﻿1
00:00:00,796 --> 00:00:03,796
ترجمة أصلية من أمازون برايم
icnghn@

2
00:00:03,920 --> 00:00:06,200
‫وجدنا شيئاً آخر في ذلك التسجيل.

3
00:00:08,560 --> 00:00:09,720
‫"كارل زيغ".

4
00:00:10,560 --> 00:00:12,360
‫إنهم أفراد في "كايدس دي سيتي".

5
00:00:14,400 --> 00:00:15,440
‫إنه في "بروكسل".

6
00:00:16,200 --> 00:00:17,840
‫نحن نعرف مكان "كارل زيغ".

7
00:00:18,400 --> 00:00:21,480
‫- ما الذي تريده مني؟
‫- ماذا تعتقد أنني أريد منك؟

8
00:00:21,560 --> 00:00:23,240
‫أريد شيئاً يمكنني استعماله.

9
00:00:23,320 --> 00:00:24,920
‫سأعطيك ما أستطيع.

10
00:00:25,000 --> 00:00:26,280
‫أين كنت في الليلة
‫التي فُقد فيها "أولي"؟

11
00:00:27,280 --> 00:00:30,120
‫هل أنت متأكد من أنه لا يوجد شيء
‫قمت به وتندم عليه؟

12
00:01:28,360 --> 00:01:29,320
‫مرحباً، سيدة "هيوز"؟

13
00:01:30,440 --> 00:01:34,520
‫أنا آسف لأني لم أتصل مبكراً،
‫كنا نتبع دليلاً.

14
00:01:35,640 --> 00:01:38,040
‫أردت التحدث معك، لأن...

15
00:01:39,640 --> 00:01:40,720
‫أعلم...

16
00:01:41,400 --> 00:01:43,880
‫أن لديك أسئلة تريدين إجابات عنها.

17
00:01:43,960 --> 00:01:44,800
‫نعم.

18
00:01:44,880 --> 00:01:47,640
‫أعتقد أن لدي الإجابات
‫عن هذه الأسئلة.

19
00:01:48,640 --> 00:01:50,440
‫إنها بخصوص "إيان غاريت".

20
00:02:37,920 --> 00:02:41,600
‫"توني"، إنها أنا، فقط...

21
00:02:41,680 --> 00:02:44,800
‫عاود الاتصال بي حالما تستطيع،
‫لدي بعض الأخبار.

22
00:03:01,480 --> 00:03:02,320
‫يا للهول...

23
00:05:38,120 --> 00:05:39,440
‫كنت أنتظر لساعات.

24
00:05:39,520 --> 00:05:41,840
‫- أنا أعتذر، كان هناك...
‫- ماذا حدث؟

25
00:05:41,920 --> 00:05:44,560
‫كان هناك حادث كبير على الطريق السريع،
‫أنا آسف.

26
00:05:49,760 --> 00:05:51,360
‫ألم تستلم رسائلي؟

27
00:05:52,120 --> 00:05:52,960
‫لا.

28
00:05:56,000 --> 00:05:57,480
‫اتصل المحقق "بابتيست"،

29
00:05:58,880 --> 00:06:01,920
‫بحث في أمر "إيان غاريت"،
‫تماماً كما طلبنا منه،

30
00:06:02,000 --> 00:06:03,800
‫لذا، لم يكن يتجاهلنا.

31
00:06:06,400 --> 00:06:09,400
‫رآه حارس الأمن في مكتب "إيان"
‫يعمل لوقت متأخر.

32
00:06:11,360 --> 00:06:13,320
‫في نفس الوقت الذي اختُطف فيه "أولي"،
‫لذلك...

33
00:06:14,880 --> 00:06:16,160
‫قال إنه لا يمكن أن يكون هو.

34
00:06:17,960 --> 00:06:19,960
‫"إيان غاريت" لم يختطف ابننا.

35
00:08:26,840 --> 00:08:27,920
‫ماذا تشربان؟

36
00:08:30,320 --> 00:08:31,200
‫نبيذ أحمر.

37
00:08:31,280 --> 00:08:32,440
‫- نبيذ أحمر؟
‫- جعة.

38
00:08:43,760 --> 00:08:45,040
‫إنه مكان جميل.

39
00:08:48,040 --> 00:08:49,040
‫هل ترغب في شرائه؟

40
00:08:51,360 --> 00:08:55,360
‫أضمن لك أنه سيستنزف حسابك المصرفي
‫في غضون عام،

41
00:08:55,440 --> 00:08:56,600
‫أو ستستردّ أموالك.

42
00:08:59,760 --> 00:09:00,760
‫هل أنت "كارل زيغ"؟

43
00:09:05,480 --> 00:09:08,680
‫أنا "أندريه تولو"، أعتقد أنك أخطأت.

44
00:09:09,080 --> 00:09:10,480
‫أرجوك.

45
00:09:11,120 --> 00:09:14,160
‫لا تجعلني أخوض العملية
‫الطويلة والمملّة لأثبت

46
00:09:14,240 --> 00:09:16,760
‫شيئًا يعرفه جميعنا هنا مسبقاً.

47
00:09:21,760 --> 00:09:22,760
‫سيد "زيغ".

48
00:09:27,920 --> 00:09:31,160
‫أريد منك أن تخبرني بكل شيء
‫تعرفه عن مهمة قمت بها

49
00:09:31,240 --> 00:09:33,600
‫في صيف عام 2006 ، في "شالون دي بوا".

50
00:09:34,520 --> 00:09:38,400
‫مهمّة ربما تضمنّت اختطاف
‫صبي اسمه "أوليفر هيوز".

51
00:09:44,280 --> 00:09:46,040
‫لقد أصبحت رجل مسناً، كما تعلم.

52
00:09:47,160 --> 00:09:50,360
‫لا أتذكر ما حدث قبل أسبوعين،

53
00:09:50,440 --> 00:09:56,200
‫ربما هذا سبب طلاقي 3 مرات
‫وكل التبعات التي جاءت مع ذلك.

54
00:09:56,520 --> 00:09:59,680
‫لدينا دليل أنك كنت خارج المنزل
‫في المكان الذي اختطف فيه ابني.

55
00:10:03,880 --> 00:10:05,160
‫هل رأيتني هناك؟

56
00:10:09,800 --> 00:10:11,160
‫لهذا، ليس لدي شيء لأخبرك به.

57
00:10:11,240 --> 00:10:13,200
‫تظاهر فقط أنك تعرف شيئاً، أي شيء.

58
00:10:13,280 --> 00:10:14,960
‫ماذا سيتطلّب الأمر لكي تخبرني؟

59
00:10:15,040 --> 00:10:16,960
‫عندما اشتريتُ هذا المكان، قبل عامين،

60
00:10:17,040 --> 00:10:20,200
‫تم إقناعي أنه لا يحتاج
‫إلى مزيد من الاهتمام،

61
00:10:20,640 --> 00:10:22,920
‫وأنه سيكون مصدر دخل لي
‫في فترة تقاعدي.

62
00:10:25,000 --> 00:10:29,880
‫ظننت أنه يمكنني أن أجمع مالاً
‫وأشتري سيارة جديدة جميلة لنفسي.

63
00:10:30,920 --> 00:10:36,640
‫كالسيارة المستعملة من نوع "أستون مارتن"
‫التي أريدها.

64
00:10:39,040 --> 00:10:40,400
‫مثل سيارة "جيمس بوند".

65
00:10:40,960 --> 00:10:43,080
‫- أتريد مالاً؟
‫- "توني"...

66
00:10:43,160 --> 00:10:45,360
‫مثل سمكة بحاجة إلى الماء، يا صديقي.

67
00:10:45,440 --> 00:10:46,800
‫- كم تريد؟
‫- أرجوك...

68
00:10:46,880 --> 00:10:48,440
‫لا! كم تريد؟

69
00:10:48,520 --> 00:10:50,480
‫15 ألفاً.

70
00:10:51,720 --> 00:10:53,800
‫15 ألف يورو لتُبقي هذا المكان يعمل؟

71
00:10:53,880 --> 00:10:56,240
‫لا، يا صديقي،
‫هذا لأجل سيارة "أستون مارتن".

72
00:10:56,320 --> 00:10:58,240
‫لنذهب، لنذهب، لنذهب!

73
00:11:15,800 --> 00:11:16,640
‫نعم، ادخل.

74
00:11:23,120 --> 00:11:25,520
‫المجلّد الذي طلبتَه،
‫بشأن قضية "هيوز".

75
00:11:25,600 --> 00:11:26,400
‫شكراً لك.

76
00:11:28,840 --> 00:11:30,960
‫حسناً، انظري إلى ذلك،
‫النفقات تعدّت الحد الطبيعي.

77
00:11:32,080 --> 00:11:34,640
‫"بابتيست" وقضيته حول "أوليفر هيوز".

78
00:11:37,240 --> 00:11:40,080
‫أريد أن أعرف
‫علامَ ينفق هذه النقود. اتفقنا؟

79
00:11:41,800 --> 00:11:42,760
‫حسناً.

80
00:11:57,200 --> 00:11:58,360
‫المحققة "ريلو".

81
00:11:58,680 --> 00:12:01,280
‫مرحباً، أنا "دانيال مورغان"
‫من مكتب "لِيل" التابع لشركة "إيان غاريت".

82
00:12:01,360 --> 00:12:02,240
‫ظننت أنه يجب أن تعلمي…

83
00:12:02,320 --> 00:12:03,120
‫"(إيان غاريت) للاستشارات"

84
00:12:03,200 --> 00:12:04,360
‫أن التصريح صدر أخيراً،

85
00:12:04,440 --> 00:12:06,360
‫على مُلكية "إيان غاريت" في "أودراسيل".

86
00:12:06,920 --> 00:12:10,000
‫انتهى الحظر على التطوير.
‫ظننت أنه يجب أن تعلمي.

87
00:12:10,560 --> 00:12:11,800
‫متى ستبدأ الأعمال؟

88
00:12:12,240 --> 00:12:13,040
‫اليوم.

89
00:12:13,440 --> 00:12:14,800
‫شكراً على إعلامي.

90
00:12:41,200 --> 00:12:42,680
‫مرحباً، "لورانس"، نعم؟

91
00:12:42,760 --> 00:12:43,800
‫مرحباً "جوليان".

92
00:12:43,880 --> 00:12:46,920
‫لدينا أخيراً الإذن في الوصول إلى مُلكية
‫"إيان غاريت" في "أودراسيل".

93
00:12:47,000 --> 00:12:47,800
‫جيد.

94
00:12:47,880 --> 00:12:50,320
‫وسيبدأون العمل في الموقع اليوم.

95
00:12:50,400 --> 00:12:52,920
‫شكراً لك على إخباري،
‫سأكون هناك في أقرب وقت ممكن.

96
00:12:53,480 --> 00:12:54,800
‫- أراك قريباً.
‫- شكراً لك.

97
00:13:10,040 --> 00:13:12,600
‫من أين سأحصل على 15 ألف يورو؟

98
00:13:13,600 --> 00:13:16,600
‫سنجد طريقاً لنؤثر على "كارل زيغ"،
‫أعدك بذلك.

99
00:13:17,120 --> 00:13:19,920
‫لكن الآن، يجب أن أغادر.

100
00:13:21,520 --> 00:13:22,640
‫لماذا؟ هل هي ابنتك؟

101
00:13:23,800 --> 00:13:27,480
‫إن كان لديّ أي خيار آخر، لما ذهبت.
‫سأعود في أقرب وقت ممكن .

102
00:13:27,560 --> 00:13:28,400
‫كن صبوراً.

103
00:13:59,720 --> 00:14:03,040
‫وجدنا قارب السيد "غاريت" هذا الصباح،
‫وقد انجرف إلى البحر.

104
00:14:03,120 --> 00:14:05,240
‫لكن لا أثر لوجوده في أي مكان.

105
00:14:05,960 --> 00:14:08,000
‫سيارته لا تزال هنا،
‫لا أحد يمكنه الوصول اليه.

106
00:14:08,880 --> 00:14:10,280
‫هل تعتقد أنه سقط؟

107
00:14:10,360 --> 00:14:13,440
‫لقد كان هناك كثير من الأمطار في القناة،
‫والعواصف.

108
00:14:13,520 --> 00:14:15,680
‫لذا، نعم هناك احتمال.

109
00:14:15,760 --> 00:14:18,480
‫ولكننا وجدنا شيئاً.

110
00:14:25,680 --> 00:14:27,000
‫هذه كانت على متن القارب.

111
00:14:27,440 --> 00:14:30,960
‫لم نتمكن من مشاهدتها كلها،
‫إنها أكثر من أن يمكن أن يتحمّله المرء.

112
00:14:31,480 --> 00:14:33,680
‫تُظهر اعتداءات جنسية على قاصرين.

113
00:14:36,560 --> 00:14:37,520
‫يا إلهي...

114
00:14:39,000 --> 00:14:40,720
‫إذاً ما هو رأيك؟

115
00:14:40,800 --> 00:14:43,720
‫ربما، اكتشف شخص ما حقيقته،
‫ثم حاول الهرب و...

116
00:14:44,320 --> 00:14:45,800
‫وبعدها واجه المتاعب في البحر.

117
00:14:45,880 --> 00:14:49,160
‫أو ربما، أراد أحدهم الانتقام
‫للأشياء التي قام بها، و...

118
00:14:50,400 --> 00:14:52,400
‫"إيان غاريت" رجل ذو معارف.

119
00:14:52,880 --> 00:14:55,880
‫تم إعلامي أن الصحافة غير مسموح لها
‫أن تعرف أي شيء عن هذا،

120
00:14:55,960 --> 00:14:57,680
‫حتى نحصل على مزيد من المعلومات.

121
00:14:57,760 --> 00:14:59,080
‫بالتأكيد.

122
00:15:25,520 --> 00:15:26,720
‫ماذا؟

123
00:15:26,920 --> 00:15:29,800
‫كل الأسس الإسمنتية هنا
‫تم إنشاؤها بشكل صحيح،

124
00:15:29,880 --> 00:15:33,160
‫إنها ناعمة ومستوية، في كل أجزائها
‫ما عدا هذا القسم هنا.

125
00:15:35,800 --> 00:15:39,520
‫لا أصدق أن معمارياً
‫ذا سمعة كالسيد "غاريت"

126
00:15:39,600 --> 00:15:42,760
‫سيسمح لمثل هذا أن يحدث في منزله.

127
00:15:54,840 --> 00:15:57,000
‫- هل كل شيء على ما يرام؟
‫- نعم، لا، كل شيء جيد.

128
00:15:57,080 --> 00:15:59,000
‫لدينا بعض الأسئلة فقط
‫نودّ أن نسألها، إذا...

129
00:15:59,080 --> 00:16:00,520
‫نعم، تفضل من فضلك.

130
00:16:00,800 --> 00:16:04,480
‫- هل زوجك هنا؟
‫- إنه في دورة المياه، أنا...

131
00:16:05,600 --> 00:16:06,520
‫"توني"؟

132
00:16:10,760 --> 00:16:13,840
‫الشرطة هنا.
‫يريدون التحدث معنا.

133
00:16:16,200 --> 00:16:17,080
‫هل قالوا لماذا؟

134
00:16:24,360 --> 00:16:25,800
‫ماذا هناك؟
‫هل وصلتكم أخبار عن "أولي"؟

135
00:16:27,000 --> 00:16:27,920
‫لم يصلنا شيء للأسف.

136
00:16:29,640 --> 00:16:31,360
‫نحن هنا من أجل "إيان غاريت".

137
00:16:31,920 --> 00:16:35,160
‫- هل سمعت شيئاً عنه مؤخراً؟
‫- "إيان"؟

138
00:16:36,800 --> 00:16:38,520
‫رأيته منذ بضعة أيام، لماذا؟

139
00:16:38,760 --> 00:16:41,240
‫تم العثور على يخته يطفو على سطح المياه،
‫هذا الصباح.

140
00:16:41,880 --> 00:16:46,800
‫لم نعثر على جثة حتى الآن،
‫ولكننا سنفترض الأسوأ.

141
00:16:48,120 --> 00:16:48,920
‫تباً...

142
00:16:50,360 --> 00:16:52,440
‫متأسّف جداً لسماع ذلك،

143
00:16:52,800 --> 00:16:54,320
‫ولكن كيف تعتقد أنني أستطيع المساعدة؟

144
00:16:56,040 --> 00:16:57,440
‫أين كنت في الليلة الماضية؟

145
00:16:58,520 --> 00:17:00,640
‫أنا آسفة، لكن يجب أن نسأل.

146
00:17:01,320 --> 00:17:02,200
‫أين كنت أنا؟

147
00:17:03,600 --> 00:17:05,320
‫حسناً، أجب عن السؤال فقط.

148
00:17:06,200 --> 00:17:07,200
‫أنا كنت...

149
00:17:08,800 --> 00:17:11,680
‫ذهبت لأحضر "إيميلي"
‫في الساعة 6 من المحطة.

150
00:17:12,560 --> 00:17:16,160
‫لقد عادت إلى "إنجلترا" لإحضار
‫بعض الأشياء من المنزل، لذلك قمت بإحضارها.

151
00:17:16,680 --> 00:17:19,440
‫ثم ذهبنا لتناول العشاء في "ليل"...

152
00:17:20,920 --> 00:17:21,960
‫هل هذا صحيح يا "إيم"؟

153
00:17:25,600 --> 00:17:26,640
‫سيدة "هيوز"؟

154
00:17:28,760 --> 00:17:29,680
‫سيدة "هيوز"؟

155
00:17:34,840 --> 00:17:35,840
‫هل هذا صحيح؟

156
00:17:37,160 --> 00:17:38,240
‫نعم.

157
00:17:38,320 --> 00:17:40,040
‫نعم، نعم.

158
00:17:40,760 --> 00:17:43,960
‫أخذني عند الـ6،
‫وبعد ذلك تناولنا العشاء، ثم...

159
00:17:45,240 --> 00:17:46,920
‫عدنا إلى هنا.

160
00:17:54,520 --> 00:17:55,360
‫حسناً.

161
00:17:57,840 --> 00:18:01,600
‫شكراً على صبركما، سنحاول
‫ألّا نزعجكما بهذا الأمر مرة أخرى.

162
00:18:17,480 --> 00:18:18,320
‫"إيم"...

163
00:18:18,400 --> 00:18:19,320
‫لا تجرؤ.

164
00:18:26,080 --> 00:18:27,040
‫ماذا تظن؟

165
00:18:29,680 --> 00:18:32,760
‫نحن نعلم ما فعله بـ "فنسنت بورغ"
‫و"غريغ هالبرن".

166
00:18:32,840 --> 00:18:37,080
‫"إيميلي"؟ تتستر عليه؟
‫أنا لا أصدق ذلك.

167
00:18:37,360 --> 00:18:39,920
‫سأنظر في أمر حجّة الغياب بشكل أدق.

168
00:18:40,160 --> 00:18:42,880
‫وربما ننظر
‫إلى ما بداخل ذلك الإسمنت؟

169
00:18:43,560 --> 00:18:44,400
‫اعذراني.

170
00:18:46,000 --> 00:18:46,800
‫"سيليا"؟

171
00:18:46,880 --> 00:18:48,240
‫يجب أن تأتي.

172
00:18:48,320 --> 00:18:50,880
‫"سارة"، إنها في المستشفى،
‫هل بإمكانك القدوم؟

173
00:18:51,520 --> 00:18:53,280
‫سأكون هناك في أقرب وقت ممكن.

174
00:18:53,360 --> 00:18:55,680
‫- حقاً؟
‫- أجل.

175
00:18:56,080 --> 00:18:59,080
‫- هل كل شيء على ما يرام؟
‫- لا. يجب أن أذهب إلى "لندن".

176
00:18:59,880 --> 00:19:02,440
‫حضرة المحقق! أي أخبار؟ رجاءً!

177
00:19:10,360 --> 00:19:13,320
‫لم أرغب بتشتيت انتباه الشرطة،
‫لذلك اعتقدت أنه من الأسهل

178
00:19:13,400 --> 00:19:14,720
‫إن قمتِ بتأكيد مكاني.

179
00:19:14,800 --> 00:19:18,000
‫- وبعدها يركّزون على البحث عن "أولي".
‫- كُنا لنعود إلى المنزل اليوم.

180
00:19:19,640 --> 00:19:20,480
‫ماذا؟

181
00:19:22,080 --> 00:19:24,680
‫عطلتنا. كنا الآن نجول في المكان،
‫ونحزم حقائبنا.

182
00:19:26,360 --> 00:19:27,320
‫أو أنا كنت من سيفعل ذلك.

183
00:19:28,360 --> 00:19:30,000
‫كنتَ لتكون أنت و"أولي" في المسبح.

184
00:19:30,840 --> 00:19:32,240
‫سباحة للمرة الأخيرة.

185
00:19:34,320 --> 00:19:37,840
‫وأنت لكنت قد قضيت معظم الأسبوع
‫في تلك المسبح، كلاكما.

186
00:19:40,480 --> 00:19:42,480
‫لم يكن ليضع مرهم الوقاية من الشمس
‫الخاص به،

187
00:19:42,560 --> 00:19:45,320
‫كان سيجب عليّ أن أغريه،
‫من خلال تقديم المثلّجات له.

188
00:19:50,200 --> 00:19:51,040
‫"إيم"...

189
00:20:01,120 --> 00:20:02,160
‫أين كنت؟

190
00:20:02,640 --> 00:20:03,480
‫لا تقومي بهذا.

191
00:20:04,920 --> 00:20:05,760
‫فقط لا تفعلي.

192
00:20:05,840 --> 00:20:07,800
‫لقد كذبتُ لأجلك للتوّ.

193
00:20:08,360 --> 00:20:09,200
‫أخبرني.

194
00:20:11,480 --> 00:20:12,680
‫أخبرني الحقيقة.

195
00:20:15,720 --> 00:20:20,240
‫كنت تعرفين أنني يجب أن أذهب لرؤيته،
‫لذا لا تتظاهري بأنك لا تعرفين.

196
00:20:24,080 --> 00:20:25,600
‫لقد كانت حادثة.

197
00:20:28,720 --> 00:20:32,120
‫ذهبت إلى الموقع،
‫حيث يقوم ببناء منزله الجديد.

198
00:20:32,760 --> 00:20:34,840
‫رأيت يخته، مربوطًا بالرصيف.

199
00:20:34,920 --> 00:20:36,520
‫ذهبت الى الداخل، وجدت أشياءً.

200
00:20:37,080 --> 00:20:38,080
‫كاميرا.

201
00:20:38,680 --> 00:20:40,880
‫شاهدت الشريط، "إيم"،
‫لقد رأيت...

202
00:20:42,560 --> 00:20:43,920
‫كان مريضاً.

203
00:20:44,160 --> 00:20:46,400
‫كان يؤذي الأطفال، أطفال مثل "أولي".

204
00:20:46,480 --> 00:20:48,760
‫حتى إنه اعترف لي بحقيقته.

205
00:20:48,840 --> 00:20:51,960
‫حاول أن يقاتلني،
‫لقد تعاركنا لقد كانت حادثة.

206
00:20:52,360 --> 00:20:54,120
‫لكنني اعتقدت أنه قتل "أولي".

207
00:20:54,200 --> 00:20:57,360
‫قولي لي إن العالم سيصبح أفضل
‫من دون وحوش مثل "إيان غاريت".

208
00:20:57,440 --> 00:20:58,320
‫لا أستطيع أن أكون هنا.

209
00:20:58,880 --> 00:21:00,760
‫- "إيم".
‫- إياك أن تلمسني!

210
00:22:10,720 --> 00:22:12,880
‫- هذا لي.
‫- هذا لي.

211
00:22:15,440 --> 00:22:17,280
‫يا أطفال، ما الذي قلته؟

212
00:22:17,360 --> 00:22:18,680
‫من فضلكما، هذا يكفي.

213
00:22:21,440 --> 00:22:23,080
‫لم أتوقع منك أن تكون رجل عائلة.

214
00:22:24,000 --> 00:22:25,440
‫أنت وزوجتي السابقة.

215
00:22:29,160 --> 00:22:30,920
‫إذاً، لماذا نلتقي هنا؟

216
00:22:31,800 --> 00:22:34,320
‫كلما قلّ عدد الأشخاص الذين يروننا معاً،
‫كان أفضل.

217
00:22:34,840 --> 00:22:36,280
‫لقد تسببت بما يكفي من الأضرار.

218
00:22:37,680 --> 00:22:39,880
‫إذاً، إن علموا بأمر تواصلنا...

219
00:22:40,920 --> 00:22:44,120
‫"بابتيست" يشتبه بنا.
‫يريدني بعيداً عن قضية "هيوز".

220
00:22:44,200 --> 00:22:45,880
‫لذا، مسيرتي المهنية...

221
00:22:46,840 --> 00:22:48,000
‫انتهت.

222
00:22:49,080 --> 00:22:51,960
‫- آسف لسماع هذا.
‫- لا، أنت غير آسف.

223
00:22:52,440 --> 00:22:54,840
‫أنت آسف فقط
‫لأنه ليس لديك مصدر بعد الآن.

224
00:22:58,160 --> 00:22:59,760
‫حسناً لديك وظيفة جديدة الآن؟

225
00:23:00,520 --> 00:23:02,160
‫صحفي حقيقي في "لندن".

226
00:23:03,960 --> 00:23:07,480
‫ستكون هناك قصص أخرى، قضايا أخرى.
‫لماذا لا تزال هنا؟

227
00:23:09,120 --> 00:23:11,000
‫لأن هذه القضية مهمة بالنسبة إلي.

228
00:23:14,160 --> 00:23:15,680
‫بعد وفاة والدي،

229
00:23:16,400 --> 00:23:19,320
‫ترك وراءه كثيراً
‫من الأعمال غير المنتهية.

230
00:23:20,040 --> 00:23:24,360
‫ووسط كل هذا كانت هناك قصة
‫حول جريمة قتل غير محلولة في "المغرب"،

231
00:23:24,440 --> 00:23:26,600
‫واسم "شارماتين".

232
00:23:29,840 --> 00:23:33,960
‫وعندما رأيتك على التلفاز،
‫كجزء من قضية "هيوز"، علمت.

233
00:23:35,360 --> 00:23:37,400
‫علمت على الفور

234
00:23:38,120 --> 00:23:40,400
‫أنني حصلت على فرصة.

235
00:23:42,000 --> 00:23:47,080
‫لقد حصلت على فرصة
‫لكي أسير على خطا والدي.

236
00:23:48,400 --> 00:23:49,360
‫كانت علامة.

237
00:23:50,520 --> 00:23:55,280
‫لقد تم إرشادي إلى هذه القضية
‫بقوى خارجة عن سيطرتي.

238
00:23:56,960 --> 00:23:58,760
‫لم ينتهِ الأمر بالنسبة إلي حتى الآن.

239
00:23:59,720 --> 00:24:01,680
‫أعتقد أن لدي المزيد لأقدّمه.

240
00:24:08,640 --> 00:24:12,320
‫أرسلني "بابتيست" لأعيد تمشيط مسرح الجريمة،
‫قبل مغادرته إلى "باريس".

241
00:24:12,800 --> 00:24:14,240
‫أراد أن يُبعدني عن الطريق.

242
00:24:15,760 --> 00:24:17,280
‫لكنني وجدت شيئاً.

243
00:24:19,640 --> 00:24:20,440
‫ماذا؟

244
00:24:29,040 --> 00:24:33,000
‫لديك 24 ساعة،
‫قبل أن أضعه رسمياً مع الأدلة.

245
00:24:35,280 --> 00:24:36,840
‫وبعدها سينتهي ما بيننا.

246
00:24:39,440 --> 00:24:41,760
‫أبي، إنه لا يريد المشاركة!

247
00:24:52,160 --> 00:24:53,240
‫إذاً.

248
00:25:26,920 --> 00:25:29,280
‫المذكّرة لحفر منزل "إيان غاريت"؟

249
00:25:29,360 --> 00:25:32,840
‫تم رفضها.
‫يقولون إنها ليست كافية لبناء قضية،

250
00:25:33,120 --> 00:25:34,640
‫لن تذهب إلى المحاكمة...

251
00:25:35,160 --> 00:25:36,480
‫لا توجد جثة، لا توجد قضية.

252
00:25:36,880 --> 00:25:39,520
‫ماذا عن الأدلّة الجنائية؟ والأشرطة!

253
00:25:40,440 --> 00:25:43,880
‫"إيان غاريت" هو صديق للقسم.

254
00:25:44,720 --> 00:25:48,240
‫يتناول العشاء مع سياسيين،
‫وهو الأب الروحي لأطفالهم.

255
00:25:48,760 --> 00:25:51,200
‫وعندما تتعمّق بالأمر،
‫فإنهم يخافون أن نجد ما يدينه.

256
00:25:51,280 --> 00:25:53,840
‫وهذا يشوّه سمعتهم،
‫أفهمت قصدي؟

257
00:25:54,400 --> 00:25:57,160
‫وهل تظنين أن "جورج"
‫سيسعى لكيّ يتم رفض القضية؟

258
00:25:57,240 --> 00:25:59,080
‫أعني، إنه قرار النائب العام.

259
00:25:59,640 --> 00:26:03,160
‫سمعت أن "إيان غاريت" سيموّل حملته
‫الانتخابية لمنصب العمدة للعام المقبل.

260
00:26:03,720 --> 00:26:06,440
‫أنا متأكدة من أن "بابتيست"
‫سيتكفّل بهذا عند عودته،

261
00:26:06,760 --> 00:26:11,240
‫لكن في الوقت الحالي،
‫هناك منع على تفتيش ممتلكات "غاريت".

262
00:26:29,200 --> 00:26:30,520
‫"أولي"!

263
00:26:32,360 --> 00:26:33,960
‫"أولي"!

264
00:27:15,280 --> 00:27:16,480
‫ما هو رأيك؟

265
00:27:17,800 --> 00:27:19,040
‫إنها وردية بعض الشيء.

266
00:27:21,520 --> 00:27:23,880
‫أنا أعلم أنني امرأة
‫وأن من المفترض أن أحبهم،

267
00:27:23,960 --> 00:27:25,400
‫ولكن ليس لدي أي فكرة عن الزهور.

268
00:27:26,560 --> 00:27:28,160
‫- مرحباً.
‫- "إيم".

269
00:27:28,720 --> 00:27:29,960
‫"إيم" إنه أنا.

270
00:27:30,560 --> 00:27:31,800
‫ماذا تريد؟

271
00:27:33,680 --> 00:27:35,520
‫أنا آسف ، لا أعرف أحداً آخر لأتصل به.

272
00:27:36,520 --> 00:27:38,320
‫- أريد مالاً.
‫- لماذا؟

273
00:27:38,400 --> 00:27:41,520
‫هناك رجل. كان في المكان قرب المنزل
‫الذي احتُجز فيه "أولي".

274
00:27:41,600 --> 00:27:44,120
‫قال، إنه سيتحدث معنا،
‫وسيخبرنا بما يعرفه،

275
00:27:44,680 --> 00:27:46,400
‫إن أعطيناه 15 ألف يورو.

276
00:27:46,480 --> 00:27:48,720
‫- ماذا؟
‫- 15 ألف يورو.

277
00:27:49,800 --> 00:27:50,640
‫انتظر، من هو؟

278
00:27:51,880 --> 00:27:53,880
‫لقد كان هناك، "ايم" إنه يعرف.

279
00:27:54,320 --> 00:27:55,760
‫وكيف لك أن تعرف أنه...

280
00:27:55,840 --> 00:27:57,400
‫من فضلك، "إيم"،
‫إن كنت تهتمين حقاً!

281
00:27:57,560 --> 00:28:01,880
‫كيف تجرؤ؟
‫كيف تجرؤ على أن تقول هذا؟

282
00:28:02,560 --> 00:28:04,960
‫- وكأنك أنت الشخص الوحيد.
‫- ألا يستحقّ الأمر ذلك؟

283
00:28:06,000 --> 00:28:08,280
‫يجب أن أغلق الخط.
‫وسأفكر في الأمر.

284
00:28:12,480 --> 00:28:13,720
‫ماذا يريد؟

285
00:28:14,680 --> 00:28:17,200
‫هو و"جوليان"، هما...

286
00:28:19,200 --> 00:28:20,480
‫لقد وجدا شخصاً.

287
00:28:20,560 --> 00:28:25,760
‫مشتبهاً به. وكان في المكان
‫الذي اختُطف فيه "أولي"، ولكنه...

288
00:28:26,680 --> 00:28:28,800
‫لن يتحدث. ما لم يدفعوا له.

289
00:28:30,520 --> 00:28:31,360
‫كم المبلغ؟

290
00:28:34,200 --> 00:28:35,640
‫15 ألف يورو.

291
00:28:37,480 --> 00:28:41,280
‫مقابل معلومات لا تعرفون مدى صحتها،
‫هل هو مجنون؟

292
00:28:45,160 --> 00:28:46,600
‫أنت تفكّرين في الدفع.

293
00:28:52,680 --> 00:28:56,920
‫- نحن لا نملك 15 ألف يورو، "إيم". لا نملك.
‫- بلى، نحن نملكها.

294
00:29:24,280 --> 00:29:26,400
‫هل تم البحث في المنطقة؟

295
00:29:26,480 --> 00:29:28,800
‫لقد بدأنا العمل منذ ساعتين، لذا.

296
00:29:30,000 --> 00:29:33,360
‫أظن أن السيد "غاريت"
‫أبقى موقعه نظيفاً جداً.

297
00:29:33,440 --> 00:29:34,600
‫لقد كان رجلاً عظيماً.

298
00:29:34,720 --> 00:29:37,240
‫آمل أن يظهر شيء
‫يمكّننا من العثور عليه.

299
00:29:38,320 --> 00:29:41,640
‫"إيان غاريت"، الأسطورة ما
‫زال على قيد الحياة، شكراً سيدي العمدة!

300
00:29:45,720 --> 00:29:47,840
‫مرحباً، ألم يتحسّن الأمر بعد؟

301
00:29:49,600 --> 00:29:51,920
‫حسناً، نعم، سأعاود الاتصال بك.

302
00:29:56,040 --> 00:29:57,480
‫ماذا يحدث؟

303
00:29:58,480 --> 00:30:00,200
‫انها "غابرييل"،
‫إنها ليست على ما يرام.

304
00:30:01,040 --> 00:30:05,920
‫اسمعي يا "آن"، اذهبي،
‫وسأخبرك إن وجدنا أي مستجدات.

305
00:30:06,360 --> 00:30:08,040
‫- حقاً؟
‫- نعم.

306
00:30:08,440 --> 00:30:09,720
‫شكراً لك.

307
00:30:12,560 --> 00:30:14,000
‫طفلها ليس على ما يرام.

308
00:30:14,080 --> 00:30:15,240
‫سنستمر نحن.

309
00:31:12,240 --> 00:31:15,520
‫- وأين ذلك؟
‫- "ستراتفورد".

310
00:33:45,400 --> 00:33:46,440
‫إنهم...

311
00:33:47,240 --> 00:33:50,720
‫يقول الطبيب إنها بحاجة إلى الراحة.

312
00:33:52,560 --> 00:33:54,760
‫سألوا عن إدمانها.

313
00:33:54,840 --> 00:33:56,840
‫لقد دمّرت كليتاها،

314
00:33:58,680 --> 00:34:02,520
‫يقولون إنهم يستطيعون معالجة ذلك،
‫إن بقيت من دون مخدرات.

315
00:34:03,840 --> 00:34:08,480
‫ولكن إن واصلت إدمانها،
‫يقول....

316
00:34:09,000 --> 00:34:11,680
‫إنه من المرجّح أنها ستموت.

317
00:34:37,320 --> 00:34:38,200
‫أبي؟

318
00:34:43,200 --> 00:34:44,560
‫ننقل ماذا؟

319
00:34:45,280 --> 00:34:46,960
‫يجب أن تحصل عليه!

320
00:34:49,880 --> 00:34:51,720
‫عليك الذهاب للحصول على المخدرات.

321
00:34:59,120 --> 00:35:00,920
‫- سأقوم برمي مخدّراتك بعيداً.
‫- لا.

322
00:35:02,600 --> 00:35:06,960
‫اسمع، إنها ليست لي.
‫لقد تأخرنا.

323
00:35:09,000 --> 00:35:10,760
‫يجب أن نحقّق مبلغاً جيداً.

324
00:35:11,560 --> 00:35:12,400
‫مبلغ؟

325
00:35:12,560 --> 00:35:14,800
‫نعم، إن وجدوه، سينتهي أمري.

326
00:35:15,760 --> 00:35:16,720
‫أنت تبيعين المخدّرات؟

327
00:35:21,920 --> 00:35:23,800
‫لا تبدأ بمحاضرتي، يا أبي.

328
00:35:33,400 --> 00:35:34,320
‫اسمعي...

329
00:35:35,480 --> 00:35:37,120
‫اسمعي يا صغيرتي...

330
00:35:39,560 --> 00:35:42,960
‫لقد ارتكبت أخطاءً،
‫لم أكن قريباً منك عندما كنتِ يافعة،

331
00:35:43,080 --> 00:35:45,280
‫ليس بما يكفي، أمضيت وقتي بالعمل.

332
00:35:45,680 --> 00:35:47,320
‫لكني الآن هنا.

333
00:35:49,080 --> 00:35:50,680
‫أمك وأنا سنساعدك.

334
00:35:52,720 --> 00:35:54,120
‫عليك الكفاح.

335
00:35:55,680 --> 00:35:58,440
‫- يجب عليك أن تكافحي بنفسك أيضاً.
‫- أتريد مساعدتي؟

336
00:36:01,360 --> 00:36:03,280
‫أتريد مساعدتي، اذهب واجلبها لي.

337
00:36:04,480 --> 00:36:05,840
‫اذهب واجلبها.

338
00:36:07,520 --> 00:36:10,440
‫إنها تحت لوح في الأرضية،
‫بجانب النافذة.

339
00:36:11,600 --> 00:36:13,600
‫عليك أن تذهب يا أبي، أتوسّل إليك.

340
00:36:14,640 --> 00:36:16,480
‫أتوسّل إليك يا أبي.

341
00:36:25,040 --> 00:36:27,840
‫إن كنا بحاجة إلى أي شيء آخر،
‫سنتصل بكم، شكراً.

342
00:36:33,240 --> 00:36:34,080
‫حضرة الضباط؟

343
00:37:29,960 --> 00:37:30,920
‫"إيميلي".

344
00:37:46,000 --> 00:37:48,200
‫أنت بخير، لقد أمسكت بك.

345
00:37:52,840 --> 00:37:55,680
‫كنت فقط أتبعه.

346
00:37:57,560 --> 00:37:58,960
‫كنت أتبع "أولي" فقط.

347
00:37:59,960 --> 00:38:00,880
‫لقد أمسكت بك.

348
00:38:40,000 --> 00:38:41,600
‫ماذا؟

349
00:38:45,960 --> 00:38:46,800
‫نعم.

350
00:38:59,080 --> 00:39:00,280
‫"إيم".

351
00:39:06,440 --> 00:39:09,400
‫كنت سآتي بجميع الأحوال،
‫لم يكن عليك إرسال التسجيل.

352
00:39:11,240 --> 00:39:13,120
‫لا أريد أن أفكّر فيه هكذا.

353
00:39:18,400 --> 00:39:20,800
‫الآن أراه دائماً في ذلك المنزل.

354
00:39:23,520 --> 00:39:25,600
‫أراه خائفاً ويائساً.

355
00:39:29,240 --> 00:39:30,600
‫وأرى ذلك الرجل...

356
00:39:36,160 --> 00:39:39,560
‫- كنت سآتي بجميع الأحوال.
‫- حقاً؟

357
00:39:45,040 --> 00:39:48,760
‫كنت أتمنى أن أصل إلى هنا في وقت مبكر،
‫لكن سحب 15 ألف يورو،

358
00:39:48,840 --> 00:39:53,240
‫الناس يسألون كثيراً من الأسئلة،
‫مثل، لأي شيء أحتاج المبلغ.

359
00:39:56,400 --> 00:39:58,080
‫أخبرتهم أنه كان لابني.

360
00:40:24,360 --> 00:40:26,520
‫- سيدة "هيوز".
‫- "جوليان"، مرحباً.

361
00:40:27,120 --> 00:40:28,040
‫هل كل شيء على ما يرام؟

362
00:40:28,360 --> 00:40:30,120
‫يجب أن نتحدث، بعد لقائكما.

363
00:40:54,440 --> 00:40:55,280
‫اجلسوا.

364
00:40:56,560 --> 00:40:58,400
‫كنت قلقاً من أنكم لن تأتوا.

365
00:41:00,200 --> 00:41:02,720
‫كنت سأغادر مع فاتورة لا أستطيع تسديدها.

366
00:41:04,160 --> 00:41:05,000
‫كلوا، كلوا!

367
00:41:06,360 --> 00:41:08,200
‫أنا أعتذر، كنت جائعاً.

368
00:41:09,440 --> 00:41:13,680
‫في سني المتقدم، أبدأ بتناول الطعام
‫في وقت مبكر أكثر وأكثر.

369
00:41:15,040 --> 00:41:15,960
‫سيدي؟

370
00:41:39,960 --> 00:41:42,360
‫ليس من المعتاد
‫رؤية مبلغ من المال كهذا.

371
00:41:45,440 --> 00:41:48,160
‫هذه الأيام، أصبحت غير ملموسة.

372
00:41:49,720 --> 00:41:52,960
‫ربما لهذا السبب ما
‫يزال مالي يتناثر بعيداً.

373
00:41:55,240 --> 00:41:59,240
‫حسناً، الآن لديك المال، تحدث الآن.

374
00:41:59,800 --> 00:42:01,480
‫ألا تريدين أن تطلبي أولاً؟

375
00:42:02,200 --> 00:42:04,120
‫أنا لست في عطلة هنا، سيد "زيغ"،

376
00:42:04,200 --> 00:42:07,160
‫أنا هنا لأنني رأيت ابني
‫لأول مرة منذ 8 سنوات،

377
00:42:07,240 --> 00:42:10,800
‫في تسجيل الليلة الماضية،
‫خائفاً ووحيداً في منزل غريب،

378
00:42:10,880 --> 00:42:12,960
‫وأريد أن أعرف ما الذي حدث له.

379
00:42:23,240 --> 00:42:25,400
‫لقد قبلتَ رشوة منا،

380
00:42:26,280 --> 00:42:28,640
‫أي شيء تقوله ليس له
‫أي قيمة في قاعة المحكمة.

381
00:42:30,280 --> 00:42:32,480
‫إنهم يتصرّفون عكس نصيحتي، لذلك...

382
00:42:33,280 --> 00:42:35,800
‫يمكنك التحدث بحرّية يا سيد "زيغ".

383
00:42:38,840 --> 00:42:43,800
‫اعتدت العمل عند أشخاص،
‫أشخاص من عصابة "كايدس دي سيتي"،

384
00:42:45,120 --> 00:42:46,080
‫عصابة رومانية.

385
00:42:46,720 --> 00:42:48,080
‫نفّذت مهاماً متفرقة،

386
00:42:50,400 --> 00:42:52,640
‫كنت أقود لأشخاص مهمين،

387
00:42:54,480 --> 00:42:57,080
‫وأنقل البضائع، كما تعلمون؟

388
00:42:57,760 --> 00:42:59,640
‫وفي بعض الأحيان يطلبون مني

389
00:43:02,080 --> 00:43:05,280
‫أن أنظّف، بعد حوادث معينة.

390
00:43:05,840 --> 00:43:09,760
‫لقد كان ذلك عملي في النهاية،
‫وأدرت عملاً جيداً لفترة.

391
00:43:09,840 --> 00:43:11,200
‫تحدث في الموضوع الأساسي.

392
00:43:14,120 --> 00:43:16,320
‫تم استدعائي إلى "شالون دو بوا"

393
00:43:16,880 --> 00:43:20,520
‫كانت هناك غرفة تحتاج إلى تنظيف
‫في الشارع حيث رأيتم سيارتي.

394
00:43:21,280 --> 00:43:22,480
‫رقم 70.

395
00:43:39,280 --> 00:43:43,240
‫تم إبعادي عن المحادثات المهمة،
‫تعلم ما أقصده؟

396
00:43:44,440 --> 00:43:46,080
‫لا أسأل أي أسئلة،

397
00:43:46,760 --> 00:43:48,960
‫لسلامتي، كما تعلم.

398
00:43:49,520 --> 00:43:50,840
‫ما الذي حدث في ذاك البيت؟

399
00:43:51,400 --> 00:43:52,600
‫أنا هنا لأقوم بالتنظيف.

400
00:43:56,560 --> 00:44:01,960
‫الرجل الذي أدخلني
‫كان يرتدي قناعاً.

401
00:44:03,680 --> 00:44:05,360
‫لم يتكلم كثيراً.

402
00:44:07,280 --> 00:44:09,680
‫لابد أنه قد تم نقل الصبي
‫بينما كنت أعمل.

403
00:44:32,000 --> 00:44:35,240
‫في الطابق السفليّ، كانت هناك دماء.

404
00:44:37,120 --> 00:44:40,040
‫أعتقد أن ابنك كان مُحتجَزاً
‫في هذا القبو، هناك.

405
00:44:40,160 --> 00:44:42,280
‫نحن نعرف كل هذا، إنه غير مفيد.
‫ماذا بعد؟

406
00:44:43,880 --> 00:44:45,360
‫ماذا بعد...

407
00:44:45,760 --> 00:44:48,720
‫تم إرسالي إلى الشارع، المجاور للمسبح.

408
00:44:48,800 --> 00:44:51,480
‫لإزالة أي شيء
‫قد يكون مرتبطاً بالصبي.

409
00:44:51,560 --> 00:44:55,480
‫لكن عندما وصلت إلى هناك،
‫أحد رجال الشرطة التابعين لك كان هناك.

410
00:44:55,760 --> 00:44:59,800
‫قام بجمع بعض الأدلة.
‫لا أعرف ما الذي جمعه.

411
00:45:04,440 --> 00:45:05,280
‫أهذا كل شيء؟

412
00:45:06,600 --> 00:45:07,720
‫أهذا كل ما لديك؟

413
00:45:08,480 --> 00:45:10,720
‫وتتوقع منا أن ندعك تغادر من هنا؟

414
00:45:10,800 --> 00:45:13,760
‫- بكل ذلك المال، لأجل هذا؟
‫- أخبرني عن ذلك الشرطي.

415
00:45:15,280 --> 00:45:17,800
‫كان مغربياً، على ما أعتقد.

416
00:45:20,280 --> 00:45:22,320
‫- "خالد زيان".
‫- لا يمكن أن يكون هذا كل ما تعرفه،

417
00:45:22,400 --> 00:45:26,160
‫- لا بد لك أن تعرف شيئاً مفيداً.
‫- أظن أنه كذلك.

418
00:45:27,960 --> 00:45:32,200
‫"زيان" لم يقدم أي دليل،
‫خلال التحقيقات.

419
00:45:32,880 --> 00:45:33,720
‫هل أنت متأكد؟

420
00:45:33,800 --> 00:45:36,000
‫بالكاد كان هناك أي دليل
‫يمكن العمل عليه.

421
00:45:36,080 --> 00:45:39,040
‫أنا متأكد تماماً، أيّاً كان ما أخذه
‫من مسرح الجريمة ذاك،

422
00:45:40,360 --> 00:45:41,640
‫فهو لم يُطلِعنا عليه.

423
00:45:42,960 --> 00:45:45,400
‫- يجب أن نتحدث معه.
‫- نعم.

424
00:45:45,480 --> 00:45:48,200
‫لا يجب أن تغادروا.
‫لقد طلبت زجاجة شراب للطاولة

425
00:45:48,280 --> 00:45:49,520
‫يمكنك تدبّر أمرها بشكل جيد.

426
00:45:49,600 --> 00:45:51,200
‫استمتع.

427
00:45:51,760 --> 00:45:53,240
‫تركت شيئاً، كما تعلمون.

428
00:45:54,080 --> 00:45:56,920
‫عندما قمتُ بتنظيف تلك الغرفة،
‫رأيت شيئاً قد تركتُه.

429
00:45:57,000 --> 00:45:58,800
‫وكان يجب عليّ التخلص منه.

430
00:45:59,480 --> 00:46:05,080
‫لقد رسم الصبي رسمة صغيرة
‫على الحائط.

431
00:46:06,120 --> 00:46:08,120
‫كانت لديها آذان كبيرة مضحكة.

432
00:46:09,600 --> 00:46:10,800
‫تركتها هناك،

433
00:46:11,640 --> 00:46:16,000
‫لأنني لم أعتقد أنه من الصواب
‫أن يختفي بشكل كامل.

434
00:46:26,240 --> 00:46:29,520
‫"خالد زيان" في السجن،
‫في "شالون دو بوا".

435
00:46:30,280 --> 00:46:32,320
‫يجب أن ننتظر حتى الصباح
‫للتحدث معه .

436
00:46:32,880 --> 00:46:36,160
‫- يا إلهي.
‫- هل تعتقد أنه ربما يعلم شيئاً؟

437
00:46:36,680 --> 00:46:40,440
‫دليل ما أدخله أم لم يُدخله،
‫من رجل مثل "زيان"؟

438
00:46:40,520 --> 00:46:42,480
‫هذا أفضل ما لدينا، سيدة "هيوز".

439
00:46:43,600 --> 00:46:46,040
‫لا أعتقد أنني سأستطيع البقاء هنا الليلة،
‫أحتاج للذهاب وإحضار بعض الأشياء.

440
00:46:46,120 --> 00:46:47,120
‫حسناً، دعينا نذهب.

441
00:46:47,200 --> 00:46:49,760
‫ربما، يجب عليك أن تذهبي،
‫سيدة "هيوز".

442
00:46:50,920 --> 00:46:54,160
‫"توني" وأنا لدينا شيء لنتحدث به.

443
00:46:54,840 --> 00:46:57,440
‫حسناً...
‫سأراك في المحطة.

444
00:46:58,360 --> 00:47:00,160
‫محطة "بروكسل"، نعم.

445
00:47:00,680 --> 00:47:01,800
‫ماذا هناك؟

446
00:47:04,160 --> 00:47:05,160
‫إنها "لورانس".

447
00:47:05,400 --> 00:47:07,080
‫يجب أن أعاود الاتصال بها.

448
00:47:19,720 --> 00:47:23,200
‫ذهبت إلى "أودراسيل"،
‫إلى المنزل الذي كان يبنيه "إيان غاريت".

449
00:47:26,880 --> 00:47:27,920
‫حسناً؟

450
00:47:37,440 --> 00:47:40,040
‫مدفوناً في الاسمنت، وجدت هذا.

451
00:47:42,280 --> 00:47:43,800
‫ألا تريد أن تنظر فيه؟

452
00:47:44,920 --> 00:47:46,160
‫أنا أعرف ما يوجد هناك.

453
00:47:47,480 --> 00:47:50,280
‫اختبارات الحمض النووي
‫ستُظهر أن الدم يعود إلى "إيان غاريت".

454
00:48:30,880 --> 00:48:34,000
‫منذ سنوات عديدة،
‫أبلغتُ عن ابنتي إلى الشرطة.

455
00:48:35,800 --> 00:48:39,120
‫اعتُقِلَت بتهمة حيازة المخدرات والسرقة.

456
00:48:40,040 --> 00:48:45,200
‫حُكم عليها بالسجن لمدة 12 شهراً،
‫عامان مع وقف التنفيذ، إضافة إلى ذلك.

457
00:48:46,680 --> 00:48:49,040
‫ظننت أنه لا يوجد طريقة أخرى
‫لإنهاء إدمانها.

458
00:48:49,120 --> 00:48:51,080
‫ظننت أنها سوف تقتل نفسها
‫بسبب المخدرات.

459
00:48:53,000 --> 00:48:55,800
‫كنت متأكداً من أنني كنت أفعل الشيء الصحيح.

460
00:49:00,680 --> 00:49:01,680
‫ولكنني كنت مخطئاً.

461
00:49:03,200 --> 00:49:07,560
‫التحقَت بجماعة أسوأ،
‫وقامت بجرائم أكثر خطورة،

462
00:49:13,680 --> 00:49:18,640
‫ولم تكن تتحدث معي
‫مهما حاولتُ جاهداً مساعدتها.

463
00:49:21,320 --> 00:49:23,000
‫لجعلها تصغي،

464
00:49:23,960 --> 00:49:24,960
‫كان الوقت قد فات.

465
00:49:27,640 --> 00:49:29,360
‫أنا أبعدتها، أنا...

466
00:49:31,040 --> 00:49:32,520
‫لقد خنتها.

467
00:49:35,040 --> 00:49:35,960
‫وبالتالي...

468
00:49:42,040 --> 00:49:45,640
‫أسأل نفسي،
‫كيف يتم تحقيق العدالة على أفضل وجه؟

469
00:49:47,240 --> 00:49:50,160
‫ما الفائدة من إرسالك إلى السجن؟

470
00:49:54,320 --> 00:49:57,480
‫لقد كنتَ في سجن،
‫منذ أن تم خطف ابنك.

471
00:50:17,160 --> 00:50:20,840
‫- "لورانس" أنا "بابتيست" .
‫- هل يوجد أي أخبار، "جوليان"؟

472
00:50:20,920 --> 00:50:24,080
‫لا ، لم نعثر على أي شيء. أنا آسف.

473
00:50:24,200 --> 00:50:27,000
‫لا تقلق، شكراً لك لإخباري بجميع الأحوال.

474
00:50:27,080 --> 00:50:28,440
‫- سأتصل بك لاحقاً.
‫- حسناً.

475
00:51:24,440 --> 00:51:26,040
‫"فنسنت".

476
00:51:28,160 --> 00:51:29,600
‫لقد كنت تبحث عني.

477
00:51:40,120 --> 00:51:42,240
‫هل لي أن أسأل ما الذي غيّر رأيك؟

478
00:51:43,880 --> 00:51:45,040
‫ماذا؟

479
00:51:45,120 --> 00:51:49,240
‫حسنا ، لقد كنت أحاول التحدث إليك لسنوات،
‫لكنك كنت ترفض دائماً،

480
00:51:49,320 --> 00:51:51,400
‫إذاً لماذا الآن؟

481
00:51:51,920 --> 00:51:53,160
‫"مفقود
‫(أوليفر)"

482
00:51:53,240 --> 00:51:55,080
‫"(أوليفر): منذ 8 سنوات"

483
00:51:55,160 --> 00:51:59,880
‫لقد تغيّرتُ.
‫يجب أن أسامح كل الذين آذوني.

484
00:52:00,720 --> 00:52:05,200
‫ويجب أن أعتذر
‫عن الضرر الذي تسببت به.

485
00:52:08,800 --> 00:52:12,360
‫- أودّ أن أتحدث.
‫- حسناً.

486
00:52:13,440 --> 00:52:17,680
‫كل ما أريدك أن تفعله
‫هو تأكيد بعض الحقائق لي.

487
00:52:17,760 --> 00:52:21,440
‫هذه حقائق ستساعدني على إثبات
‫ما حدث لـ "أوليفر هيوز".

488
00:52:37,120 --> 00:52:38,800
‫"توني" ، لقد عدت!

489
00:52:38,880 --> 00:52:40,800
‫- نعم.
‫- جيد، جيد.

490
00:52:43,120 --> 00:52:44,800
‫تعال معي.

491
00:52:51,000 --> 00:52:52,520
‫لقد وجدت رسمة ابنك.

492
00:52:53,640 --> 00:52:55,280
‫كانت في ملابس الغسيل التي تركتها لي.

493
00:52:55,360 --> 00:52:57,480
‫- هل فقدتُها؟
‫- كانت مطوية في جيب قميصك.

494
00:53:06,040 --> 00:53:07,640
‫أنا أعرف ما الذي تعنيه لك.

495
00:53:10,400 --> 00:53:11,600
‫شكراً لك.

496
00:53:14,360 --> 00:53:17,000
‫- إنها سخيفة، أنا أعلم.
‫- إنها ليست كذلك أبداً.

497
00:53:36,680 --> 00:53:40,280
‫أُعطيت هذه لـ "ألان"
‫بعد عام من توقفه من إدمان الكحول.

498
00:53:41,320 --> 00:53:45,400
‫واحد لكل سنة من دون كحول.
‫كافح "ألان" لفترة طويلة.

499
00:53:46,040 --> 00:53:50,160
‫لكن هذا العام، قد أمضى 20 سنة.

500
00:53:51,000 --> 00:53:52,480
‫وما زلت أحتفظ بهذا،

501
00:53:52,560 --> 00:53:55,600
‫تذكار لأنه جعلني فخورة،
‫في ذلك اليوم.

502
00:53:57,680 --> 00:54:01,720
‫طالما أنت تحمل هذه الصورة،
‫ستحمل ابنك معك.

503
00:54:02,560 --> 00:54:03,720
‫اعتنِ بها.

504
00:54:24,080 --> 00:54:27,680
‫لماذا ستذهبين إلى وطنك؟
‫هل ستعودين إلى "شالون دو بوا"؟

505
00:54:32,840 --> 00:54:34,440
‫كيف يمكنك العودة إلى موطنك...

506
00:54:36,360 --> 00:54:39,520
‫كيف يمكنك العودة إلى وطنك
‫إن كانت الشرطة لم تجد "أوليفر".

507
00:54:39,600 --> 00:54:42,480
‫سيدة "هيوز"،
‫كيف يمكنك العودة إلى وطنك، الآن؟

508
00:55:39,520 --> 00:55:42,240
‫كان أمامك 24 ساعة،
‫أريد استرجاع الدليل.

509
00:55:42,800 --> 00:55:45,480
‫كان لدينا اتفاق،
‫لقد فعلت كل شيء طلبته إلي.

510
00:55:45,560 --> 00:55:47,960
‫وحتى الآن، كل ما أعطيتني إياه
‫لا يساوي شيئاً...

511
00:55:48,040 --> 00:55:49,000
‫أعطيتك دليلاً!

512
00:55:49,080 --> 00:55:51,720
‫حسناً ما كان عليك أن تعطيني هذا
‫في المقام الأول.

513
00:55:51,800 --> 00:55:53,280
‫أعطيتك إياه فقط لكي تبتعد عني.

514
00:55:53,920 --> 00:55:56,360
‫الآن، إن أخبرت أي شخص عن "شامارتين"

515
00:55:56,960 --> 00:56:00,160
‫لا تُهددني إلا إن كنت تريد
‫أن يعرف "بابتيست" من تكون.

516
00:56:00,240 --> 00:56:02,080
‫ربما عندها، سأقوم بتحطيم ساقيك.

517
00:56:03,280 --> 00:56:06,600
‫هيا، جرّبني.
‫اكتشف أي نوع من العدو أنا.

518
00:57:03,640 --> 00:57:07,080
‫المحقق "بابتيست"،
‫أحد الصحفيين الانكليزيين أحضر هذا لك.

519
00:57:08,720 --> 00:57:10,440
‫- شكراً لك.
‫- وداعاً.

520
00:58:05,160 --> 00:58:07,120
‫انبطح! انبطح!

521
00:58:07,144 --> 00:58:11,144
ترجمة أصلية من أمازون برايم
icnghn@gmail.com

