﻿1
00:00:00,116 --> 00:00:01,616
ترجمة أصلية من أمازون برايم
icnghn@

2
00:00:01,640 --> 00:00:05,560
‫لم يقدم "زيان"
‫أي أدلة أثناء التحقيقات.

3
00:00:06,320 --> 00:00:07,200
‫وجدت شيئاً.

4
00:00:09,640 --> 00:00:10,480
‫لقد انتهينا.

5
00:00:12,400 --> 00:00:15,760
‫كل ما أريدك أن تفعله
‫هو تأكيد صحة بعض الحقائق من أجلي.

6
00:00:16,520 --> 00:00:19,120
‫ستساعدني هذه الحقائق بإثبات
‫ما حلّ بـ"أوليفر هيوز".

7
00:00:20,920 --> 00:00:21,920
‫سأخبرك بما أعرفه.

8
00:00:22,280 --> 00:00:24,480
‫ما الذي سنكسبه من إرسالك إلى السجن؟

9
00:00:30,840 --> 00:00:33,040
‫الآن لو أخبرت أي أحد
‫بشأن "شارماتين"؟

10
00:00:48,800 --> 00:00:50,800
‫نحن الأبطال!

11
00:00:54,480 --> 00:00:56,000
‫نحن الأبطال!

12
00:00:58,080 --> 00:01:00,560
‫أراك الأسبوع المقبل.
‫أحسنتم يا شباب.

13
00:01:01,200 --> 00:01:02,320
‫إلى اللقاء.

14
00:01:02,400 --> 00:01:04,000
‫إلى اللقاء.
‫إلى اللقاء.

15
00:01:04,400 --> 00:01:06,160
‫إنه متكبر جداً.

16
00:01:06,240 --> 00:01:08,360
‫أرأيت كيف لعبت جيداً؟

17
00:01:12,160 --> 00:01:13,640
‫رائع!

18
00:01:15,840 --> 00:01:17,000
‫"دانييل".

19
00:01:17,320 --> 00:01:18,560
‫انتظر أيها الشاب.

20
00:01:19,280 --> 00:01:22,480
‫أردت أن أخبرك أمراً.
‫فكرت في ما قلته لي.

21
00:01:24,240 --> 00:01:26,640
‫أنت محق. أريد أن أعوض عليك.

22
00:01:27,840 --> 00:01:29,360
‫أتظن الأمر سهلاً لهذه الدرجة؟

23
00:01:30,240 --> 00:01:34,720
‫لا، مطلقاً. انتظر، إن تركتني...
‫دعنا لا نتحدث بالأمر الآن.

24
00:01:37,920 --> 00:01:40,160
‫"أليكس"؟ أين هو؟

25
00:01:42,720 --> 00:01:43,840
‫"أليكس"؟
‫"أليكس".

26
00:01:48,640 --> 00:01:50,240
‫"أليكس".
‫"أليكس".

27
00:01:56,480 --> 00:01:57,680
‫"أليكس".

28
00:02:03,600 --> 00:02:05,000
‫"أليكس".

29
00:02:10,000 --> 00:02:12,640
‫"أليكس".
‫"أليكس".

30
00:02:14,240 --> 00:02:15,320
‫"أليكس"!

31
00:02:19,600 --> 00:02:20,640
‫"أليكس".

32
00:03:39,400 --> 00:03:40,280
‫ساقي؟

33
00:03:42,080 --> 00:03:43,560
‫أيام جيدة وأخرى سيئة.

34
00:03:47,600 --> 00:03:50,680
‫وبفضلك، بقيت آخر قضية
‫عملت فيها غير محلولة.

35
00:03:51,200 --> 00:03:53,160
‫لو بقيت تحقّق في قضية "هيوز"،

36
00:03:53,240 --> 00:03:54,840
‫أتعتقد أنك كنت ستجد الفتى؟

37
00:03:57,960 --> 00:03:59,080
‫لن نعرف ذلك أبداً.

38
00:04:02,880 --> 00:04:04,080
‫أتفهم؟

39
00:04:05,000 --> 00:04:06,960
‫لم أستطع السماح لك برؤية ذلك الملف.

40
00:04:07,400 --> 00:04:09,120
‫ولكني رأيته، سيد "شارماتين".

41
00:04:09,640 --> 00:04:10,720
‫لقد رأيته.

42
00:04:12,240 --> 00:04:14,480
‫بعد كل شيء قمت به
‫من أجل ذلك الصحفي،

43
00:04:14,560 --> 00:04:15,880
‫كل شيء قدّمته له،

44
00:04:16,840 --> 00:04:18,160
‫لم يتردّد بتسليمي.

45
00:04:18,240 --> 00:04:21,720
‫انظر، لم آتِ إلى هنا للتحدث
‫بشأن الماضي، سيد "شارماتين".

46
00:04:22,160 --> 00:04:23,760
‫إذاً لم تستمر باستخدام ذلك
‫الاسم لمناداتي؟

47
00:04:23,840 --> 00:04:27,400
‫شُوهدت قرب حوض السباحة
‫الذي اختُطف منه "أوليفر".

48
00:04:27,480 --> 00:04:30,080
‫لقد أخذت شيئاً،
‫ووضعته في كيس الأدلّة.

49
00:04:30,360 --> 00:04:33,600
‫لكن لم تقدم أي شيء كدليل،
‫كيف حدث هذا؟

50
00:04:34,840 --> 00:04:36,000
‫لا أتذكّر.

51
00:04:37,960 --> 00:04:39,200
‫لدينا شاهد.

52
00:04:40,480 --> 00:04:41,760
‫هل تصغي لكلامي؟

53
00:04:42,760 --> 00:04:43,960
‫لقد رآك أحدهم.

54
00:04:44,760 --> 00:04:45,920
‫ماذا أخذت؟

55
00:04:48,120 --> 00:04:49,480
‫ماذا أخذت؟

56
00:04:51,200 --> 00:04:55,000
‫يا إلهي، لن تخسر أي شيء بإخبارنا
‫لكن يعنينا هذا كل شيء.

57
00:04:56,080 --> 00:04:57,120
‫كل شيء!

58
00:05:00,640 --> 00:05:01,480
‫حسناً.

59
00:05:03,240 --> 00:05:06,000
‫- لكن عليكم جلب ابني لرؤيتي.
‫- المعذرة؟

60
00:05:06,480 --> 00:05:09,160
‫اجلبوا ابني لرؤيتي
‫وسأخبركم بما تريدون معرفته.

61
00:05:09,280 --> 00:05:11,400
‫- تريد رؤية ابنك؟
‫- ابنك؟

62
00:05:12,120 --> 00:05:12,960
‫اسمع.

63
00:05:13,320 --> 00:05:16,760
‫إن أخفيت أي دليل
‫يمنعنا من العثور على "أولي"...

64
00:05:16,840 --> 00:05:19,080
‫انظر، لا أستطيع إرغامه على زيارتك
‫إن لم يرغب بذلك.

65
00:05:20,320 --> 00:05:21,680
‫إذاً أقترح عليكم المحاولة.

66
00:05:22,080 --> 00:05:24,240
‫لأنها ستكون الطريقة الوحيدة
‫التي ستجعلني أتحدث معكم.

67
00:05:25,000 --> 00:05:28,400
‫يدرس ابني "أنور" في جامعة "يوبيك"،
‫"باريس - كريتي".

68
00:05:29,680 --> 00:05:31,040
‫أيها الحارس!

69
00:05:46,120 --> 00:05:46,960
‫مرحباً؟

70
00:05:47,120 --> 00:05:48,760
‫سيد "هيوز"، أنا "مالك سوري".

71
00:05:48,840 --> 00:05:50,200
‫- لا تغلق الخط.
‫- لماذا؟

72
00:05:50,840 --> 00:05:52,760
‫لأنني أعرف ما الذي حلّ بابنك.

73
00:05:55,120 --> 00:05:56,800
‫لدي اعتراف من "فنسنت بورغ".

74
00:05:57,920 --> 00:05:59,520
‫- قال إنك قد هاجمته.
‫- "توني"؟

75
00:06:00,600 --> 00:06:02,200
‫وإنك قد اقتحمت شقته.

76
00:06:03,800 --> 00:06:06,520
‫وأخبرك بأن "إيان غاريت"
‫قد دفع مقابل حجّة غيابه.

77
00:06:07,320 --> 00:06:10,280
‫اعتداءاتك على "غريغ هالبرن"
‫و"فنسنت بورغ"

78
00:06:10,360 --> 00:06:12,200
‫تُظهر نمطاً عدوانياً.

79
00:06:13,840 --> 00:06:17,200
‫ومعرفتك بأن "غاريت"
‫كان متحرّشاً بالأطفال،

80
00:06:17,280 --> 00:06:19,120
‫تُؤكد وجود دافع.

81
00:06:19,360 --> 00:06:20,600
‫ما الذي تحاول قوله؟

82
00:06:21,120 --> 00:06:22,720
‫ما الذي تعرفه بشأن اختفاء ابني؟

83
00:06:23,080 --> 00:06:26,160
‫أعتقد أن "إيان غاريت" قد قتل ابنك.

84
00:06:26,760 --> 00:06:28,720
‫وإلا لماذا عساه يدفع
‫لتأمين حجّة غياب لـ"بورغ"؟

85
00:06:29,040 --> 00:06:30,640
‫برّأت الشرطة "غاريت".

86
00:06:32,040 --> 00:06:34,880
‫لكنك لم تعرف ذلك عندما قتلتَه،
‫أليس كذلك، سيد "هيوز"؟

87
00:06:38,040 --> 00:06:39,680
‫مع إفادة السيد "بورغ"،

88
00:06:40,080 --> 00:06:43,440
‫قانونياً، يمكنني إظهار تورّطك الواضح.
‫وستتكفّل الشرطة بالباقي.

89
00:06:44,440 --> 00:06:46,160
‫سيقومون بفتح تحقيق.

90
00:06:46,760 --> 00:06:50,800
‫أي والد في موقعك...
‫سيتفهمك الأخرون.

91
00:06:51,080 --> 00:06:53,640
‫لكن فقط إن أخبرتنا بجانبك من القصة.

92
00:07:03,920 --> 00:07:06,760
‫ما زلت لا أصدق
‫أنهم يربّون النحل بالفعل.

93
00:07:06,840 --> 00:07:11,400
‫أتعرفين أنه يجب وضع الملكة
‫في قفص منفصل عن بقية النحل؟

94
00:07:13,880 --> 00:07:16,480
‫الشيء الوحيد الفاصل بينهم هو جدار.

95
00:07:16,560 --> 00:07:21,080
‫كقطعة من السكر،
‫تقوم النحلات البقية بأكلها،

96
00:07:22,600 --> 00:07:24,160
‫إلى أن تتحرّر الملكة.

97
00:07:25,360 --> 00:07:31,040
‫إنها طريقة لجعلهم
‫معتادين على رائحتها،

98
00:07:31,840 --> 00:07:36,360
‫لكي يقبلوها كملكتهم.

99
00:07:37,680 --> 00:07:39,080
‫مثلما تقابلنا تماماً.

100
00:07:39,520 --> 00:07:40,360
‫نعم؟

101
00:07:42,240 --> 00:07:43,080
‫ماذا؟

102
00:07:43,320 --> 00:07:45,680
‫لماذا لم تتبنى ممارسة هواية تربية الطيور؟

103
00:07:46,000 --> 00:07:51,480
‫حسناً، أو ربما عدّ أوراق الأعشاب
‫على الأرض.

104
00:07:53,120 --> 00:07:55,680
‫هذه ستمنحنا العسل.

105
00:07:55,760 --> 00:07:57,640
‫منذ متى وأنت تأكل العسل؟

106
00:07:58,080 --> 00:08:00,000
‫ماذا تقول، هل أنت مجنون؟

107
00:08:00,120 --> 00:08:02,400
‫هيا. لنجلس ونتناول وجبة معاً.

108
00:08:02,480 --> 00:08:04,160
‫إنه أمر.

109
00:08:13,200 --> 00:08:14,520
‫هل رأيت هذا؟

110
00:08:16,240 --> 00:08:17,120
‫أياً كان من أخذه.

111
00:08:17,200 --> 00:08:19,240
‫رأيته عندما أذيع الخبر في البداية.

112
00:08:19,560 --> 00:08:22,440
‫لا تعتقد أن هناك علاقة بينها
‫وبين قضية "أوليفر هيوز"، صحيح؟

113
00:08:22,520 --> 00:08:24,840
‫لا أعرف. ربما، لا أعرف.

114
00:08:28,040 --> 00:08:29,880
‫هل اتصلت بـ"لورانس" لمعرفة المزيد؟

115
00:08:31,760 --> 00:08:35,960
‫بالطبع لا.
‫لم أعد مهتمّاً بذلك.

116
00:08:36,680 --> 00:08:38,320
‫أردت مني تجاوز الأمر.

117
00:08:40,200 --> 00:08:42,800
‫ذلك الرجل "زيان" قد آذاك.

118
00:08:42,880 --> 00:08:44,120
‫كل تلك العمليات الجراحية.

119
00:08:44,840 --> 00:08:46,800
‫ظننا أنك ستخسر ساقك بالكامل.

120
00:08:50,760 --> 00:08:52,600
‫كان بوسعه قتلك، "جوليان".

121
00:08:52,800 --> 00:08:53,760
‫انعتني بالأنانية،

122
00:08:53,840 --> 00:08:57,000
‫لكن لا قضية، لا "أوليفر هيوز"
‫ولا "إيان غاريت"،

123
00:08:57,080 --> 00:09:00,160
‫لا شيء أهمّ من وجودك هنا،

124
00:09:00,240 --> 00:09:02,000
‫بأمان وسلام، معي.

125
00:09:04,880 --> 00:09:06,680
‫هيا، حبيبتي، اجلسي.

126
00:09:06,760 --> 00:09:08,360
‫ما زال لدي رجل جيدة.

127
00:09:09,280 --> 00:09:12,120
‫أؤكد لك، أنا لا أشتاق لها.

128
00:09:12,280 --> 00:09:13,840
‫أبداً.

129
00:09:16,600 --> 00:09:17,600
‫حسناً.

130
00:10:02,000 --> 00:10:03,000
‫"توني"؟

131
00:10:08,440 --> 00:10:09,280
‫"توني".

132
00:10:14,800 --> 00:10:15,720
‫هناك شخص بالباب.

133
00:10:18,200 --> 00:10:19,480
‫أيمكنك فتح الباب؟

134
00:10:26,440 --> 00:10:27,680
‫أيمكنك فتحه، أرجوك؟

135
00:10:28,800 --> 00:10:29,640
‫نعم.

136
00:10:33,440 --> 00:10:34,760
‫- هل تحدثت مع "بيتر"؟
‫- لا.

137
00:10:35,080 --> 00:10:36,880
‫إن استمريت بالغياب،
‫فسيُجبرون على طردك.

138
00:10:46,160 --> 00:10:47,480
‫ظننت أنك ستأتي الليلة.

139
00:10:52,000 --> 00:10:52,840
‫انظر.

140
00:10:55,720 --> 00:10:57,560
‫- يا إلهي.
‫- ماذا؟

141
00:10:58,280 --> 00:10:59,120
‫ما هذا؟

142
00:11:09,040 --> 00:11:10,160
‫سنكون على ما يرام.

143
00:11:11,800 --> 00:11:12,760
‫أنت لا تعرف هذا.

144
00:11:15,080 --> 00:11:16,400
‫كيف سنقرر؟

145
00:11:16,760 --> 00:11:17,600
‫سيدة "برايس"؟

146
00:11:34,640 --> 00:11:40,200
‫"(ديلي إكسبرس)
‫(أوليفر): فقدان الفتى الثاني"

147
00:11:41,600 --> 00:11:42,520
‫ماذا؟

148
00:11:44,280 --> 00:11:45,440
‫لا يمكن أن تكون مصادفة!

149
00:11:45,680 --> 00:11:47,600
‫تبعد ملاعب الرياضة 3 كيلومترات فقط
‫عن حوض السباحة،

150
00:11:47,680 --> 00:11:49,160
‫واختُطف بسرعة، مثل "أولي".

151
00:11:49,320 --> 00:11:50,640
‫لسنا متأكدين من ذلك كلياً.

152
00:11:50,720 --> 00:11:52,840
‫إنهما مترابطتان، لابد من ذلك.

153
00:11:53,720 --> 00:11:54,560
‫علينا أن نكون هناك.

154
00:11:55,160 --> 00:11:56,400
‫سأرى متى سيغادر القطار التالي.

155
00:12:01,920 --> 00:12:04,400
‫- اسمع، هل أنت متأكد من أنها فكرة جيدة؟
‫- ماذا؟

156
00:12:04,720 --> 00:12:07,280
‫إن كانتا مترابطتين
‫ووجدوا أدلّة تقود إلى هذا الفتى...

157
00:12:08,520 --> 00:12:11,040
‫نعم. ربما ليس عليك القدوم، "إيم".

158
00:12:13,680 --> 00:12:14,520
‫لا.

159
00:12:15,440 --> 00:12:16,560
‫لا، سأكون بخير.

160
00:12:16,920 --> 00:12:18,720
‫يمكننا فعل هذا لوحدنا.
‫لن يلومك أي أحد.

161
00:12:18,800 --> 00:12:20,000
‫لا، أريد القدوم.

162
00:12:21,000 --> 00:12:22,840
‫حسناً، سنرحل عند الساعة الـ3.

163
00:12:48,720 --> 00:12:50,160
‫مرحباً
‫مرحباً أيها المحقق.

164
00:12:50,240 --> 00:12:51,200
‫شكراً لك.

165
00:13:05,000 --> 00:13:08,000
‫أرأيت؟ نستعمل كل مواردنا.

166
00:13:08,080 --> 00:13:10,560
‫ثمة 3 أضعاف عددنا
‫أكثر من حالة "هيوز".

167
00:13:10,640 --> 00:13:13,000
‫لسنا بحاجة لإحراج جديد.

168
00:13:13,440 --> 00:13:17,040
‫قد ننجح
‫حيث فشل "جوليان بابتيست" الرائع.

169
00:13:17,360 --> 00:13:19,600
‫سيدي العمدة!

170
00:13:23,840 --> 00:13:26,560
‫سيدي العمدة، كيف حال التحقيقات؟

171
00:13:26,640 --> 00:13:30,880
‫لدينا بعض الأدلة
‫وضعت كامل ثقتي في...

172
00:13:36,520 --> 00:13:38,400
‫أأنت بخير؟ هل أنت بخير؟

173
00:13:38,520 --> 00:13:40,760
‫نعم، أنا بخير؟
‫شكراً على سؤالك.

174
00:13:47,440 --> 00:13:51,280
‫أضع كامل ثقتي في رجال الشرطة.

175
00:13:51,760 --> 00:13:53,280
‫أياً كان من أخذه.

176
00:13:55,440 --> 00:13:57,040
‫أي من كان.

177
00:13:58,240 --> 00:13:59,240
‫"لورانس".

178
00:14:00,400 --> 00:14:01,240
‫شكراً على مقابلتنا.

179
00:14:01,320 --> 00:14:03,240
‫إذاً، ماذا يحدث؟ ماذا تعرفين؟

180
00:14:03,320 --> 00:14:06,760
‫أرجوكما، سيد وسيدة "هيوز".
‫أتفهّم قلقكما، جميعنا يتفهّم ذلك.

181
00:14:06,840 --> 00:14:08,240
‫لكن لم يتوجّب عليكما القدوم.

182
00:14:08,320 --> 00:14:10,160
‫- نملك الحق لكي نكون هنا.
‫- نريد المساعدة.

183
00:14:10,240 --> 00:14:13,240
‫لا أملك وقتاً للشرح الآن.
‫ربما، إن اتصلتم بـ"بابتيست"؟

184
00:14:13,560 --> 00:14:14,480
‫"بابتيست" هنا؟

185
00:14:14,560 --> 00:14:17,160
‫اتصل فور إذاعة الخبر،
‫وعرض تقديم المشورة،

186
00:14:17,240 --> 00:14:18,440
‫إنه يعرف ما أعرفه أنا.

187
00:14:19,000 --> 00:14:22,880
‫وعندما أملك الوقت الكافي، أعدكما،
‫سأتصل بكما عندما أستطيع.

188
00:14:23,360 --> 00:14:24,760
‫أنا آسفة.

189
00:14:27,560 --> 00:14:28,840
‫أنا آسفة بحق.

190
00:14:30,840 --> 00:14:32,040
‫إنه مسؤوليتي.

191
00:14:35,360 --> 00:14:37,360
‫من هنا، من فضلك.

192
00:14:52,800 --> 00:14:56,800
‫"تحذير بالخطف. طفل مفقود"
‫"ساعدونا على إيجاده"

193
00:15:19,480 --> 00:15:20,400
‫سررت برؤيتك.

194
00:15:20,480 --> 00:15:21,320
‫وأنا أيضاً.

195
00:15:22,040 --> 00:15:23,040
‫"سيلفي"؟

196
00:15:23,600 --> 00:15:25,000
‫"إيميلي".

197
00:15:30,880 --> 00:15:31,720
‫مرحباً؟

198
00:15:37,040 --> 00:15:38,080
‫شكراً على استقبالنا.

199
00:15:38,240 --> 00:15:42,080
‫لا داعي للشكر. فور سماعي الأخبار،
‫فكّرت بابنكما.

200
00:15:43,880 --> 00:15:45,560
‫لطالما صلّيت من أجله.

201
00:15:47,600 --> 00:15:49,040
‫أوقف التدخين.

202
00:15:49,520 --> 00:15:51,920
‫ما زال لا يفهم حظر التدخين
‫بسبب غبائه.

203
00:15:53,240 --> 00:15:55,160
‫وهذا ما ينتج عن عادة كتلك.

204
00:15:57,160 --> 00:15:58,160
‫إذاً الغرفة رقم 6.

205
00:15:58,240 --> 00:15:59,120
‫- شكراً.
‫- بالطبع.

206
00:16:01,400 --> 00:16:02,800
‫سيكون لكما مكان هنا دائماً.

207
00:16:03,920 --> 00:16:04,960
‫شكراً، "سيلفي".

208
00:16:35,520 --> 00:16:37,080
‫يعمل التلفاز في هذه الغرفة، على الأقل.

209
00:16:38,320 --> 00:16:39,160
‫"توني".

210
00:16:40,280 --> 00:16:41,360
‫أعتقد أنني ارتكبت غلطة.

211
00:16:43,360 --> 00:16:45,120
‫ظننت أنني سأكون بخير، ظننت...

212
00:16:46,320 --> 00:16:47,920
‫أنّي أتأقلم بشكل أفضل الآن، لكن أنا فقط...

213
00:16:49,600 --> 00:16:52,240
‫هذه الغرفة، ما زالت كما كانت.

214
00:16:53,000 --> 00:16:55,640
‫كانت "سيلفي" لطيفة جداً معنا.
‫جيدة جداً.

215
00:16:55,960 --> 00:16:58,120
‫لا تعرفين عدد الزبائن
‫الذين خسرتهم بسببنا

216
00:16:58,200 --> 00:17:00,120
‫في السنوات الفائتة، هي و"ألان".

217
00:17:00,200 --> 00:17:01,440
‫هذا أقل شيء يمكننا فعله.

218
00:17:17,120 --> 00:17:18,200
‫ألا يضايقك هذا؟

219
00:17:18,920 --> 00:17:20,040
‫بالطبع يضايقني.

220
00:17:21,080 --> 00:17:23,240
‫لماذا نحن هنا؟ علينا الرحيل.

221
00:17:29,040 --> 00:17:30,560
‫أريد المكوث في مكان أخر.

222
00:17:31,200 --> 00:17:33,320
‫لماذا؟ لكي نستطيع النسيان؟

223
00:17:34,000 --> 00:17:38,480
‫لا. لم أقصد ذلك أبداً.
‫أعتقد فقط...

224
00:17:41,160 --> 00:17:43,240
‫أعتقد أن هذا بمثابة عقاب لنا.

225
00:17:43,800 --> 00:17:44,880
‫يمكنك الهروب إن أردت.

226
00:17:45,320 --> 00:17:47,280
‫هذا جلّ ما قمت به منذ اختفائه.

227
00:17:47,360 --> 00:17:49,120
‫اهربي وتصرفي
‫وكأن شيئاً لم يحدث.

228
00:18:01,360 --> 00:18:03,040
‫كم شربت على القطار؟

229
00:18:03,440 --> 00:18:05,840
‫أنا متفاجئ لأنك لاحظت ذلك،
‫نظراً لكمية الأدوية التي تتعاطينها.

230
00:18:08,480 --> 00:18:09,640
‫سأكون في مطعم "ماركي".

231
00:18:26,800 --> 00:18:28,800
‫لمَ لا ندخل فقط
‫ونطلب منهم رؤيته؟

232
00:18:29,240 --> 00:18:32,480
‫نحن هنا من أجل طلب مساعدته،
‫وليس من أجل إحراجه.

233
00:18:37,840 --> 00:18:41,760
‫"مكالمة واردة
‫(مالك سوري)"

234
00:18:48,840 --> 00:18:50,120
‫هل كل شيء على ما يرام؟

235
00:18:50,680 --> 00:18:52,440
‫نعم، إنه البنك مجدداً.

236
00:18:52,960 --> 00:18:54,440
‫أنا لست زبونهم المفضل.

237
00:19:01,080 --> 00:19:03,720
‫عذراً، هل أنت "أنور شارماتين"؟
‫أجل.

238
00:19:03,800 --> 00:19:06,920
‫أنا "جوليان بابتيست".
‫هذا "توني هيوز" وزوجته "إيميلي".

239
00:19:07,000 --> 00:19:09,520
‫- مرحباً، أتتحدث الإنكليزية؟
‫- نعم.

240
00:19:10,880 --> 00:19:12,120
‫نحن هنا من أجل والدك.

241
00:19:13,000 --> 00:19:13,840
‫سأعود.

242
00:19:13,920 --> 00:19:16,280
‫"خالد زيان". "خالد شارماتين".

243
00:19:16,920 --> 00:19:18,800
‫ليس لدي أي شيء أقوله بشأن أبي.

244
00:19:19,680 --> 00:19:20,640
‫"أنور"!

245
00:19:22,440 --> 00:19:23,640
‫"أنور"، والدك!

246
00:19:23,800 --> 00:19:26,400
‫يعرف والدك بأمر ما.
‫أمر قد يساعدنا بالعثور على ابننا.

247
00:19:26,480 --> 00:19:28,800
‫لكنه رفض إخبارنا به.
‫إلا إن وافقت على مقابلته.

248
00:19:28,880 --> 00:19:31,080
‫- لابد أنكما تعرفان ما فعله أبي.
‫- نعم، إننا نتفهّم ذلك.

249
00:19:31,160 --> 00:19:32,600
‫لا، أبداً! هذا مستحيل.

250
00:19:33,920 --> 00:19:36,880
‫لم أكن أعرف من يكون.
‫لم أملك أدنى فكرة عمّا قام به.

251
00:19:36,960 --> 00:19:39,280
‫عندما تم اختطاف ابنكما،
‫تغيّر كل ذلك.

252
00:19:39,440 --> 00:19:40,400
‫بسبب هذا،

253
00:19:40,560 --> 00:19:43,200
‫اكتشفت أنه قد ضبط
‫أمي في السرير مع رجل أخر.

254
00:19:43,280 --> 00:19:46,240
‫وأنه قام بضربها،
‫وتوفيت بسبب تلك الإصابات.

255
00:19:46,840 --> 00:19:48,040
‫لم أتمكّن من التعرّف إليها قط.

256
00:19:48,720 --> 00:19:50,000
‫ثم قام بهجري.

257
00:19:50,680 --> 00:19:54,760
‫تركني لوحدي، لقد هرب،
‫وغيّر اسمه، وأصبح لديه عائلة جديدة.

258
00:19:59,800 --> 00:20:02,320
‫لا يملك ذلك الرجل الحق
‫لأن يدعو نفسه بوالدك.

259
00:20:02,920 --> 00:20:04,880
‫ليس عليك الشعور بالأسى عليه،
‫وليس عليك التحدث معه حتى.

260
00:20:05,080 --> 00:20:06,640
‫لكن ثق بي، سأخبرك بأمر.

261
00:20:07,040 --> 00:20:10,280
‫إن لم تنظر إلى عينيه،
‫ستندم على ذلك حتى يوم وفاتك.

262
00:20:11,280 --> 00:20:12,920
‫أنا أتفهّم ذلك.

263
00:20:13,640 --> 00:20:15,840
‫على كل طفل معرفة هوية والده.

264
00:20:16,560 --> 00:20:17,640
‫حتى لو كان وحشاً؟

265
00:20:18,520 --> 00:20:20,560
‫إني أتوسّل إليك، "أنور".
‫أرجوك.

266
00:20:21,920 --> 00:20:23,440
‫ابتعدوا!

267
00:20:30,320 --> 00:20:31,160
‫"أنور"!

268
00:20:58,720 --> 00:21:01,160
‫"مارك". أنا "جوليان بابتيست".

269
00:21:02,120 --> 00:21:05,360
‫- آمل ألا أكون مصدر إزعاج لك.
‫- لا، أبداً.

270
00:21:05,600 --> 00:21:06,840
‫كيف سار الأمر مع ابن "زيان"؟

271
00:21:08,080 --> 00:21:11,080
‫ليس كما أملنا. لقد عدنا
‫إلى "شالون دو بوا" من دونه.

272
00:21:11,440 --> 00:21:13,920
‫- أنا آسف لسماع هذا.
‫- سنجرب طريقة أخرى مع "زيان".

273
00:21:14,240 --> 00:21:16,520
‫في هذه الأثناء،
‫آمل الحصول على مساعدتك.

274
00:21:16,600 --> 00:21:17,480
‫بالتأكيد.

275
00:21:17,560 --> 00:21:20,160
‫قام "زيان" بتسريب معلومات
‫إلى ذلك الصحفي.

276
00:21:20,240 --> 00:21:21,240
‫"مالك".

277
00:21:21,880 --> 00:21:25,160
‫هناك احتمال بأن "مالك" قد عرف
‫بشأن الدليل الذي وجده "زيان".

278
00:21:25,520 --> 00:21:27,560
‫- سأتحقّق من ذلك فوراً.
‫- شكراً، يا صديقي.

279
00:21:39,000 --> 00:21:40,240
‫هيا.

280
00:21:41,200 --> 00:21:43,120
‫سيد "بابتيست".
‫شكراً لك.

281
00:21:44,640 --> 00:21:45,800
‫"بابتيست".

282
00:21:48,560 --> 00:21:50,000
‫شكراً لقدومك.

283
00:21:50,880 --> 00:21:52,160
‫اجلس,

284
00:21:55,000 --> 00:21:56,160
‫حسناً.

285
00:21:56,800 --> 00:21:58,560
‫أعدت النظر بالميزانية.

286
00:21:59,520 --> 00:22:02,400
‫أخشى أنه لم يعد لدينا تمويل
‫للاستمرار بتحقيقك.

287
00:22:06,320 --> 00:22:10,320
‫أظنني كنت صبوراً كفاية
‫وأعطيتك الوقت والمال.

288
00:22:10,800 --> 00:22:13,120
‫وما النتيجة؟

289
00:22:15,000 --> 00:22:17,040
‫ضغطت علي وابتزيتني.

290
00:22:17,120 --> 00:22:19,920
‫إذاً ستنسى
‫أن "إيان غاريت" اختفى

291
00:22:20,000 --> 00:22:24,880
‫لأنك بنيت مهنتك
‫من رجل يتربص بالأطفال.

292
00:22:25,000 --> 00:22:27,360
‫لا يمكنك بيع وشراء الصيت.

293
00:22:27,440 --> 00:22:31,760
‫بنيت صيتي من جهودي وإرادتي.

294
00:22:32,880 --> 00:22:34,720
‫لدي الكثير من التأثير.

295
00:22:34,800 --> 00:22:39,520
‫إن لم تدعمني،
‫سأتوجه إلى رؤسائك وأدفنك.

296
00:22:41,440 --> 00:22:44,560
‫فكر مرتين قبل الوقوف في طريقي.

297
00:22:52,000 --> 00:22:55,240
‫"(فنسنت)"

298
00:23:22,160 --> 00:23:25,080
‫- عد إلى المنزل.
‫- لا بأس، يمكنني مواصلة العمل.

299
00:23:25,160 --> 00:23:27,880
‫عد إلى المنزل فقط.
‫أنت تبدو بحالة مزرية منذ أيام.

300
00:23:29,480 --> 00:23:30,480
‫حلّ مشاكلك.

301
00:23:52,200 --> 00:23:54,600
‫لا تقلقي. سنجد طريقة
‫للتأثير على "زيان".

302
00:23:54,920 --> 00:23:57,240
‫- كيف يمكنك التصرف بهذا الهدوء؟
‫- أنا لست هادئاً.

303
00:23:58,800 --> 00:24:00,640
‫أنا أعتاد على الأمر فقط.

304
00:24:01,520 --> 00:24:04,040
‫من الواضح أنك قضيت
‫وقتاً كثيراً مع "جوليان".

305
00:24:05,000 --> 00:24:06,360
‫هذا مفيد لك.

306
00:24:14,400 --> 00:24:17,840
‫قبل قدومي إلى هنا،
‫ألغينا أنا و"مارك" الزفاف.

307
00:24:17,920 --> 00:24:18,840
‫لا.

308
00:24:19,520 --> 00:24:20,480
‫أنا آسف.

309
00:24:23,360 --> 00:24:27,280
‫أحياناً أتساءل
‫إن كنت أكذب على نفسي.

310
00:24:29,560 --> 00:24:33,400
‫وكأن الحصول على هذه العائلة الجديدة
‫هو مجرد ضمادة لتغطية الألم.

311
00:24:33,960 --> 00:24:35,080
‫وإيقاف النزيف.

312
00:24:37,040 --> 00:24:38,880
‫ربما لا أريد تغطيته بعد الآن.

313
00:24:48,400 --> 00:24:49,560
‫ماذا عنك؟

314
00:24:51,520 --> 00:24:52,520
‫ماذا تعنين؟

315
00:24:53,080 --> 00:24:54,960
‫أعني، ما الذي يجري معك؟

316
00:24:59,400 --> 00:25:01,480
‫أتعامل مع ما يواجهني فقط.

317
00:25:03,960 --> 00:25:04,960
‫ماذا تعني؟

318
00:25:08,600 --> 00:25:10,000
‫"مالك سوري".

319
00:25:11,720 --> 00:25:12,640
‫إنه يعرف.

320
00:25:13,360 --> 00:25:16,040
‫بشأن "إيان غاريت".
‫يعرف ما فعلته.

321
00:25:17,840 --> 00:25:18,760
‫كيف؟

322
00:25:25,520 --> 00:25:26,880
‫لا أملك أدنى فكرة.

323
00:25:28,960 --> 00:25:30,760
‫لكنه يقول إن لديه ما يكفي
‫للتوجه إلى الصحافة.

324
00:25:34,360 --> 00:25:35,640
‫ربما هذا ما أستحقّه.

325
00:25:37,520 --> 00:25:38,720
‫لا تقل هذا.

326
00:25:39,520 --> 00:25:40,920
‫لا يتوجب أن تقول هذا.

327
00:25:43,880 --> 00:25:45,160
‫كان مجرد حادث.

328
00:25:50,000 --> 00:25:51,240
‫أليس كذلك؟

329
00:26:06,800 --> 00:26:08,040
‫لقد قتلته.

330
00:26:10,560 --> 00:26:11,800
‫أنا آسف.

331
00:26:15,000 --> 00:26:16,120
‫أنا آسف.

332
00:26:25,000 --> 00:26:25,840
‫هل أنت بخير؟

333
00:26:32,560 --> 00:26:33,560
‫أنا آسف.

334
00:26:50,000 --> 00:26:51,760
‫هذا المكان اللعين.

335
00:26:53,320 --> 00:26:54,600
‫أوافقك الرأي.

336
00:26:57,840 --> 00:26:59,200
‫أنا ثملة قليلاً.

337
00:27:03,120 --> 00:27:04,640
‫هيا بنا لنعد إلى الفندق.

338
00:27:05,040 --> 00:27:07,360
‫لننتظر هنا قليلاً.

339
00:27:14,600 --> 00:27:18,240
‫هذا المكان جميل بحق.

340
00:27:23,160 --> 00:27:27,320
‫قضيت وقتاً طويلاً بالامتعاض من هذه البلدة،
‫ونسيت التمعّن بها بحق.

341
00:27:38,040 --> 00:27:40,800
‫وكأن العالم قد تآمر ضدنا.

342
00:27:49,560 --> 00:27:53,960
‫في تلك الليلة عندما فقدنا "أولي"...

343
00:27:56,920 --> 00:27:58,280
‫لم أفقده فحسب.

344
00:27:59,880 --> 00:28:01,360
‫فقدتك أنت أيضاً.

345
00:28:05,000 --> 00:28:07,440
‫ظننت أنه يمكننا الصمود أمام أي شيء،
‫نحن الاثنان.

346
00:28:09,160 --> 00:28:11,560
‫ظننت أن شيئاً بتلك الفظاعة

347
00:28:11,640 --> 00:28:13,640
‫سيجعلنا أقوى.

348
00:28:19,000 --> 00:28:20,600
‫لقد دفعتك بعيداً.

349
00:28:21,400 --> 00:28:22,400
‫كان هذا خطأي.

350
00:28:23,400 --> 00:28:24,960
‫أنا المسؤول.

351
00:28:52,760 --> 00:28:54,600
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

352
00:28:55,560 --> 00:28:57,600
‫- أتمانع إن انضممت إليك؟
‫- لا، تفضلي.

353
00:29:02,760 --> 00:29:04,000
‫ظننت أنك في فندق "إيدن".

354
00:29:05,720 --> 00:29:06,720
‫"توني" هناك.

355
00:29:15,280 --> 00:29:17,040
‫- كيف حال "جيمس"؟
‫- إنه بخير.

356
00:29:18,280 --> 00:29:19,840
‫إنه مع أمه في عطلة الأسبوع هذه.

357
00:29:20,800 --> 00:29:22,960
‫إنه يذكرك دائماً، في كل مرة أراه فيها.

358
00:29:23,040 --> 00:29:26,320
‫في الواقع، يتحدث بشأن
‫"السيدة الجميلة ذات الهدايا."

359
00:29:29,640 --> 00:29:31,360
‫كيف كان أداؤه في سباق السباحة؟

360
00:29:35,880 --> 00:29:37,320
‫لقد أبلى بلاءً حسناً.

361
00:29:39,040 --> 00:29:40,240
‫احتل المرتبة الثانية.

362
00:29:43,280 --> 00:29:44,680
‫يبدو مسروراً للغاية.

363
00:29:53,440 --> 00:29:56,960
‫اسمعي، اطلبي مني أن أهتم بشؤوني الخاصة.

364
00:29:57,720 --> 00:29:59,000
‫لكن هل أنت و"توني" بخير؟

365
00:30:01,800 --> 00:30:04,120
‫أنت ترانا بشكل منتظم تقريباً.

366
00:30:04,640 --> 00:30:05,680
‫ما رأيك؟

367
00:30:07,480 --> 00:30:09,640
‫- لا ينبغي أن أتطفّل.
‫- لا، أنا جادة.

368
00:30:10,520 --> 00:30:14,440
‫أنت محقّق. ماذا ترى
‫عندما تراني أنا و"توني"؟

369
00:30:19,320 --> 00:30:22,400
‫أرى شخصان قد عانيا من تجربة مريرة.

370
00:30:22,800 --> 00:30:26,680
‫- أرى مدمناً وعاجزة عن التأقلم.
‫- بربك. هذا ليس عادلاً.

371
00:30:26,760 --> 00:30:29,920
‫لقد استجمعت قواك
‫بعد تلك الليلة على الجسر.

372
00:30:30,160 --> 00:30:33,400
‫عدت إلى "لندن"،
‫وأجبرت نفسك على العمل مجدداً.

373
00:30:33,480 --> 00:30:35,440
‫عدت إلى الحياة نوعاً ما.

374
00:30:35,760 --> 00:30:37,240
‫عليك الافتخار بنفسك بسبب ذلك.

375
00:30:37,400 --> 00:30:38,720
‫حتى لو عارضك "توني".

376
00:30:39,160 --> 00:30:40,640
‫هذا ليس خطؤه.

377
00:30:43,720 --> 00:30:45,080
‫إنه يلوم نفسه.

378
00:30:45,880 --> 00:30:47,080
‫بشأن "أولي".

379
00:30:49,080 --> 00:30:51,960
‫وأخبرته منذ زمن طويل
‫بأنني ألومه، أيضاً.

380
00:30:53,680 --> 00:30:55,840
‫لا أعتقد أنه قد نسي ذلك إطلاقاً.

381
00:30:55,920 --> 00:30:57,800
‫لكنك تحاولين استجماع قواك مجدداً.

382
00:30:58,680 --> 00:31:00,520
‫ولا يمكنك السماح لـ"توني"
‫باعتراض طريقك.

383
00:31:10,040 --> 00:31:11,960
‫إنها صور جميلة.

384
00:31:12,840 --> 00:31:15,840
‫يا له من فتى جميل،
‫أنت محظوظ جداً.

385
00:31:17,200 --> 00:31:18,120
‫أنا محظوظ بحق.

386
00:31:31,560 --> 00:31:33,480
‫كان علي معرفة
‫أنك ستتبعنا إلى هنا.

387
00:31:35,560 --> 00:31:36,760
‫لدي عمل أقوم به.

388
00:31:37,360 --> 00:31:38,440
‫أهذا ما تدعوه؟

389
00:31:39,960 --> 00:31:42,400
‫وطفل جديد لتُطعمه، كما أرى.

390
00:31:46,360 --> 00:31:48,720
‫نعم. ربما.

391
00:31:59,320 --> 00:32:02,200
‫هناك خطورة كبيرة على ابني
‫لإصابته بالتليف الكيسي.

392
00:32:06,760 --> 00:32:10,280
‫يريدون إخضاعه لفحوص أخرى للتأكّد.

393
00:32:13,080 --> 00:32:17,240
‫لكن مع الفحص
‫يأتي خطر حدوث إجهاض.

394
00:32:21,480 --> 00:32:23,520
‫وإن كان إيجابياً، ماذا سيحدث؟

395
00:32:32,160 --> 00:32:33,280
‫أيمكنني رؤيتها؟

396
00:32:52,800 --> 00:32:54,320
‫لو قال لي أحدهم،

397
00:32:55,120 --> 00:32:58,920
‫عند ولادة "أولي"،
‫"ستخسرينه،

398
00:32:59,000 --> 00:33:00,360
‫سيتم أخذه منك،

399
00:33:02,400 --> 00:33:03,880
‫ولن تعرفي السبب أبداً،

400
00:33:07,360 --> 00:33:08,920
‫ولن ترينه مجدداً."

401
00:33:11,480 --> 00:33:12,600
‫لكنت سأصرّ على ولادته.

402
00:33:15,560 --> 00:33:17,840
‫لكن هذا لا يخصني أبداً.

403
00:33:21,200 --> 00:33:23,200
‫ماذا، لا أسئلة لي؟

404
00:33:26,120 --> 00:33:27,120
‫لا.

405
00:34:26,120 --> 00:34:28,000
‫يداك على الحائط!

406
00:34:29,000 --> 00:34:30,560
‫افعل ما يُطلب منك!

407
00:34:30,880 --> 00:34:33,120
‫الصبي، الصبي معنا!

408
00:34:34,480 --> 00:34:35,640
‫لا تتحرك!

409
00:34:37,360 --> 00:34:39,280
‫سنخرج!
‫حسناَ، لا بأس!

410
00:35:03,320 --> 00:35:04,240
‫مرحباً.

411
00:35:04,760 --> 00:35:05,600
‫"توني"!

412
00:35:07,240 --> 00:35:08,880
‫شكراً على هذا. إنه يعني لي الكثير.

413
00:35:11,040 --> 00:35:13,920
‫قمنا باعتقال "كلود دوشام"
‫منذ ساعة ونصف.

414
00:35:14,400 --> 00:35:18,240
‫تذكروا فقط، أرجوكم.
‫وجودكم هنا يعارض القوانين.

415
00:35:18,840 --> 00:35:21,440
‫- لو لم يكن المحقق "والش" صديقي...
‫- سنكون متكّتمين.

416
00:35:21,760 --> 00:35:23,360
‫- أعدك بذلك.
‫- اتبعوني، لو سمحتم.

417
00:35:36,040 --> 00:35:39,000
‫تم اختطاف الفتى من قبل والده.

418
00:35:40,560 --> 00:35:42,800
‫خاض هو والأم طلاقاً سيئاً،

419
00:35:43,560 --> 00:35:45,280
‫لذا خشي أن يخسر حضانته.

420
00:35:45,360 --> 00:35:47,680
‫لذا طلب من شقيقه اختطاف الطفل

421
00:35:48,160 --> 00:35:50,960
‫في مكان عمومي،
‫لكي يُبعد الشبهات عنه.

422
00:35:51,600 --> 00:35:55,120
‫كان يفكر بقضية ابنك
‫عندما خطط لذلك.

423
00:35:55,520 --> 00:35:58,360
‫عرف أنه سيتم إيجاد رابط
‫من قبل عامة الناس.

424
00:35:59,800 --> 00:36:00,920
‫من عساه يفعل هذا؟

425
00:36:01,600 --> 00:36:04,240
‫من يدع غيره يعتقد أن ابنه...

426
00:36:04,320 --> 00:36:05,760
‫هذا شائع أكثر مما تتوقعين.

427
00:36:05,840 --> 00:36:07,680
‫غالبية عمليات اختطاف الأطفال
‫يرتكبها أحد الوالدين.

428
00:36:12,000 --> 00:36:13,360
‫لم فعلت هذا؟

429
00:36:14,640 --> 00:36:16,360
‫لا أولاد لديك أيها المحقق؟

430
00:36:17,200 --> 00:36:19,160
‫قال، "أتسألني لماذا؟

431
00:36:19,440 --> 00:36:20,400
‫أرى ابني مرة في السنة.

432
00:36:20,480 --> 00:36:23,680
‫كانت ستقوم بمغادرة البلاد
‫مع زوجها الجديد.

433
00:36:24,240 --> 00:36:25,200
‫لا يمكنني رؤية ابني.

434
00:36:25,280 --> 00:36:27,520
‫سأفقد حقّ رؤية ابني.

435
00:36:28,080 --> 00:36:29,640
‫لحمي ودمي.

436
00:36:30,560 --> 00:36:31,600
‫سألتني لم فعلت هذا.

437
00:36:31,680 --> 00:36:33,000
‫أتسألني لماذا؟

438
00:36:33,800 --> 00:36:37,400
‫هذا لأنني أحبه من كل قلبي.

439
00:36:38,280 --> 00:36:40,160
‫وسأفعل أيّ شيء من أجله.

440
00:36:40,840 --> 00:36:41,880
‫أيّ شيء."

441
00:36:44,120 --> 00:36:46,080
‫إن أمكنني فعل هذا مجدداً، سأفعل ذلك.

442
00:37:02,480 --> 00:37:03,400
‫"توني".

443
00:37:08,080 --> 00:37:09,680
‫- لا أصدق هذا.
‫- ماذا؟

444
00:37:10,640 --> 00:37:11,880
‫- أنت لست...
‫- ماذا؟

445
00:37:11,960 --> 00:37:12,960
‫هل ارتحت؟

446
00:37:15,680 --> 00:37:16,840
‫لا، أنا مرتاح.

447
00:37:19,040 --> 00:37:21,920
‫يا للهول! "توني"، تلك المرأة،
‫ظنت أنها قد فقدت ابنها.

448
00:37:22,000 --> 00:37:22,800
‫لقد فقدنا ابننا.

449
00:37:22,880 --> 00:37:24,600
‫لم تتمنى حدوث هذا لشخص أخر؟

450
00:37:24,680 --> 00:37:27,120
‫كيف يمكنك الاستياء بسبب العثور
‫على ذلك الفتى المسكين؟

451
00:37:27,200 --> 00:37:28,960
‫لأنني ظننت أننا اقتربنا
‫من إيجاد الحل،

452
00:37:29,040 --> 00:37:30,400
‫لأنني ظننت أنهما مترابطان.

453
00:37:30,800 --> 00:37:32,480
‫أنت حزين لأنهما غير مترابطين؟
‫لأن هذا الطفل ليس...

454
00:37:34,760 --> 00:37:36,280
‫ما خطبك بحق الجحيم؟

455
00:37:36,360 --> 00:37:39,880
‫لا تخبريني بأنه ليس هنالك جزء صغير
‫منك أراد أن يكون الحادثان مترابطين.

456
00:37:40,920 --> 00:37:42,520
‫لكي نستدلّ على شيء من ذلك.

457
00:37:43,560 --> 00:37:46,960
‫لكي توجّهنا في اتجاه ما
‫بعد كل هذه السنين!

458
00:37:47,040 --> 00:37:49,240
‫- لا!
‫- لماذا؟ لأنك تخليّت عنه؟

459
00:37:57,200 --> 00:37:59,080
‫أهذه حياتنا الآن؟

460
00:38:01,680 --> 00:38:03,240
‫لم نعد نتحدث سويةً.

461
00:38:04,400 --> 00:38:06,120
‫ولا ننام سويةً. يا إلهي!

462
00:38:07,160 --> 00:38:10,200
‫لا أستطيع تذكر
‫أخر مرة ابتسمت فيها!

463
00:38:11,240 --> 00:38:12,680
‫مسموح لنا الابتسام!

464
00:38:13,160 --> 00:38:16,440
‫"توني"، لا يجعلنا هذا سيئين،
‫بل يجعلنا بشراً،

465
00:38:16,520 --> 00:38:19,640
‫لأنه علينا على الأقل المحاولة،
‫أو ربما علينا الاستسلام في الحياة أيضاً!

466
00:38:24,880 --> 00:38:26,680
‫لكنك سبق أن فعلت ذلك، صحيح؟

467
00:38:29,720 --> 00:38:30,560
‫صحيح؟

468
00:38:34,760 --> 00:38:36,280
‫أعتقد أننا يجب أن نتطلّق.

469
00:38:41,600 --> 00:38:42,560
‫حسناً.

470
00:38:52,040 --> 00:38:53,040
‫لا...

471
00:38:54,040 --> 00:38:56,040
‫- اسمعي، لا، أنا أسف.
‫- أنا آسفة.

472
00:38:56,120 --> 00:38:57,240
‫آسفة.

473
00:38:57,360 --> 00:38:58,200
‫لا.

474
00:38:58,880 --> 00:39:00,160
‫- أنا آسفة جداً.
‫- لا، لا.

475
00:39:02,240 --> 00:39:03,400
‫الحقيقة هي،

476
00:39:04,240 --> 00:39:07,080
‫أعتقد أن "مارك"
‫يناسبك أكثر مني بكثير.

477
00:39:08,080 --> 00:39:09,440
‫لقد وقف بجانبك.

478
00:39:10,480 --> 00:39:13,680
‫خلال هذه السنوات، وضع احتياجاتك
‫قبل كل شيء. أنا لم أفعل ذلك.

479
00:39:14,160 --> 00:39:18,280
‫بعد اختطاف "أولي"،
‫لم أستطع رؤيتك بعدها!

480
00:39:18,360 --> 00:39:19,640
‫لم أرَ سواه.

481
00:39:20,440 --> 00:39:22,320
‫عيناه، ابتسامته.

482
00:39:22,960 --> 00:39:25,600
‫تذكّرني دائماً بأنه خطأي.

483
00:39:28,800 --> 00:39:30,760
‫أريدك أن تكون سعيداً فقط.

484
00:39:32,760 --> 00:39:34,240
‫أنت تستحقّ ذلك.

485
00:39:36,400 --> 00:39:37,480
‫الحياة قصيرة.

486
00:39:38,440 --> 00:39:41,120
‫ربما عليك التوقف عن التفكير بـ"مالك"

487
00:39:41,200 --> 00:39:43,160
‫وبما سيحدث
‫إن انكشف كل شيء،

488
00:39:47,680 --> 00:39:50,080
‫والاستمتاع بالحياة عندما يمكنك ذلك.

489
00:39:53,000 --> 00:39:54,120
‫استمتع بها.

490
00:40:06,680 --> 00:40:07,640
‫ماذا؟

491
00:40:12,200 --> 00:40:13,840
‫لقد أسرفتِ في الشرب.

492
00:40:16,240 --> 00:40:17,320
‫هيّا.

493
00:40:48,360 --> 00:40:50,080
‫ألو؟
‫سيد "بابتيست".

494
00:40:50,720 --> 00:40:52,120
‫حسناً، سأفعل هذا.

495
00:40:53,760 --> 00:40:54,800
‫شكراً لك.

496
00:40:56,480 --> 00:40:57,760
‫هذه شجاعة كبيرة.

497
00:40:59,680 --> 00:41:01,280
‫أراك قريباً. إلى اللقاء.

498
00:41:12,600 --> 00:41:14,120
‫كم مرةً هذا الصباح؟

499
00:41:16,560 --> 00:41:17,600
‫مرّتان.

500
00:41:21,080 --> 00:41:23,480
‫هناك جرثومة منتشرة في مكان عملي.

501
00:41:24,880 --> 00:41:27,240
‫لكنك تشعر بالغثيان طيلة الأسبوع،
‫صحيح؟

502
00:41:29,320 --> 00:41:30,360
‫ذهبت إلى "أوكسفورد".

503
00:41:31,120 --> 00:41:32,160
‫ربما بسبب السفر.

504
00:41:32,440 --> 00:41:34,280
‫أعتقد أن علينا قضاء أسبوع
‫من دون العلاج.

505
00:41:35,160 --> 00:41:36,000
‫لا.

506
00:41:36,080 --> 00:41:39,080
‫إن جسمك يرفض المواد الكيماوية.
‫إنه بحاجة الوقت للتأقلم.

507
00:41:39,960 --> 00:41:42,560
‫- استخدم جرعة أقل.
‫- أنت لا تفهمين!

508
00:41:44,720 --> 00:41:46,240
‫إنها تفيدني!

509
00:41:46,680 --> 00:41:49,640
‫على العكس، سيد "بورغ".
‫إنها تفعل العكس.

510
00:41:50,240 --> 00:41:51,320
‫إنها تُصيبك بالمرض.

511
00:41:51,840 --> 00:41:53,480
‫من دونها، سأكون مريضاً.

512
00:41:55,640 --> 00:41:57,440
‫سيكون تفكيري مريضاً.

513
00:41:58,440 --> 00:41:59,440
‫ساعديني!

514
00:42:01,040 --> 00:42:02,160
‫أرجوك!

515
00:42:06,600 --> 00:42:07,560
‫أرجوك؟

516
00:42:09,080 --> 00:42:09,960
‫أرجوك؟

517
00:42:22,360 --> 00:42:25,520
‫ألو؟ هل "توني" هنا؟
‫أجل، إنه هنا.

518
00:42:25,640 --> 00:42:26,800
‫يتناول الفطور.
‫أجل.

519
00:42:26,880 --> 00:42:28,360
‫شكراً لك.

520
00:42:29,280 --> 00:42:30,520
‫الطقس بارد في الخارج.

521
00:42:30,600 --> 00:42:31,560
‫"جوليان".

522
00:42:31,880 --> 00:42:34,000
‫تريد قهوة؟
‫لا، شكراً.

523
00:42:34,080 --> 00:42:35,200
‫حسناً.

524
00:42:36,440 --> 00:42:37,280
‫مرحباً.

525
00:42:38,000 --> 00:42:41,320
‫اسمع، أريد التحدث معك
‫بشأن أمرٍ ما.

526
00:42:41,560 --> 00:42:43,200
‫- وأنا، أيضاً، لدي ما أقوله.
‫- نعم، أعرف. انتظر.

527
00:42:43,280 --> 00:42:44,360
‫نعم، أرجوك.

528
00:42:47,720 --> 00:42:49,480
‫اتّصل "مالك سوري" بي البارحة.

529
00:42:50,920 --> 00:42:52,240
‫إنه يعرف بشأن "إيان غاريت".

530
00:42:52,800 --> 00:42:53,720
‫وبما قمت به.

531
00:42:57,440 --> 00:42:58,280
‫كيف؟

532
00:42:58,600 --> 00:42:59,600
‫لم يقل لي.

533
00:43:00,120 --> 00:43:01,920
‫فقط أنه يملك ما يكفي لنشره.

534
00:43:02,720 --> 00:43:03,640
‫حسناً...

535
00:43:04,680 --> 00:43:06,520
‫ليس لديه أي إثبات.

536
00:43:06,600 --> 00:43:09,200
‫- الإثبات الوحيد هو...
‫- القميص. أعرف.

537
00:43:09,600 --> 00:43:13,400
‫لقد أتلفته،
‫لكنه ليس بحاجة دليل، "جوليان".

538
00:43:13,480 --> 00:43:14,880
‫عليه فقط تقديم ادّعاء.

539
00:43:15,640 --> 00:43:17,160
‫ثم سيبحث الآخرون بذلك،

540
00:43:17,240 --> 00:43:19,480
‫وقد يتم جرّك إلى تلك الفوضى.

541
00:43:19,720 --> 00:43:22,880
‫عمال الإنشاء في "أودراسيل"
‫رأوك تأخذ القميص.

542
00:43:23,600 --> 00:43:25,200
‫ماذا لو سألهم "لورانس" عن ذلك؟

543
00:43:27,440 --> 00:43:30,920
‫أتخذ قراراتي الخاصة.
‫أنا مستعد لمواجهة النتائج.

544
00:43:34,360 --> 00:43:35,240
‫لا.

545
00:43:36,200 --> 00:43:37,160
‫هذا خاطئ.

546
00:43:39,200 --> 00:43:40,480
‫سأعترف.

547
00:43:42,680 --> 00:43:45,680
‫إن استبقت الأمر،
‫فلن تتورّط أنت أبداً.

548
00:43:48,000 --> 00:43:49,480
‫عليّ كتابة إفادة.

549
00:43:53,160 --> 00:43:54,320
‫حسناً...

550
00:43:55,680 --> 00:43:58,600
‫لقد اتخذت قرارك.
‫لن أحاول تغييره.

551
00:43:58,720 --> 00:44:01,440
‫لكن أرجوك، اسمح لي بمساعدتك
‫بكتابة الإفادة.

552
00:44:02,120 --> 00:44:04,400
‫علينا توضيح الأمر بطريقة معينة،

553
00:44:04,480 --> 00:44:08,160
‫لكي يقوم الأخرون
‫بتفهّم أفعالك كلياً.

554
00:44:12,480 --> 00:44:13,320
‫حسناً، إذاً.

555
00:44:13,400 --> 00:44:15,680
‫أولاً نذهب ونقابل "خالد زيان".

556
00:44:15,760 --> 00:44:17,840
‫لماذا؟
‫لن يقبل برؤيتنا من دون ابنه.

557
00:44:17,920 --> 00:44:21,680
‫إذاً من الجيد أن "أنور" سيقابلنا
‫في دار الإقامة الجبرية، صحيح؟

558
00:44:23,120 --> 00:44:24,880
‫تحدثت معه البارحة.

559
00:44:26,440 --> 00:44:29,000
‫أردت إخبارك فور قدومي،
‫لكن، كما تعرف...

560
00:44:29,840 --> 00:44:31,640
‫إفادتك.

561
00:44:34,560 --> 00:44:36,560
‫- يمكنك الاتصال بـ"إيميلي" الآن.
‫- نعم.

562
00:44:38,360 --> 00:44:40,000
‫- أتسمح لي؟
‫- نعم.

563
00:45:15,520 --> 00:45:17,680
‫"علي"، ثمة شخص هنا يريد رؤيتك."

564
00:45:23,360 --> 00:45:24,640
‫هنا.

565
00:45:40,080 --> 00:45:41,760
‫"علي"، هل سمعت الأخبار؟

566
00:45:42,240 --> 00:45:43,360
‫لا.

567
00:45:44,000 --> 00:45:47,000
‫إذاً، لا تعلم؟
‫ماذا؟

568
00:45:48,000 --> 00:45:51,040
‫المكان مليئ بالديدان.
‫هذا مقرف.

569
00:45:51,120 --> 00:45:52,720
‫ما الذي تتحدثون عنه؟

570
00:45:56,080 --> 00:45:57,280
‫الصراصير.

571
00:46:56,400 --> 00:46:58,400
‫أمر أحدهم بقتله
‫لأنه كان سيعترف.

572
00:46:58,480 --> 00:47:01,480
‫نعم. السؤال هو،
‫من عرف أنه كان سيقابلنا؟

573
00:47:03,640 --> 00:47:04,720
‫ماذا، هذه النهاية إذاً؟

574
00:47:05,880 --> 00:47:07,440
‫لا يوجد أي شيء يمكننا فعله؟

575
00:47:10,920 --> 00:47:12,160
‫هناك بصيص أمل.

576
00:47:13,200 --> 00:47:14,360
‫أمل قليل.

577
00:47:15,240 --> 00:47:17,880
‫شخص زوّده "زيان" بالمعلومات

578
00:47:19,360 --> 00:47:20,600
‫نفس عميق آخر. نفس عميق.

579
00:47:26,080 --> 00:47:27,120
‫لنقم بإطفاء هذا.

580
00:47:28,040 --> 00:47:29,040
‫- حسناً. أحسنت.
‫- سأجيب.

581
00:47:29,120 --> 00:47:31,280
‫سأنزعه الآن، هيا.
‫انتهينا الآن.

582
00:47:32,040 --> 00:47:33,040
‫هيا.

583
00:47:33,120 --> 00:47:35,840
‫تحيّة. لم تصب!

584
00:47:35,920 --> 00:47:38,160
‫تحيّة. تحيّة؟

585
00:47:40,760 --> 00:47:41,600
‫أيمكننا التحدث؟

586
00:47:42,960 --> 00:47:44,200
‫إذاً، ما الأمر؟

587
00:47:46,600 --> 00:47:48,400
‫في عام 2006،

588
00:47:48,760 --> 00:47:51,360
‫الرجل الذي فضحته باسم "خالد شارماتين"

589
00:47:51,560 --> 00:47:54,280
‫كان يسرّب لك معلومات
‫تخصّ قضية "هيوز".

590
00:47:56,520 --> 00:47:59,920
‫أعتقد أنه أعطاك شيئاً
‫وجده بعد إعادة تفتيش الموقع.

591
00:48:00,400 --> 00:48:02,080
‫شيء لم تُعده أبداً.

592
00:48:06,400 --> 00:48:08,760
‫لديك خيال خصب جداً،
‫أيها المحقق.

593
00:48:10,240 --> 00:48:11,240
‫أما زال يمكنني دعوتك بذلك؟

594
00:48:11,520 --> 00:48:13,400
‫- ماذا؟
‫- المحقق.

595
00:48:15,040 --> 00:48:16,680
‫سمعت أنك ستستقيل.

596
00:48:16,760 --> 00:48:18,400
‫لا، لا. ما زلت شرطياً.

597
00:48:19,320 --> 00:48:20,760
‫ولهذا حصلت على هذه.

598
00:48:22,400 --> 00:48:25,120
‫إنها السجلات المالية
‫لشركة "إيفيت - ريد"،

599
00:48:25,480 --> 00:48:27,680
‫شركة تحقيقات خاصة
‫يقع مقرها في "أمرشام".

600
00:48:30,640 --> 00:48:33,200
‫عرفت أنك لن تستطيع
‫مقاومة لعب دور المحقق.

601
00:48:33,480 --> 00:48:36,320
‫يُظهر هذا أنك قدمت دليلاً لتحليله

602
00:48:36,960 --> 00:48:38,840
‫في وقت قريب من اختفاء
‫فتى آل "هيوز".

603
00:48:39,400 --> 00:48:40,440
‫دفعت مقابله نقداً.

604
00:48:40,880 --> 00:48:42,960
‫لذا لم يظهر على كشوفاتك.

605
00:48:43,800 --> 00:48:44,960
‫لكن اسمك،

606
00:48:46,320 --> 00:48:47,600
‫قد سُجّل بالرغم من ذلك.

607
00:48:56,440 --> 00:48:58,000
‫أعتقد أني سأتصل بمحاميّ.

608
00:48:58,720 --> 00:49:00,560
‫أعتقد أن ذلك هو أسوأ شيء
‫قد تقوم بفعله.

609
00:49:02,520 --> 00:49:05,600
‫يقول "جوليان بابتيست"
‫إنك ستدّعي في كتابك

610
00:49:06,080 --> 00:49:08,120
‫بأن "توني هيوز"
‫هو قاتل "إيان غاريت".

611
00:49:08,560 --> 00:49:11,760
‫عندما تُفتح القضية مجدداً،
‫ستجد أنه أكثر من مجرّد ادعاء.

612
00:49:12,360 --> 00:49:14,080
‫لن يتم فتح القضية مجدداً،
‫أليس كذلك؟

613
00:49:14,960 --> 00:49:16,240
‫لأنني سأعرض عليك صفقة.

614
00:49:16,920 --> 00:49:18,080
‫وإن تعاونت معي،

615
00:49:18,320 --> 00:49:20,400
‫وإن أعدت ما تقوم بإخفائه،

616
00:49:20,480 --> 00:49:21,600
‫مع تقرير المختبر،

617
00:49:21,680 --> 00:49:23,080
‫ودفنت هذه القصة.

618
00:49:23,680 --> 00:49:25,760
‫عندها لن يكون عليّ وضعك
‫في سجن فرنسي

619
00:49:25,840 --> 00:49:27,200
‫بتهمة إعاقة العدالة.

620
00:49:34,440 --> 00:49:36,160
‫هل زرت سجناً فرنسياً من قبل، "مالك"؟

621
00:49:38,280 --> 00:49:39,280
‫من الواضح، لا.

622
00:49:39,360 --> 00:49:40,600
‫كان "شارماتين" في إحداها.

623
00:49:41,240 --> 00:49:43,800
‫في الواقع، لقد قُتل في إحداها
‫منذ ساعات قليلة.

624
00:49:53,040 --> 00:49:54,280
‫هل تقبل بالصفقة، "مالك"؟

625
00:51:02,160 --> 00:51:03,640
‫اتخذت قرارات سيئة.

626
00:51:04,280 --> 00:51:05,120
‫نعم.

627
00:51:08,200 --> 00:51:10,040
‫لكن لا يجعلني هذا شخصاً سيئاً.

628
00:51:22,360 --> 00:51:24,960
‫لماذا تقول إن "توني هيوز"
‫قد قتل "إيان غاريت"؟

629
00:51:26,080 --> 00:51:27,800
‫لماذا تقول أمراً مماثلاً؟

630
00:51:45,480 --> 00:51:49,080
‫"مفقودون"

631
00:52:03,120 --> 00:52:05,720
‫هذا بريد "توني هيوز" الصوتي.
‫أنا آسف لا أستطيع الإجابة.

632
00:52:05,800 --> 00:52:08,120
‫اترك اسمك ورقمك
‫وسأعاود الاتصال بك عند المُستطاع.

633
00:52:08,520 --> 00:52:11,520
‫الرجاء إدخال الرمز رباعي الأرقام
‫للولوج إلى بريدك الصوتي.

634
00:52:14,560 --> 00:52:15,400
‫"توني"؟

635
00:52:15,800 --> 00:52:19,160
‫أخبرتك للتو بأنني أريد الطلاق
‫وأنت نظرت إليّ وكأنه أمر تافه!

636
00:52:20,120 --> 00:52:22,920
‫أنا أحاول فقط التواصل معك،
‫التحدث معك.

637
00:52:25,440 --> 00:52:27,840
‫أنا لا ألومك على ما فعلته
‫بـ"إيان غاريت".

638
00:52:29,800 --> 00:52:30,920
‫الأشياء التي فعلها...

639
00:52:32,000 --> 00:52:34,440
‫إن اكترثت بعلاقتنا،
‫أرجوك عاود الاتصال بي.

640
00:52:35,400 --> 00:52:36,960
‫ربما لم يفت الأوان.

641
00:52:38,920 --> 00:52:40,320
‫تم حذف الرسالة.

642
00:52:50,400 --> 00:52:52,600
‫لا يوجد رسائل جديدة.

643
00:53:14,960 --> 00:53:15,800
‫"سيلفي"!

644
00:53:15,880 --> 00:53:17,640
‫تقول الأخبار إنه قد تم العثور على الفتى.

645
00:53:17,720 --> 00:53:20,240
‫إنها أخبار طيبة، صحيح؟

646
00:53:21,160 --> 00:53:23,440
‫انظري "سيلفي"
‫سأبقى هنا قليلاً على أي حال.

647
00:53:24,640 --> 00:53:26,960
‫قد لا يكون الفتى المفقود
‫على صلة بقضية "أولي"،

648
00:53:27,760 --> 00:53:29,680
‫لكنني كنت أقوم
‫ببحث خاص بي.

649
00:53:29,960 --> 00:53:31,800
‫سأقوم بجمع
‫سجلّات الشرطة القديمة.

650
00:53:31,880 --> 00:53:34,360
‫حتى من دونها،
‫أعتقد أنه لدي بعض الأدلّة.

651
00:53:34,840 --> 00:53:36,360
‫لذا لا وقت أفضل من الحاضر.

652
00:53:37,040 --> 00:53:39,200
‫وأريد استعادة غرفتي القديمة،
‫إن كانت متوفرة.

653
00:53:39,280 --> 00:53:40,240
‫هل أنت متأكد؟

654
00:53:40,600 --> 00:53:43,480
‫ألا تعتبر تذكيراً قوياً؟

655
00:53:45,200 --> 00:53:46,440
‫أريد أن يتم تذكيري.

656
00:53:48,560 --> 00:53:49,640
‫بالطبع. نعم.

657
00:53:50,840 --> 00:53:51,800
‫شكراً

658
00:54:11,280 --> 00:54:13,200
‫ألو؟
‫مرحباً، "جوليان".

659
00:54:13,360 --> 00:54:16,720
‫قبل بدء التحقيقات،
‫أخبرتني أن الوالد أخذه.

660
00:54:16,800 --> 00:54:17,840
‫كيف عرفت؟

661
00:54:17,920 --> 00:54:22,880
‫لم أعرف. تصرفه
‫في المؤتمر الصحفي كان غريباً.

662
00:54:23,000 --> 00:54:24,880
‫تخمين صائب، هذا كل شيء.

663
00:54:25,360 --> 00:54:27,040
‫أنت الشخص الوحيد الذي أعرفه

664
00:54:27,120 --> 00:54:30,080
‫الذي يمكنه حل قضية من دون مغادرة منزله.

665
00:54:32,560 --> 00:54:34,240
‫لا تخبر زوجتي.

666
00:54:34,800 --> 00:54:37,200
‫حسناً؟
‫بالتأكيد. أراك قريباً.

667
00:55:12,760 --> 00:55:14,120
‫- مرحباً.
‫- مرحباً

668
00:55:17,080 --> 00:55:19,440
‫- أردت الاطمئنان عليك.
‫- أنا بخير.

669
00:55:20,440 --> 00:55:21,440
‫أتريد الدخول؟

670
00:55:22,560 --> 00:55:23,400
‫نعم.

671
00:55:31,000 --> 00:55:34,760
‫- رأيتك برفقة "توني" قرب مركز الشرطة.
‫- سنحصل على طلاق.

672
00:55:36,960 --> 00:55:38,800
‫تباً! أنا آسف.

673
00:55:45,200 --> 00:55:48,320
‫أعتقد أننا في هذه السنة الفائتة،
‫بقينا معاً بسبب "أولي" فقط.

674
00:55:49,920 --> 00:55:51,920
‫لأن وجودي برفقة "توني" يذكّرني به.

675
00:55:53,560 --> 00:55:55,280
‫بما أحسست به عندما كنا عائلة.

676
00:55:57,000 --> 00:55:59,040
‫لكن كلانا لم يساند الآخر.

677
00:55:59,680 --> 00:56:01,520
‫أبداً. ولا أنفسنا.

678
00:56:04,040 --> 00:56:05,160
‫أفترض أنه عندما...

679
00:56:06,920 --> 00:56:10,480
‫تكون كل أحلامك
‫تتضمّن الغرق أو الاختناق،

680
00:56:10,560 --> 00:56:12,120
‫فعلى الأرجح إنه وقت الاستيقاظ، صحيح؟

681
00:56:15,280 --> 00:56:16,360
‫لقد مررت بأمر مماثل.

682
00:56:16,840 --> 00:56:17,920
‫أعرف.

683
00:57:12,160 --> 00:57:14,880
‫قطار المدينة على السكة 1.

684
00:57:15,000 --> 00:57:18,000
‫رقم 1403 قادم من "ليل".

685
00:57:18,160 --> 00:57:20,960
‫قطار المدينة على السكة 1.

686
00:57:21,040 --> 00:57:23,920
‫رقم 1403 قادم من "ليل".

687
00:57:35,960 --> 00:57:37,560
‫إننا نقدّر لك قدومك، "مارك".

688
00:57:47,160 --> 00:57:48,000
‫إذاً...

689
00:57:48,480 --> 00:57:50,600
‫هذا ما أعطاه "زيان" لـ"مالك سوري".

690
00:57:57,320 --> 00:58:00,360
‫كانت تقارير المختبر الأوليّة غير حاسمة
‫بشأن بقع الدماء.

691
00:58:00,440 --> 00:58:02,400
‫لكن، لدينا ما يكفي للقيام بفحوص أخرى

692
00:58:03,160 --> 00:58:04,680
‫لذا آمل أن يفيدنا ذلك قليلاً.

693
00:58:06,600 --> 00:58:07,560
‫أعرف ما هذا.

694
00:58:11,880 --> 00:58:13,320
‫أعرف لمن يعود.

695
00:58:13,344 --> 00:58:17,344
ترجمة أصلية من أمازون برايم
icnghn@gmail.com

