00:25:05,240
‫يجب أن تستقلّي القطار إلى "لندن".

328
00:25:18,240 --> 00:25:19,040
‫هنا.

329
00:25:21,000 --> 00:25:21,800
‫إنه هنا.

330
00:25:22,920 --> 00:25:25,240
‫- إنه هو.
‫- من هو الرجل الآخر؟

331
00:25:25,320 --> 00:25:26,520
‫لا أعرفه.

332
00:25:26,600 --> 00:25:28,880
‫قالت إن أخاها سيأتي بمفرده.

333
00:25:39,280 --> 00:25:40,800
‫طلبت منك أن تأتي بمفردك.

334
00:25:42,160 --> 00:25:43,600
‫"كوستيل" صديقي.

335
00:25:44,560 --> 00:25:45,600
‫لا بأس.

336
00:25:50,080 --> 00:25:51,200
‫"ريني"، يبحثون عنك.

337
00:25:51,280 --> 00:25:55,000
‫أخبر شقيقته أن
‫العديد من الناس يبحثون عنه.

338
00:25:55,160 --> 00:25:56,000
‫ما الذي يقوله؟

339
00:25:56,560 --> 00:25:59,320
‫يخبرها أن هناك كثيراً من الأشخاص
‫يبحثون عنها.

340
00:26:03,200 --> 00:26:04,160
‫هل اتصلت بـ"ليون"؟

341
00:26:04,240 --> 00:26:07,560
‫وهي تقول،
‫"ماذا قلتَ لـ(ليون)، عندما اتصلتَ به؟"

342
00:26:08,240 --> 00:26:10,480
‫كان يتحدث عن طفل، "أوليفر".

343
00:26:11,440 --> 00:26:13,600
‫رائع، لعبها بشكل جيد.

344
00:26:13,680 --> 00:26:16,440
‫ذهب زميله إلى الجهة اليمنى.

345
00:26:16,560 --> 00:26:18,080
‫لم تظن أن للأمر علاقة
‫بـ"أوليفر هيوز".

346
00:26:18,280 --> 00:26:21,320
‫ما كان عليها أن تتكلم عن "أوليفر"
‫بهذه السرعة، هذا مبكر جداً.

347
00:26:23,040 --> 00:26:26,000
‫من أخبرك عن "أوليفر هيوز"؟ "ليون".

348
00:26:27,880 --> 00:26:31,360
‫إذا أخرجناها من هناك،
‫سنفقد آخر فرصة لنا في إيجاد "أوليفر".

349
00:26:32,400 --> 00:26:33,440
‫"جوليان".

350
00:26:44,520 --> 00:26:46,120
‫هيا، تحركوا!

351
00:26:52,800 --> 00:26:54,040
‫"ريني"، "ريني"!

352
00:26:55,200 --> 00:26:56,360
‫اصمدي.

353
00:27:05,520 --> 00:27:06,560
‫اصمدي.

354
00:27:06,640 --> 00:27:07,640
‫افتحي عينيكِ، افتحي عينيكِ!

355
00:27:07,760 --> 00:27:10,320
‫افتحي عينيك.

356
00:27:11,760 --> 00:27:14,640
‫"إيطاليا" بطلة العالم!

357
00:27:15,000 --> 00:27:16,560
‫كم هذا مؤسف!

358
00:27:42,560 --> 00:27:47,720
‫قال "جورج" إنه لا بأس،
‫إن دخلتُ إلى هنا ورأيتك.

359
00:27:49,640 --> 00:27:51,400
‫إنه صديق، لذا...

360
00:28:07,480 --> 00:28:10,240
‫كان لدي كلب، عندما كنت طفلاً.

361
00:28:12,320 --> 00:28:14,920
‫كان اسمه "سنوي"، كان كلباً هجيناً،

362
00:28:16,080 --> 00:28:21,480
‫رغم أنه كانت لديه بقعةً صغيرةً
‫بيضاء اللون على عنقه.

363
00:28:21,840 --> 00:28:24,440
‫كنت معجباً جداً بمغامرات "تن تن".

364
00:28:25,960 --> 00:28:28,800
‫كان خجولاً، "سنوي".

365
00:28:33,680 --> 00:28:36,560
‫كان يخاف من ظلّه.
‫كان وغداً كبيراً،

366
00:28:37,400 --> 00:28:39,000
‫لكنه كان خجولاً.

367
00:28:39,480 --> 00:28:44,880
‫وفي إحدى الليالي، وخلال عاصفة رعدية،
‫فقد أعصابه،

368
00:28:46,560 --> 00:28:48,280
‫وعندما أتى أحد الجيران،

369
00:28:48,960 --> 00:28:50,360
‫كانت الكهرباء مفصولة عنده.

370
00:28:52,880 --> 00:28:55,120
‫وعندما فتحت الباب،

371
00:28:55,600 --> 00:28:57,200
‫هاجمه "سنوي".

372
00:28:57,880 --> 00:28:59,400
‫انتزع قطعةً من ساقه.

373
00:29:00,520 --> 00:29:01,880
‫الكلب الأكثر لطفاً في العالم.

374
00:29:03,600 --> 00:29:04,640
‫هذا غريب،

375
00:29:08,440 --> 00:29:09,760
‫لكنه كان خائفاً.

376
00:29:12,440 --> 00:29:13,520
‫لم يكن بوعيه.

377
00:29:18,400 --> 00:29:20,400
‫لذا، كان يجب التخلّص منه.

378
00:29:21,840 --> 00:29:26,600
‫رغم أن الكلب المسكين
‫كان يحاول حمايتي.

379
00:29:29,960 --> 00:29:32,960
‫فقدان السيطرة على النفس في حالتك
‫سيتسبب بأذيتّك فحسب، يا بُني.

380
00:29:51,880 --> 00:29:54,240
‫أين كنت في الليلة
‫التي فُقد فيها "أولي"؟

381
00:29:55,400 --> 00:29:57,400
‫أعمل لوقت متأخر، كالعادة.

382
00:30:00,680 --> 00:30:02,720
‫هذا حقيقي، صدّقني.

383
00:30:04,200 --> 00:30:06,240
‫كل ما أفعله هو محاولة مساعدتك.

384
00:30:09,320 --> 00:30:11,720
‫ابنتك، "مولي".

385
00:30:13,360 --> 00:30:16,320
‫لم تخرج من المنزل في تلك الليلة،
‫أليس كذلك؟

386
00:30:17,760 --> 00:30:21,080
‫كن حذراً جداً فيما تقوله
‫عن ابنتي "مولي".

387
00:30:23,880 --> 00:30:25,480
‫أنت أخذتها، أليس كذلك؟

388
00:30:27,320 --> 00:30:28,640
‫لأنك مريض.

389
00:30:32,240 --> 00:30:34,560
‫آسف لأننا وصلنا إلى هنا، "توني".

390
00:30:36,560 --> 00:30:39,560
‫القضاء على كلبك كان أمراً محتوماً،
‫لأنه كان حيواناً خطيراً.

391
00:30:40,960 --> 00:30:42,720
‫لأنه ربما يؤذي شخصاً آخر.

392
00:30:44,920 --> 00:30:48,080
‫الحيوانات الخطيرة مثلك
‫يجب القضاء عليها، "إيان".

393
00:30:51,360 --> 00:30:52,960
‫ربما يكون ذلك،

394
00:30:53,600 --> 00:30:54,800
‫لكن...

395
00:30:56,840 --> 00:30:58,840
‫أنا لست الشخص المُحتجز الآن.

396
00:30:59,840 --> 00:31:01,080
‫أليس كذلك يا عزيزي؟

397
00:31:15,880 --> 00:31:17,400
‫هيّأنا مكاناً

398
00:31:18,120 --> 00:31:19,880
‫حيث من المفترض أن نضع فيه الصبي.

399
00:31:22,880 --> 00:31:24,160
‫وأخبرنا "ليون" فقط.

400
00:31:26,800 --> 00:31:28,960
‫بعض المباني في حقل،
‫خارج "ليل".

401
00:31:32,800 --> 00:31:35,520
‫ووُضعت كاميرا هناك لمراقبة...

402
00:31:36,880 --> 00:31:37,800
‫من يدخل.

403
00:31:41,680 --> 00:31:44,760
‫إذاً، اتصالك مع "ليون" حول "أوليفر"،

404
00:31:47,720 --> 00:31:48,840
‫الموقع...

405
00:31:52,280 --> 00:31:54,400
‫لم تكن تعرف أي شيء عن مكانه؟

406
00:31:56,000 --> 00:31:56,920
‫أنت...

407
00:31:57,680 --> 00:31:59,560
‫زوّدت صديقي بالأكاذيب،

408
00:32:00,400 --> 00:32:01,640
‫لكي تستدرجه؟

409
00:32:04,000 --> 00:32:05,840
‫كانت هذه مجرد حيلة كي تقتله.

410
00:32:10,480 --> 00:32:13,440
‫كان... علينا إجبار الواشي على الظهور.

411
00:32:24,080 --> 00:32:25,560
‫ماذا تعرف عن الرجل الذي هرب؟

412
00:32:27,200 --> 00:32:28,480
‫نريد التحدث إليه.

413
00:32:29,920 --> 00:32:30,880
‫تحدّث.

414
00:32:31,480 --> 00:32:32,440
‫تحدّث!

415
00:32:32,960 --> 00:32:33,920
‫تحدّث.

416
00:32:36,760 --> 00:32:38,480
‫هل تعتقد حقاً أنني سأخبرك؟

417
00:32:39,520 --> 00:32:40,680
‫يجب عليك ذلك.

418
00:32:41,760 --> 00:32:43,200
‫بعد ما حدث لـ"ليون"؟

419
00:32:46,240 --> 00:32:47,480
‫ولأختي؟

420
00:32:52,000 --> 00:32:52,960
‫هذا مستحيل.

421
00:33:23,640 --> 00:33:25,800
‫هل تريدين بعض القشدة؟ أو الحليب؟

422
00:33:27,040 --> 00:33:30,240
‫ولا أنا. لدي القليل منها، رغم ذلك،
‫من أجل الضيوف الذين يأتون إلي.

423
00:33:30,360 --> 00:33:33,760
‫- ولدي بعض البسكويت في الخزانة.
‫- لا، أنا بخير. شكراً.

424
00:33:40,520 --> 00:33:41,520
‫إذاً...

425
00:33:42,800 --> 00:33:45,200
‫- آسفة، لم أعرف اسمك.
‫- "إيميلي".

426
00:33:46,400 --> 00:33:49,080
‫- وأنت صديقة "إيان"؟
‫- تجمعني معرفة شخصية به.

427
00:33:57,520 --> 00:33:59,680
‫هل كنت تقرأين الصحف مؤخراً؟

428
00:33:59,800 --> 00:34:02,480
‫لا. أجدها مزعجةً جداً.

429
00:34:03,520 --> 00:34:05,800
‫وأنت متأكدة من أنك لا تريدين
‫تناول البسكويت؟

430
00:34:05,880 --> 00:34:08,080
‫ستصاب بالعفن قريباً، لذا قد...

431
00:34:08,160 --> 00:34:09,560
‫لا، أنا بخير. شكراً.

432
00:34:14,120 --> 00:34:16,560
‫في الحقيقة،
‫أردت التحدث معك عن "إيان".

433
00:34:18,720 --> 00:34:21,000
‫لم أره منذ فترة.

434
00:34:21,240 --> 00:34:24,160
‫إنه بعيد دائماً لانشغاله بالعمل،
‫كما تعلمين، إنه رجل مشغول جداً.

435
00:34:25,440 --> 00:34:28,200
‫وعندما لا يقوم بالبناء للناس الآخرين،

436
00:34:28,280 --> 00:34:30,960
‫يعمل على بناء منزلنا الصيفي،
‫في "أودراسيل".

437
00:34:40,000 --> 00:34:43,040
‫هذه البقعة لا تذهب، حقاً.

438
00:34:44,080 --> 00:34:45,640
‫جربت كل شيء لإزالتها.

439
00:34:46,760 --> 00:34:50,920
‫سأقول لك ما الذي لا ينفع،
‫إنه النبيذ الأبيض. إنها مجرّد خرافة.

440
00:34:51,200 --> 00:34:54,840
‫قبل أسبوع، ابني، "أوليفر"، فُقد.

441
00:34:55,240 --> 00:34:58,160
‫كنت في عطلة مع زوجي
‫وتم اختطافه.

442
00:34:59,720 --> 00:35:01,160
‫يا إلهي، لا بد أن هذا...

443
00:35:05,080 --> 00:35:06,040
‫يا إلهي...

444
00:35:06,480 --> 00:35:07,520
‫كم هذا مريع.

445
00:35:12,760 --> 00:35:15,600
‫حدث معك شيء مشابه أيضاً،
‫أليس كذلك؟

446
00:35:19,760 --> 00:35:20,840
‫أجل.

447
00:35:23,880 --> 00:35:25,080
‫"مولي"...

448
00:35:29,760 --> 00:35:31,040
‫حدث هذا منذ زمن بعيد.

449
00:35:42,000 --> 00:35:44,880
‫ما علاقة هذا الأمر بي؟
‫أنا لست واثقةً...

450
00:35:44,960 --> 00:35:48,120
‫عندما فُقدت ابنتك،
‫هل استجوبوا "إيان"؟

451
00:35:48,960 --> 00:35:49,920
‫هل...

452
00:35:50,040 --> 00:35:51,360
‫هل قاموا...

453
00:35:51,960 --> 00:35:55,080
‫- اخرجي.
‫- أنا أسأل إذا قاموا باستجوابه فحسب.

454
00:35:55,360 --> 00:35:59,080
‫هلّا غادرتِ منزلي، الآن، من فضلك،
‫سيدة "هيوز".

455
00:36:16,200 --> 00:36:20,640
‫أنا آسفة، لكنني لم أخبرك من قبل بأن
‫"هيوز" هو اسمي الأخير، سيدة "غاريت".

456
00:36:22,480 --> 00:36:24,240
‫أنت تعلمين من أكون، أليس كذلك؟

457
00:36:25,120 --> 00:36:28,040
‫ألا تعلمين؟
‫إذاً لمَ تكذبين عليّ؟ لماذا؟

458
00:36:41,120 --> 00:36:42,600
‫سأغادر بنفسي.

459
00:37:14,680 --> 00:37:16,960
‫خرجتُ، أخيراً.

460
00:37:17,040 --> 00:37:20,000
‫وجدتها، كما طلبتَ إلي.
‫تحدثتُ مع "ماري غاريت".

461
00:37:20,080 --> 00:37:22,080
‫- حسناً؟
‫- أنا بخير.

462
00:37:23,600 --> 00:37:25,200
‫هناك شيء ما مريب.

463
00:37:26,080 --> 00:37:27,600
‫كأنها ليست بكامل وعيها.

464
00:37:28,600 --> 00:37:31,960
‫لا أعتقد حتى إنها و"إيان"
‫قد رأيا بعضهما منذ فترة.

465
00:37:32,280 --> 00:37:35,160
‫قالت لي
‫إما أنه في الخارج دائماً، يعمل،

466
00:37:35,240 --> 00:37:37,480
‫وإما أنه في "أودراسيل"،
‫يعمل على بناء منزلهما الصيفي،

467
00:37:37,560 --> 00:37:41,600
‫وعندما سألتها هل استُجوِب "إيان"
‫من قَبل في قضية "مولي"،

468
00:37:41,840 --> 00:37:44,160
‫قامت بطردي من المنزل،

469
00:37:44,520 --> 00:37:46,080
‫كأنها تُخفي شيئاً ما.

470
00:37:48,800 --> 00:37:50,760
‫- في أي وقت يعود قطارك؟
‫- عند الـ6.

471
00:37:51,560 --> 00:37:52,560
‫سأقلّك.

472
00:38:04,560 --> 00:38:06,800
‫يمكنني التحديق في هذا للأبد.

473
00:38:10,360 --> 00:38:12,320
‫لكن لن يغادرنا هذا، أليس كذلك؟

474
00:38:13,080 --> 00:38:14,440
‫أينما ذهبنا.

475
00:38:16,000 --> 00:38:17,680
‫لكننا نجونا، أليس كذلك؟

476
00:38:18,400 --> 00:38:19,520
‫ونحن معاً.

477
00:38:21,840 --> 00:38:23,000
‫كما أردتِ تماماً.

478
00:38:24,280 --> 00:38:25,480
‫هذا ليس ما أردته.

479
00:38:27,120 --> 00:38:29,000
‫أعتقد أنك أفرطت بالشراب.

480
00:38:29,560 --> 00:38:31,040
‫ربما يجب عليك التخفيف منه.

481
00:38:32,400 --> 00:38:34,120
‫إياك أن تتحدث معي بتعالٍ.

482
00:38:34,560 --> 00:38:35,920
‫لا تجرؤ على ذلك.

483
00:38:36,360 --> 00:38:38,280
‫ليس بعد ما فعلتَه.

484
00:38:40,200 --> 00:38:42,280
‫وليس فقط لـ"مولي"، لـ...

485
00:38:44,040 --> 00:38:46,440
‫أنت محقة يا عزيزتي.
‫أنت محقة، أنا آسف.

486
00:38:48,120 --> 00:38:52,280
‫لا توجد كثير من الزوجات
‫يحتفظن بسر مثلما فعلتِ.

487
00:38:55,600 --> 00:38:57,080
‫لكننا أتينا إلى هنا

488
00:38:58,440 --> 00:38:59,520
‫لنختفي،

489
00:39:02,080 --> 00:39:03,640
‫لنضع كل شيء خلفنا.

490
00:39:06,920 --> 00:39:09,680
‫يجب أن تحاولي نسيان الأمر.

491
00:39:12,240 --> 00:39:13,320
‫كلانا يجب أن يقوم بذلك.

492
00:39:27,920 --> 00:39:29,800
‫حتى يفرّقنا الموت، صحيح؟

493
00:39:32,000 --> 00:39:32,960
‫أجل.

494
00:39:34,160 --> 00:39:35,680
‫حتى يفرّقنا الموت.

495
00:40:50,080 --> 00:40:53,200
‫...الاستماع،
‫لدينا كثير من الناس في الأرجاء.

496
00:40:53,760 --> 00:40:54,960
‫أين كنت؟

497
00:40:56,080 --> 00:40:57,280
‫كنت أتصل بك.

498
00:40:58,400 --> 00:41:00,320
‫نفد شحن بطارية هاتفي.

499
00:41:01,400 --> 00:41:02,800
‫ظننت أنك ستغادرين؟

500
00:41:06,200 --> 00:41:07,200
‫شكراً لك.

501
00:41:12,200 --> 00:41:13,480
‫قولي شيئاً ما.

502
00:41:14,600 --> 00:41:15,920
‫هل تسمعينني؟

503
00:41:16,920 --> 00:41:18,080
‫حسناً، إنه يعمل.

504
00:41:34,240 --> 00:41:35,800
‫هل تعتقد أنه سيصدّقها؟

505
00:41:38,040 --> 00:41:41,400
‫شقيق "ريني" مجرم، وجشع.

506
00:41:46,840 --> 00:41:50,360
‫الرجال الجشعون أمثاله يعتقدون
‫أن جميع الأشخاص من حولهم جشعون مثلهم.

507
00:41:54,640 --> 00:41:55,880
‫انتظر ثانية.

508
00:42:14,000 --> 00:42:15,200
‫هل تحب هذا؟

509
00:42:18,640 --> 00:42:19,760
‫هل هي لك؟

510
00:42:20,480 --> 00:42:22,640
‫مع هذا المال؟
‫أتحب هذا؟

511
00:42:30,120 --> 00:42:31,440
‫لدي 3.

512
00:42:36,800 --> 00:42:38,560
‫هيا، أخبرني، ماذا تريد؟

513
00:42:39,280 --> 00:42:40,800
‫تباً لك، هل أنت مجنون؟

514
00:42:41,040 --> 00:42:42,480
‫هيا.

515
00:42:42,600 --> 00:42:43,480
‫على الهاتف.

516
00:42:43,560 --> 00:42:44,400
‫تقدّموا!

517
00:42:44,480 --> 00:42:46,560
‫كيف يمكنك؟ اترك السكين.

518
00:42:46,640 --> 00:42:49,520
‫لماذا خدعتني؟ اترك السكين!

519
00:42:49,840 --> 00:42:52,560
‫لا!
‫أريد صورة!

520
00:42:52,640 --> 00:42:54,400
‫اترك السكين!

521
00:42:54,480 --> 00:42:55,600
‫ضعي السكين جانباً!

522
00:42:55,680 --> 00:42:57,840
‫اترك السكين!
‫هيا، دع السكين!

523
00:42:57,920 --> 00:43:00,120
‫أبعد السكين.
‫لماذا؟ لماذا؟

524
00:43:00,240 --> 00:43:02,640
‫"ريني"، لا تفعلي هذا!

525
00:43:02,720 --> 00:43:05,280
‫اخرج! اخرج!
‫اخرج أو سأقتله!

526
00:43:05,760 --> 00:43:07,560
‫أخبرني.
‫لا أعرف! أقسم أنني لا أعرف!

527
00:43:07,640 --> 00:43:10,160
‫أخبرني! سأقطعك، أخبرني!

528
00:43:10,360 --> 00:43:11,200
‫أخبرني!
‫لا أعرف!

529
00:43:11,760 --> 00:43:12,720
‫أخبرني!

530
00:43:13,280 --> 00:43:14,560
‫أخبرني!
‫إنه في "بروكسيل".

531
00:43:14,640 --> 00:43:15,640
‫و؟

532
00:43:15,760 --> 00:43:19,640
‫يسمى نفسه "أديتولو"، لكنك
‫تحبث عنه بلا نفع، لا يعرف شيئاً!

533
00:43:19,880 --> 00:43:23,600
‫"كارل زيغ" يُدعى باسم "أندريه تولو".
‫إنه في "بروكسل".

534
00:43:25,400 --> 00:43:29,120
‫جيد، حصلنا على ما أتينا من أجله،
‫الآن، ضعي السكين جانباً.

535
00:43:31,240 --> 00:43:33,520
‫لا تدمّري ما بنيتِه طوال هذه السنين.

536
00:43:33,600 --> 00:43:34,560
‫أتوسّل إليك.

537
00:43:35,160 --> 00:43:36,400
‫أتوسّل إليك.

538
00:43:36,640 --> 00:43:40,400
‫فكرة إيذائك لأخيك
‫ستستمر بمطاردتك مدى الحياة.

539
00:43:41,600 --> 00:43:43,440
‫حقاً. أنت أيضاً؟

540
00:43:50,640 --> 00:43:52,560
‫أنت أيضاً؟
‫أنا آسف.

541
00:44:00,120 --> 00:44:01,480
‫دعها تذهب.

542
00:44:11,520 --> 00:44:12,520
‫"ريني"؟

543
00:44:18,840 --> 00:44:19,800
‫هل أخبرك؟

544
00:44:21,920 --> 00:44:23,440
‫نعلم مكان "كارل زيغ".

545
00:44:25,640 --> 00:44:26,560
‫جيد.

546
00:45:03,000 --> 00:45:05,000
‫"أودراسيل"

547
00:49:44,320 --> 00:49:46,520
‫- لقد أسأت الفهم.
‫- أين هو؟

548
00:49:48,560 --> 00:49:51,880
‫- انتظر، الأمر ليس كما...
‫- هل هذا هو، في الفيديو؟

549
00:49:52,640 --> 00:49:55,600
‫- هل هذا "أولي"؟
‫- لم أكن لأنظر إلى ذلك، بُني.

550
00:49:55,840 --> 00:49:56,840
‫لو كنت مكانك.

551
00:49:57,880 --> 00:49:58,960
‫لما نظرت.

552
00:50:01,640 --> 00:50:02,680
‫يا إلهي.

553
00:50:12,720 --> 00:50:15,920
‫كما قلت لك، ليس هو.

554
00:50:19,520 --> 00:50:21,560
‫كم عدد الأشرطة الأخرى المشابهة؟

555
00:50:22,760 --> 00:50:23,760
‫لا أعرف.

556
00:50:28,960 --> 00:50:30,400
‫لم أُحضر ولَدك إلى هنا أبداً.

557
00:50:31,920 --> 00:50:32,920
‫أقسم لك.

558
00:50:33,720 --> 00:50:35,200
‫حتى إنني لم ألتق به.

559
00:50:37,280 --> 00:50:40,520
‫إذاً تواصلت معي، فجأةً،

560
00:50:41,000 --> 00:50:44,840
‫وعرضت عليّ المال،
‫مدفوعاً بطيبة قلبك؟

561
00:50:51,680 --> 00:50:55,360
‫فعلت أشياءً سيئةً، "توني".

562
00:50:56,720 --> 00:50:57,680
‫و...

563
00:50:59,000 --> 00:51:00,240
‫إنها تُثقل كاهلي منذ زمن.

564
00:51:02,160 --> 00:51:06,720
‫ألم تسمع من قبل
‫عن أولئك الأغنياء المُحسنين؟

565
00:51:08,280 --> 00:51:12,720
‫دخلوا قائمة الأغنياء،
‫وبعد ذلك قرروا القيام بواجباتهم.

566
00:51:17,120 --> 00:51:18,520
‫هل تعتقد أنهم قدّيسون؟

567
00:51:19,080 --> 00:51:23,920
‫هل تعتقد أنهم لا يقومون بذلك
‫بسبب شعورهم بذنب تافه؟

568
00:51:26,200 --> 00:51:29,440
‫جميع الرقاب التي داسوا عليها،
‫ليصلوا إلى ما هم عليه الآن.

569
00:51:29,680 --> 00:51:31,760
‫لا تصل إلى القمة من دون...

570
00:51:32,920 --> 00:51:34,480
‫أن تتسبب بفوضى طوال الطريق.

571
00:51:36,200 --> 00:51:39,120
‫لا وجود لشيء اسمه الرأفة الإنسانية.

572
00:51:39,200 --> 00:51:40,520
‫أنت مغتصب.

573
00:51:41,960 --> 00:51:43,120
‫أنت قاتل.

574
00:51:44,440 --> 00:51:45,640
‫أنت مغتصب للأطفال.

575
00:51:46,600 --> 00:51:50,200
‫لم عليّ أن أصدق أنك لم تفعل
‫بابني ما فعلتَه بابنتك؟

576
00:51:55,640 --> 00:51:57,280
‫كانت "مولي" خطأً.

577
00:52:01,320 --> 00:52:02,480
‫لم أكن...

578
00:52:03,440 --> 00:52:05,480
‫لم أكن أريد أن، لقد...

579
00:52:07,480 --> 00:52:10,240
‫لقد حدث فحسب.

580
00:52:15,720 --> 00:52:17,240
‫سأتصل بالشرطة.

581
00:52:21,480 --> 00:52:23,720
‫ستعترف بكل شيء قمت به.

582
00:52:25,080 --> 00:52:27,840
‫وبعد ذلك، ستخبرهم ماذا فعلت بابني.

583
00:52:33,960 --> 00:52:34,920
‫53.

584
00:52:38,440 --> 00:52:40,920
‫- ماذا؟
‫- الأشرطة. لقد سألت كم عدد الأشرطة.

585
00:52:41,720 --> 00:52:42,760
‫53.

586
00:52:46,880 --> 00:52:47,880
‫لا...

587
00:52:53,320 --> 00:52:54,560
‫أين هم؟

588
00:53:15,920 --> 00:53:17,520
‫ليس ذنبي.

589
00:53:19,640 --> 00:53:20,960
‫جدي...

590
00:53:23,920 --> 00:53:25,000
‫اعتاد أن...

591
00:53:26,800 --> 00:53:28,400
‫يأتي إلى سريري...

592
00:53:31,000 --> 00:53:32,520
‫كل ليلة.

593
00:53:34,000 --> 00:53:35,560
‫وكان...

594
00:53:41,000 --> 00:53:41,920
‫كان...

595
00:53:47,520 --> 00:53:49,160
‫لي ولأخي.

596
00:53:50,360 --> 00:53:51,280
‫اصمت!

597
00:53:52,440 --> 00:53:55,840
‫أين هو؟ أين ابني؟
‫أين ابني؟

598
00:53:55,920 --> 00:53:57,080
‫بحق الرب.

599
00:53:58,160 --> 00:54:00,880
‫إذا أردت الانتقام، "توني"،

600
00:54:04,840 --> 00:54:06,280
‫أنا هنا.

601
00:54:07,520 --> 00:54:09,960
‫أنا لم ألمس ابنك أبداً، أقسم لك.

602
00:54:16,040 --> 00:54:18,320
‫بالرغم من أنه كان جميلاً، أليس كذلك؟

603
00:54:55,800 --> 00:54:57,280
‫هناك شخص يريد رؤيتك،
‫سيدة "غاريت".

604
00:54:58,560 --> 00:55:00,760
‫سيكون لطفاً منك الترحيب به،
‫أليس كذلك؟

605
00:55:02,280 --> 00:55:03,760
‫لقد قطع مسافةً طويلةً.

606
00:55:05,760 --> 00:55:07,280
‫هل يمكنها سماعي؟

607
00:55:07,800 --> 00:55:09,200
‫لست واثقاً.

608
00:55:10,120 --> 00:55:13,200
‫تقضي معظم الوقت،
‫تُحدّق في النافذة فحسب.

609
00:55:22,320 --> 00:55:25,200
‫بين الحين والآخر، تشكرنا على شيء ما،
‫أو تتحدث مع نفسها.

610
00:55:26,360 --> 00:55:27,600
‫سيدة طيبة.

611
00:55:33,280 --> 00:55:35,320
‫هيّا، تحدث إليها.

612
00:55:35,840 --> 00:55:37,120
‫أعتقد أنها تحب ذلك.

613
00:55:56,080 --> 00:55:57,000
‫منذ سنوات عديدة،

614
00:55:57,080 --> 00:56:02,840
‫هدّد زوجك الشخص الوحيد
‫في العالم الذي اهتمّ بي.

615
00:56:05,920 --> 00:56:09,320
‫أخبرني، أنه سيقتل أمي إن تحدثت.

616
00:56:11,440 --> 00:56:13,320
‫وأقسمت إنني يوماً ما،

617
00:56:14,280 --> 00:56:16,840
‫سأنتقم منه لقيامه بذلك.

618
00:56:18,880 --> 00:56:23,560
‫نحن نخبر الآن كل شخص أَحبَه
‫بحقيقة الوحش الذي كان عليه.

619
00:56:32,400 --> 00:56:34,160
‫لكني أرى بأنني تأخرت كثيراً.

620
00:56:52,560 --> 00:56:54,840
‫من الواضح، أنك أيضاً،
‫ضحية لذلك الرجل.

621
00:57:16,480 --> 00:57:20,040
‫كنتُ غاضباً جداً، لمدة طويلة،

622
00:57:21,480 --> 00:57:22,920
‫من زوجك،

623
00:57:24,080 --> 00:57:25,520
‫ومن العالم...

624
00:57:29,080 --> 00:57:31,440
‫ربما، من الأفضل أن ننسى الأمور ببساطة.

625
00:57:35,000 --> 00:57:38,080
‫وليس أن نفكّر في الخيارات التي اتخذناها،

626
00:57:39,960 --> 00:57:42,760
‫وفيما إذا كان علينا الذهاب
‫في هذا الطريق أو ذاك.

627
00:57:54,520 --> 00:57:57,160
‫بدلاً من ذلك، يجب علينا أن نمضي قُدماً،

628
00:58:02,600 --> 00:58:04,880
‫ونحاول ألا نعلق في الماضي.

629
00:58:04,904 --> 00:58:08,904
ترجمة أصلية من أمازون برايم
icnghn@gmail.com

