1 00:00:00.042 --> 00:00:04.000 ‫مرحبا جميعا، أهلا وسهلا ‫في حلقتنا عن بعد، أنا (تريفور نوا) 2 00:00:04.667 --> 00:00:10.334 ‫إنه يوم الخميس 17 سبتمبر ‫وإليكم نصيحة الحجر اليومية 3 00:00:10.751 --> 00:00:15.042 ‫إن كنتم تنوون أخيرا أن تروا ‫أنسباءكم الأكبر عمرا للمرة الأولى منذ أشهر 4 00:00:15.626 --> 00:00:20.626 ‫فاذكروا، لا تأكلوا أية من حبوب ‫السكاكر الصلبة التي يعطونكم إياها 5 00:00:21.417 --> 00:00:23.751 ‫ولا علاقة للفيروس، هذه السكاكر مقرفة 6 00:00:23.959 --> 00:00:27.125 ‫بأية حال، في حلقة الليلة ‫(ترامب) يطلّق نصف البلد 7 00:00:27.459 --> 00:00:29.417 ‫"(بيل بار) يقول إن العبودية عادت" 8 00:00:29.792 --> 00:00:32.626 ‫"وفيروس (كورونا) يحصل ‫على حفل جوائزه الخاص" 9 00:00:32.999 --> 00:00:36.167 ‫لنفعل هذا إذا أيها الرفاق، أهلا ‫وسهلا في حلقتنا 10 00:00:37.125 --> 00:00:38.459 ‫"17 سبتمبر 2020" 11 00:00:38.584 --> 00:00:42.042 ‫"عن أريكة (تريفور) في مدينة (نيويورك) ‫إلى أرائككم في مكان ما في العالم" 12 00:00:42.834 --> 00:00:46.042 ‫"إليكم هذه الحلقة من برنامجنا" 13 00:00:49.000 --> 00:00:51.459 ‫لنبدأ في (باربادوس) 14 00:00:51.709 --> 00:00:53.834 ‫المكان الذي يملك تاريخا عريقا وجميلا 15 00:00:54.083 --> 00:00:57.250 ‫وعلى الأرجح لن تروه ‫لأنه خارج منتجع (ساندالز) 16 00:00:57.959 --> 00:01:01.584 ‫رغما عن أن الجزيرة الكاريبية ‫نالت الاستقلال سنة 1966 17 00:01:01.834 --> 00:01:05.250 ‫لا تزال ملكة (إنجلترا) ‫رئيسة الدولة 18 00:01:05.709 --> 00:01:08.375 ‫لكن ذلك يوشك على التغير 19 00:01:08.501 --> 00:01:11.792 ‫"الملكة (إليزابيث) ستُعزل ‫عن رئاسة الدولة في (باربادوس)" 20 00:01:11.918 --> 00:01:14.501 ‫"ويخطط البلد الكاريبي ‫أن يصبح جمهورية السنة المقبلة" 21 00:01:14.626 --> 00:01:18.042 ‫"بعد 55 سنة من إعلان الاستقلال ‫عن (بريطانيا)" 22 00:01:18.209 --> 00:01:22.542 ‫"يقول حاكم الجزيرة إن الوقت حان ‫لترك الماضي الاستعماري" 23 00:01:23.042 --> 00:01:25.918 ‫"ستكون هذه أول مرة في 3 عقود ‫تُعزل فيها الملكة" 24 00:01:26.125 --> 00:01:30.584 ‫"الملكة رئيسة دولة في أكثر ‫من 12 بلدا كانت سابقا تحت الحكم البريطاني" 25 00:01:30.709 --> 00:01:33.375 ‫"بما في ذلك (أستراليا) ‫و(كندا) و(جامايكا)" 26 00:01:33.709 --> 00:01:35.000 ‫- لا ‫- "(باربادوس) تتخلى عن الملكة (إليزابيث)" 27 00:01:35.125 --> 00:01:37.667 ‫أولا (ميغان ماركل) والآن (باربادوس)؟ 28 00:01:37.959 --> 00:01:40.125 ‫الملكة تخسر جميع رفاقها السود 29 00:01:40.459 --> 00:01:42.792 ‫والسؤال هو "لمَ الآن؟" 30 00:01:43.334 --> 00:01:46.167 ‫هل سئمت (باربادوس) البريطانيين ببساطة؟ 31 00:01:46.667 --> 00:01:49.959 ‫أم هل كانت ضفائر الملكة الرفيعة ‫هي التي جعلت الكيل يطفح؟ 32 00:01:50.334 --> 00:01:51.876 ‫أنا وجدت مظهرها رائعا 33 00:01:51.999 --> 00:01:54.459 ‫لكن هل تعرفون على من أشفق؟ ‫الأمير (تشارلز) 34 00:01:55.167 --> 00:02:00.125 ‫فكروا في الموضوع، عندما وُلد ‫كان سيرث إمبراطورية دولية ضخمة 35 00:02:00.667 --> 00:02:05.792 ‫لكن في غضون توليه للعرش ‫سيكون حاكما لـ(سياتل) لكن بلكنة أكثر رقيا 36 00:02:06.083 --> 00:02:10.000 ‫بهذا المعدل، الجزيرة الكاريبية الوحيدة ‫التي سترحب بالعائلة المالكة 37 00:02:10.167 --> 00:02:11.542 ‫هي جزيرة (جيفري إبستين) 38 00:02:11.792 --> 00:02:13.083 ‫بأية حال 39 00:02:13.209 --> 00:02:15.584 ‫كان هذا أسهل بكثير ‫من تحرر (أمريكا) من البريطانيين 40 00:02:15.751 --> 00:02:17.042 ‫خاضوا حربا كاملة 41 00:02:17.375 --> 00:02:20.083 ‫وكأن (باربادوس) قطعت علاقتها ‫بالملكة فجأة 42 00:02:20.209 --> 00:02:23.834 ‫"آلو؟ آلو، (باربادوس)؟ ‫هل تسمعونني؟" 43 00:02:24.792 --> 00:02:26.083 ‫"لا تجيبوا على الهاتف" 44 00:02:26.584 --> 00:02:28.083 ‫"(ريهانا) ملكتنا الآن" 45 00:02:28.375 --> 00:02:33.334 ‫لننتقل الآن إلى بلد آخر يتوق فيه ‫الشعب إلى التخلص من حاكم مستبد 46 00:02:33.876 --> 00:02:35.375 ‫(الولايات المتحدة الأمريكية) 47 00:02:35.792 --> 00:02:38.918 ‫أحد أكبر الصراعات بين المحتجين ‫والشرطة في هذا الصيف 48 00:02:39.209 --> 00:02:40.542 ‫حصل في 1 يونيو 49 00:02:40.667 --> 00:02:44.501 ‫عندما استخدمت الشرطة الفدرالية ‫الغاز المسيل للدموع والرذاذ الحارق والعصي 50 00:02:44.667 --> 00:02:46.918 ‫"لإخلاء المتنزه أمام (البيت الأبيض)" 51 00:02:47.000 --> 00:02:50.792 ‫"ليستطيع الرئيس (ترامب) ‫حمل إنجيل أمام كنيسة" 52 00:02:51.000 --> 00:02:55.792 ‫"أريد أن أظهِر للناس أنه لا يحرق ‫أبناء جنسي كما يعرضون في الأفلام" 53 00:02:55.999 --> 00:02:58.375 ‫"نستطيع أن... نستطيع أن نحمله" 54 00:02:58.501 --> 00:03:03.667 ‫لكن رغما عن شدة سخونة رد الفعل ذاك ‫نكتشف الآن أنه كان يمكن أن يكون أكثر سخونة 55 00:03:03.959 --> 00:03:08.167 ‫يقول واشٍ عسكري إنّ مسؤولين فدراليين ‫سعوا لاستخدام شعاع حرارة 56 00:03:08.292 --> 00:03:10.375 ‫يجعل الناس يشعرون بأن جلدهم يحترق 57 00:03:10.501 --> 00:03:12.834 ‫لمواجهة المحتجين خارج (البيت لأبيض) ‫في يونيو 58 00:03:12.999 --> 00:03:17.626 ‫"الرائد (آدم ديماركو) صرّح للجنة نيابية ‫أنّ ضابطا في الشرطة العسكرية راسله" 59 00:03:17.918 --> 00:03:21.334 ‫"طالبا نظام الرفض الناشط ‫المعروف أيضا باسم شعاع الحرارة" 60 00:03:21.459 --> 00:03:23.667 ‫"ذكر الضابط في رسالته وأقتبس" 61 00:03:23.792 --> 00:03:27.000 ‫"الجهاز يولّد إحساسا بالحرارة الشديدة ‫على الجلد" 62 00:03:27.250 --> 00:03:30.292 ‫"يقول (ديماركو) إنه أجاب قائلا ‫إن الحرس الوطني في العاصمة" 63 00:03:30.459 --> 00:03:31.918 ‫"لم يكن يملك الجهاز" 64 00:03:32.000 --> 00:03:34.542 ‫عجبا! لا أستطيع أن أصدق ‫أن هذه حياة الواقع 65 00:03:35.000 --> 00:03:38.459 ‫الشرطة الفدرالية أرادت استخدام ‫شعاع حرارة 66 00:03:38.667 --> 00:03:41.042 ‫ضد محتجين مسالمين ‫خارج (البيت الأبيض) 67 00:03:41.542 --> 00:03:43.792 ‫في هذه المرحلة، أيها الرفاق 68 00:03:44.459 --> 00:03:48.000 ‫هل يمكننا أن نعترف بأن (ترامب) ‫هو شرير (بوند) من حياة الواقع؟ 69 00:03:48.334 --> 00:03:49.667 ‫"الشرطة الفدرالية كادت أن تستخدم ‫شعاع الحرارة ضد المحتجين" 70 00:03:49.834 --> 00:03:51.125 ‫هو لديه أصلا المخبأ الذهبي 71 00:03:51.250 --> 00:03:52.999 ‫وفتاة من (أوروبا الشرقية) ‫بسترة جلد الجمل 72 00:03:53.083 --> 00:03:54.542 ‫وحيوان أليف غريب 73 00:03:54.709 --> 00:03:59.250 ‫وعلى فكرة، يا لها من طريقة جنونية ‫لنكتشف أن جيش (أمريكا) 74 00:03:59.626 --> 00:04:00.959 ‫يملك شعاع حرارة! 75 00:04:01.999 --> 00:04:04.292 ‫إنه البلد نفسه الذي لا يستطيع ‫أن يجد المال لقدامى الجيش 76 00:04:04.542 --> 00:04:06.417 ‫أو الرعاية الصحية أو المعلمين 77 00:04:06.626 --> 00:04:10.417 ‫لكن بطريقة ما، يملك سلاح ميكرويف ‫ضخما تحت تصرفه؟ 78 00:04:10.709 --> 00:04:13.501 ‫"تعرفون، تحسبا لأن نريد ‫تسخين (الشرق الأوسط)" 79 00:04:13.709 --> 00:04:16.000 ‫وسأقول الآن وقد عرفت ‫أن (أمريكا) تملك هذا السلاح 80 00:04:16.375 --> 00:04:20.167 ‫سأرتدي ثوب لحم (ليدي غاغا) ‫إلى كل احتجاج أشارك فيه 81 00:04:20.751 --> 00:04:25.083 ‫نعم، هكذا أحمي نفسي من الحرارة ‫ولا أقلق بشأن تحضير العشاء 82 00:04:25.292 --> 00:04:29.125 ‫"لا عدل، لا سلام، القليل بعد ‫من اللحم المطهو جيدا في هذه الناحية رجاءً" 83 00:04:29.417 --> 00:04:31.834 ‫ننتقل إلى وباء (كورونا) 84 00:04:32.292 --> 00:04:34.167 ‫وباء (كورونا)، إنه الوباء ‫الذي يكون التخلص منه أصعب 85 00:04:34.375 --> 00:04:36.584 ‫من التخلص من رفيقك الجامعي ‫الذي ينام على أريكتك 86 00:04:36.999 --> 00:04:39.667 ‫"هذا ليس فندقا (دايف) ‫عليك أن ترحل" 87 00:04:41.999 --> 00:04:44.918 ‫"نعم حسنا، لا بأس بالبيتزا ‫سأنهي عملي بعد 30 دقيقة تقريبا" 88 00:04:45.584 --> 00:04:50.125 ‫تقرير جديد وجد أنه بينما أمرت مدينة (نيويورك) ‫بإقفال من الأكثر تشددا في البلد الربيع الماضي 89 00:04:50.375 --> 00:04:53.999 ‫"قلّلت انتشار فيروس (كورونا) ‫بنسبة 70 في المئة" 90 00:04:54.292 --> 00:04:55.709 ‫نعم، 70 في المئة 91 00:04:56.125 --> 00:04:59.042 ‫في العادة، عندما يتلقى شيء هزيمة بذلك الكبر ‫في (نيويورك) يكون فريق (نيكس) 92 00:04:59.459 --> 00:05:02.375 ‫لكن رغما عن أن الأوامر بملازمة البيت ‫أنقذت الكثيرين جدا من الموت 93 00:05:02.626 --> 00:05:06.459 ‫ورغما عن أن أكثرية الأماكن ‫لم تجرّب ما يقارب ما فعلته (نيويورك) صعوبة 94 00:05:06.792 --> 00:05:10.709 ‫يظن مستشار (ترامب) القضائي ‫أنهم رغما عن ذلك، بالغوا جدا 95 00:05:10.959 --> 00:05:14.584 ‫"في ملاحظات جديدة، المستشار القضائي ‫(وليام بار) أثار الجدل" 96 00:05:14.751 --> 00:05:18.083 ‫"بقول التالي عن الإقفال ‫بسبب فيروس (كورونا)" 97 00:05:18.209 --> 00:05:23.334 ‫إقفال البلد وأمر الناس بملازمة البيوت ‫يشبهان الإقامة الجبرية 98 00:05:23.459 --> 00:05:28.209 ‫باستثناء العبودية التي كانت قيودا ‫من نوع آخر 99 00:05:28.375 --> 00:05:31.501 ‫هذا أكبر تعدٍ على الحريات المدنية ‫في التاريخ الأمريكي 100 00:05:31.751 --> 00:05:35.292 ‫حسنا، حسنا، تمهّل أيها الكلب (دروبي) 101 00:05:35.459 --> 00:05:41.834 ‫الحجر الصحي بسبب (كورونا) ‫لا يقارب حتى أسوأ تعدٍ على الحريات المدنية 102 00:05:42.042 --> 00:05:44.667 ‫أقصد، أتكلم ارتجاليا 103 00:05:45.000 --> 00:05:47.834 ‫ماذا عن مخيمات اعتقال اليابانيين ‫في الحرب العالمية الثانية؟ 104 00:05:48.167 --> 00:05:51.334 ‫كان ذلك يشبه أخذ قناع وجه ‫وجعله ضخما 105 00:05:51.501 --> 00:05:54.918 ‫ووضع عرق بشري كامل فيه ‫والقول إنه لا يمكنهم نزعه 106 00:05:55.042 --> 00:05:57.042 ‫قبل 50 سنة فقط 107 00:05:57.459 --> 00:06:00.250 ‫كان السود يُطردون من المطاعم ‫ولم يستطيعوا التصويت 108 00:06:00.876 --> 00:06:02.626 ‫إلا إن أجابوا عن أحجية ‫من تمثال أبي الهول 109 00:06:02.876 --> 00:06:04.999 ‫أستطيع أن أتابع، لكنه برنامج ‫من 45 دقيقة فقط 110 00:06:05.125 --> 00:06:08.667 ‫ولا تسيئوا فهمي، أعرف أن (بار) ‫قال إن العبودية أسوأ 111 00:06:09.125 --> 00:06:14.167 ‫لكن لا يجب حتى أن يذكر العبودية ‫في الجملة نفسها مع الإقفال بسبب (كورونا) 112 00:06:14.292 --> 00:06:15.626 ‫"(بيل بار) يقارن الحجر الصحي ‫بالعبودية" 113 00:06:15.834 --> 00:06:20.667 ‫لمَ يا تُرى كلما لا يعجب شيء ‫الجمهوريين يقارنونه بالعبودية؟ 114 00:06:20.792 --> 00:06:22.918 ‫"(أوباماكير) تشبه العبودية" 115 00:06:23.000 --> 00:06:25.125 ‫"تسديد الضرائب يشبه العبودية" 116 00:06:25.250 --> 00:06:26.584 ‫هل يفعلون هذا في البيت؟ 117 00:06:27.334 --> 00:06:32.626 ‫هل يقول (بار) في البيت "تبا! ليت ‫(هارييت تابمان) تحررني من اتصال (زوم) هذا" 118 00:06:33.042 --> 00:06:35.209 ‫"آسف، ظننت أنني أسكتّ الصوت ‫آسف أيها الرفاق" 119 00:06:35.375 --> 00:06:38.792 ‫إذ اسمعوا، أعرف أن عدم الذهاب ‫إلى صالة السينما كان مزريا 120 00:06:39.459 --> 00:06:43.459 ‫لكنّ مؤيدي (ترامب) لم يكونوا هنا ‫يغنّون تراتيل السود 121 00:06:44.876 --> 00:06:46.375 ‫لكن لكان مضحكا أن نرى ذلك 122 00:06:46.667 --> 00:06:50.167 ‫- "اجعلوا (أمريكا) عظيمة مجددا" ‫- "تمايلي في الأسفل..." 123 00:06:50.375 --> 00:06:53.292 ‫"أيتها الجميلة... (كارولاين)" 124 00:06:55.334 --> 00:07:00.876 ‫"لمَ كنا غاضبين؟ نسيت ‫لأن هذه الأغنية تُفرحني" 125 00:07:01.042 --> 00:07:05.834 ‫لكن بينما يحاول (بيل بار) التكلم ‫وكأن الإقفال كان أسوأ ما حصل في (أمريكا) 126 00:07:06.083 --> 00:07:09.375 ‫فإن مديره (دونالد ترامب) ‫يحاول أن يقنع الجميع 127 00:07:09.626 --> 00:07:11.209 ‫بأن الأحوال ليست فعلا سيئة جدا 128 00:07:11.375 --> 00:07:14.250 ‫لا سيما عندما لا تحسب نصف البلد 129 00:07:14.584 --> 00:07:15.918 ‫"خبر طارئ" 130 00:07:16.000 --> 00:07:20.834 ‫في خبر طارئ، لمّح الرئيس (ترامب) ‫إلى أن البلد يكون وضعه أفضل بمواجهة الفيروس 131 00:07:20.999 --> 00:07:23.999 ‫إن حذفنا أرقام الوفيات ‫من الولايات الديموقراطية 132 00:07:24.083 --> 00:07:28.542 ‫إن نظرنا إلى ما فعلناه ‫والكثيرين الذين أنقذناهم من الموت 133 00:07:28.667 --> 00:07:32.083 ‫وسأطلب عرض الرسم البياني، عُرض 134 00:07:32.292 --> 00:07:37.459 ‫رغما عن أن الولايات الديموقراطية ‫شهدت معدلات وفاة ضخمة 135 00:07:37.667 --> 00:07:44.501 ‫إن حذفنا الولايات الديموقراطية ‫فنحن في معدل لا أعتقد أنّ أحدا في العالم حققه 136 00:07:45.209 --> 00:07:46.876 ‫حسنا، لا أيها الرفاق، لا ‫انتظروا، انتظروا 137 00:07:47.334 --> 00:07:51.584 ‫هل حاول هذا الرجل القول ‫"إن أكلتم ما حول العفن فكل شيء جيد" 138 00:07:51.792 --> 00:07:53.083 ‫لكن مع وفيات (كورونا)؟ 139 00:07:53.292 --> 00:07:56.501 ‫بينما نفعل ذلك، لمَ لا نمتنع ‫عن احتساب الولايات الجمهورية أيضا؟ 140 00:07:56.626 --> 00:07:58.501 ‫عندئذ يكون عدد الوفيات في البلد صفرا 141 00:07:58.626 --> 00:08:00.501 ‫وهذا مثير جدا للإعجاب في رأيي 142 00:08:00.709 --> 00:08:05.501 ‫من المذهل فعلا أنّ قائدا ‫يفكر حتى في بلده بتلك الطريقة 143 00:08:06.083 --> 00:08:09.999 ‫لا يمكن أن تحذف ولايات كاملة ‫صديقي، هذه ليست الهيئة الانتخابية 144 00:08:10.083 --> 00:08:11.417 ‫صوت الناس مُحتسب 145 00:08:11.584 --> 00:08:12.918 ‫"يحمّل (ترامب) الولايات الديموقراطية ‫مسؤولية عدد الوفيات" 146 00:08:13.000 --> 00:08:17.083 ‫وعلى فكرة، هذه التعليقات ليست فقط ‫محرجة وغير وطنية ومقرفة فقط 147 00:08:17.501 --> 00:08:18.834 ‫هي أيضا مخطئة 148 00:08:18.959 --> 00:08:23.999 ‫إذ، حتى لو اتخذت القرار الغريب جدا ‫بعدم احتساب وفيات الولايات الديموقراطية 149 00:08:24.417 --> 00:08:28.876 ‫لبقيت (أمريكا) تشهد أحد أسوأ ‫معدلات الوفيات في أي بلد من العالم 150 00:08:29.125 --> 00:08:33.209 ‫إذا، حتى أكاذيب (ترامب) ‫هي أكاذيب 151 00:08:34.083 --> 00:08:36.334 ‫وكأنها نشأة الأكاذيب 152 00:08:36.626 --> 00:08:41.250 ‫بطريقة ما، لا يستطيع (ترامب) حتى ‫تسطيح المنحنى الذي يضع لنفسه علامات عليه 153 00:08:41.542 --> 00:08:43.667 ‫لمعرفة المزيد عن تصريح (ترامب) ‫المتسبب بالانقسام 154 00:08:43.792 --> 00:08:47.292 ‫أريد أن أكلّم شابا أهان الناس في الولايات ‫الجمهورية والديموقراطية على حد سواء 155 00:08:47.542 --> 00:08:48.876 ‫(مايكل كوستا) 156 00:08:48.999 --> 00:08:51.125 ‫(مايكل)، ما رأيك في هذا الموضوع صديقي؟ 157 00:08:51.250 --> 00:08:56.292 ‫أليس صرف (ترامب) للأهمية عن الوفيات ‫في المناطق التي لم تصوت له صادما؟ 158 00:08:57.292 --> 00:09:03.167 ‫حسنا، في البداية ظننت ذلك (تريفور) ‫لكن أحيانا يبدو شيء صادما في البداية 159 00:09:03.459 --> 00:09:08.167 ‫لكن لاحقا، يظهر أنه يشكل فكرة سديدة ‫مثل الطيران الشراعي العاري 160 00:09:09.542 --> 00:09:11.876 ‫(مايكل) أرجوك، قلت لك ‫إنني لن أفعل ذلك معك 161 00:09:11.999 --> 00:09:13.501 ‫لكنني حجزت الطائرة 162 00:09:13.959 --> 00:09:18.999 ‫ولا أريد الذهاب مع (روني) مجددا ‫هو أكثر مني براعة في العري 163 00:09:19.792 --> 00:09:23.000 ‫كيف يكون بارعا في العري؟ ‫اسمع، نحن نخرج عن الموضوع 164 00:09:23.167 --> 00:09:28.209 ‫(كوستا) ما أريد معرفته، أي جزء ‫من تصريحه وجدته فكرة سديدة؟ 165 00:09:28.417 --> 00:09:34.167 ‫إليك المسألة، في هذه المرحلة نعرف جميعا ‫أن (ترامب) يهتم فقط للولايات الجمهورية 166 00:09:34.292 --> 00:09:38.626 ‫لذا لنمنحه أمنيته ونجعله ‫رئيسا لها فقط 167 00:09:38.751 --> 00:09:41.667 ‫الولايات الجمهورية تحصل على (ترامب) ‫والولايات الديموقراطية تحصل على (بايدن) 168 00:09:41.792 --> 00:09:44.834 ‫وسيقسمان البلد في الوسط تماما ‫ويكون الجميع أكثر سعادة 169 00:09:45.959 --> 00:09:50.792 ‫لكن (كوستا)، ما تقترحه ‫هو ما حصل في خلال الحرب الأهلية 170 00:09:51.042 --> 00:09:55.083 ‫لست أتكلم عن حرب أهلية ‫أتكلم عن طلاق أهليّ 171 00:09:55.459 --> 00:09:57.999 ‫لكن هذه المرة سيكون الجيشان محامين 172 00:09:58.375 --> 00:10:01.042 ‫سيصبح لون الأنهار أحمر ‫لكن بسبب الحبر 173 00:10:01.334 --> 00:10:05.459 ‫- والعبيد، هم سيكونون... ‫- انتبه 174 00:10:05.709 --> 00:10:09.125 ‫صحيح، لم أكن يوما بارعا في التشبيه 175 00:10:09.417 --> 00:10:13.334 ‫بنظري، التشبيه هو كالعبيد وهو... 176 00:10:13.542 --> 00:10:16.667 ‫- انتبه ‫- حسنا، اسمع، أنت محق وسأتوقف 177 00:10:16.792 --> 00:10:23.125 ‫أقصد التالي، ماذا لو كانت الحرب ‫الأهلية أول انفصال في علاقة سيئة؟ 178 00:10:23.417 --> 00:10:25.584 ‫لزمناها لأننا ظننا أننا نستطيع ‫أن نكتشف الحل 179 00:10:25.834 --> 00:10:30.083 ‫لكن بينما نكبر، نعرف أن واحدنا ‫لا يلائم الآخر 180 00:10:30.542 --> 00:10:34.334 ‫والآن، قائدنا الحالي خبير جدا ‫في الطلاق 181 00:10:34.542 --> 00:10:36.000 ‫لذا يمكنه أن يسهم في إرشادنا 182 00:10:36.667 --> 00:10:41.042 ‫لكن (مايكل)، من المستحيل أن نقسم ‫تماما (أمريكا) إلى بلدين 183 00:10:41.167 --> 00:10:44.417 ‫لا يمكن فعل ذلك وفقا للحدود السياسية ‫انظر إلى ولاية (نيويورك) 184 00:10:44.751 --> 00:10:49.167 ‫قد تكون المدينة ديموقراطية لكن البعض ‫من الشمال جمهوري بقدر (ألاباما) 185 00:10:49.417 --> 00:10:52.959 ‫حسنا، تنفصل مدينة (نيويورك) ‫عن شمال (نيويورك) 186 00:10:53.083 --> 00:10:56.542 ‫المزيد من الرايات والمزيد من الفِرق الأولمبية ‫من يعارض ذلك؟ 187 00:10:56.667 --> 00:11:00.459 ‫نعم، لكن (مايكل)، (ستاتن آيلاند) ‫جمهورية أكثر من بقية المدينة أيضا 188 00:11:00.584 --> 00:11:03.000 ‫أقصد، كم مرة تستطيع أن تتابع القسمة 189 00:11:03.125 --> 00:11:05.834 ‫قريبا جدا سيكون كل شخص ‫في بلده الخاص 190 00:11:05.959 --> 00:11:08.918 ‫رائع، وسيكون كل بلد متحدا 191 00:11:09.000 --> 00:11:12.918 ‫لا أستطيع حتى أن أخالف نفسي الرأي ‫في أنني أحب الضرائب الأقل 192 00:11:13.459 --> 00:11:17.000 ‫رغما عن أنني أحب أيضا ‫الخدمات الاجتماعية 193 00:11:18.501 --> 00:11:20.876 ‫هناك طريقة واحدة لحل هذا الخلاف 194 00:11:21.999 --> 00:11:24.667 ‫(كوستا) أرجوك، لا تقطع نفسك ‫إلى نصفين 195 00:11:24.876 --> 00:11:27.459 ‫لا تتدخل في شؤوني السيادية 196 00:11:27.626 --> 00:11:32.000 ‫إلا إن كنت تريد تنظيم اجتماع قمة ‫ويمكننا أن نجتمع ربما غدا قرابة الظهر؟ 197 00:11:32.876 --> 00:11:38.501 ‫أوتعرف؟ اقطع نفسك إلى نصفين ‫أعتقد أننا نستطيع أن نتخطى ذلك، افعل ذلك 198 00:11:38.667 --> 00:11:40.000 ‫إنه (مايكل كوستا)، سنعود فورا 199 00:11:40.209 --> 00:11:42.999 ‫افعل ذلك (كوستا)، لا تستطيع تهديدي ‫افعل ذلك، صحيح، افعل ذلك 200 00:11:44.417 --> 00:11:46.459 ‫أرحب بكم مجددا 201 00:11:47.250 --> 00:11:49.626 ‫هذا أسبوع مثير للحماسة ‫لا سيما لي أنا 202 00:11:49.834 --> 00:11:53.999 ‫إذ ليل الأحد، سيقام حفل جوائز (إيمي) ‫السنوي الثاني والسبعون 203 00:11:54.209 --> 00:11:57.667 ‫إنه حفل الـ(أوسكار) للناس ‫الأقل جاذبية بقليل 204 00:11:57.918 --> 00:11:59.542 ‫ويخالجني شعور جيد هذه السنة ‫أيها الرفاق 205 00:11:59.834 --> 00:12:01.792 ‫وليس فقط لأن برنامجنا رُشح 206 00:12:01.999 --> 00:12:06.375 ‫لكن لأنني أنا كنت أيضا الممثل ‫الذي أدى شخصية (بايبي يودا) 207 00:12:06.834 --> 00:12:10.417 ‫نعم، أعرف أنه لا يمكن أن تعرفوا ‫فريق التجميل برع جدا 208 00:12:10.542 --> 00:12:12.709 ‫لذا أريد أن أشكر الجميع مجددا ‫شكرا كثيرا أيها الرفاق 209 00:12:12.918 --> 00:12:14.292 ‫لكن ليس حفل الـ(إيمي) فقط 210 00:12:14.417 --> 00:12:19.042 ‫في هذه العطلة الأسبوعية، حفل جوائز ‫الوباء الأول، وآمل أن يكون الأخير 211 00:12:19.459 --> 00:12:23.042 ‫وهو يكرم أفضل أداء ‫في خلال وباء (كورونا) 212 00:12:23.584 --> 00:12:26.083 ‫وأعرف أنكم على الأرجح ‫لم تسمعوا عن هذه الجائزة 213 00:12:26.209 --> 00:12:27.542 ‫لأننا ابتكرناها قبل قليل 214 00:12:27.667 --> 00:12:29.501 ‫لكن الجميع يتكلمون عنها 215 00:12:29.918 --> 00:12:32.918 ‫وأفضل ما في الموضوع هو أنكم ‫أنتم ستصوتون أيها الرفاق 216 00:12:33.000 --> 00:12:34.417 ‫نعم، أنتم أيها المشاهدون ‫ستصوتون لاختيار الفائزين 217 00:12:34.542 --> 00:12:38.751 ‫وبصراحة، لا أحسدكم ‫لأن هناك 12 فئة في هذه السنة 218 00:12:38.918 --> 00:12:41.167 ‫والبعض من الخيارات الصعبة جدا 219 00:12:41.292 --> 00:12:45.626 ‫مثلا، من في رأيكم يجب أن يفوز ‫في إحدى المواجهات المفضلة لدي؟ 220 00:12:46.042 --> 00:12:47.999 ‫الأداء الأكثر تفاؤلا 221 00:12:48.209 --> 00:12:50.999 ‫"المرشحون في فئة الأداء الأكثر تفاؤلا" 222 00:12:51.125 --> 00:12:54.501 ‫"هم (لاري كادلو) عن قوله ‫لقد احتوينا هذا" 223 00:12:54.751 --> 00:12:58.751 ‫احتوينا هذا الفيروس ‫احتوينا هذا 224 00:12:59.042 --> 00:13:02.250 ‫لن أقول إننا احتويناه بطريقة مُحكمة ‫لكن تقريبا إلى درجة كبيرة 225 00:13:02.375 --> 00:13:04.250 ‫"(إيلون ماسك)، عن شهر أبريل" 226 00:13:04.375 --> 00:13:06.375 ‫غرّد (إيلون ماسك)، استنادا ‫إلى المنحى الحالي" 227 00:13:06.626 --> 00:13:10.417 ‫"على الأرجح قرابة صفر حالات جديدة ‫في (الولايات المتحدة) أيضا" 228 00:13:10.542 --> 00:13:11.876 ‫"في غضون نهاية أبريل" 229 00:13:11.999 --> 00:13:14.375 ‫"(مايك بينس) عن كلامه ‫عن عيد التذكار" 230 00:13:14.501 --> 00:13:20.459 ‫"في غضون عطلة عيد التذكار الأسبوعية ‫سنكون عموما تخطينا وباء (كورونا)" 231 00:13:20.876 --> 00:13:23.709 ‫"(جاريد كوشنر) عن قوله ‫ذروة الحركة مجددا" 232 00:13:23.959 --> 00:13:25.250 ‫أعتقد أنكم سترون أنه في غضون يونيو 233 00:13:25.459 --> 00:13:26.792 ‫يجب أن تكون نواحٍ كثيرة ‫من البلد عادت إلى طبيعتها 234 00:13:26.999 --> 00:13:30.209 ‫ونأمل أنه في غضون يوليو ‫سنشهد ذروة الحركة في البلد مجددا 235 00:13:30.417 --> 00:13:34.125 ‫"(دونالد ترامب) عن قوله ‫مثل معجزة، سيختفي" 236 00:13:34.250 --> 00:13:37.792 ‫سيختفي، في يوم ما ‫مثل معجزة سيختفي 237 00:13:39.083 --> 00:13:40.876 ‫"حفل جوائز الوباء" 238 00:13:40.999 --> 00:13:43.501 ‫كيف يمكن أن نقرر حتى؟ 239 00:13:44.542 --> 00:13:47.792 ‫لا بد من أن نحب (دونالد ترامب) ‫إلا إن كنا (ميلانيا) 240 00:13:47.918 --> 00:13:51.501 ‫لكن لا تسيئوا تقدير (جاريد كوشنر) ‫صاحب نظرية الذروة 241 00:13:51.751 --> 00:13:53.334 ‫"نحن في نجاح الذروة ‫في نجاح الذروة" 242 00:13:53.459 --> 00:13:55.417 ‫عجبا! كان متفائلا جدا 243 00:13:55.542 --> 00:13:59.918 ‫لم يتوقع فقط نهاية الوباء ‫كان يضع خططا للذهاب إلى الملهى بعدئذ 244 00:14:00.375 --> 00:14:03.250 ‫ووفقا لمعرفتي لـ(جاريد)، هو على الأرجح ‫يصل إلى الملهى عندما يفتح مباشرة 245 00:14:03.375 --> 00:14:04.709 ‫السابعة والنصف مساءً 246 00:14:04.834 --> 00:14:08.125 ‫"أهم شيء هو أن نحصل على موضع ممتاز ‫على حلبة الرقص" 247 00:14:08.334 --> 00:14:10.834 ‫وتعرفون الفئة التي تثير حماستي ‫جدا أيضا؟ 248 00:14:11.167 --> 00:14:13.167 ‫أفضل تنسيق لمجازفة، أقصد... 249 00:14:13.334 --> 00:14:19.792 ‫من الملهم جدا أن نرى ما يستطيع ‫المرشحون الموهوبون فعلا تحقيقه 250 00:14:20.292 --> 00:14:21.626 ‫بدون قول كلمة حتى 251 00:14:22.042 --> 00:14:25.375 ‫"المرشحون لجائزة ‫أفضل تنسيق لمجازفة هم..." 252 00:14:26.083 --> 00:14:30.334 ‫- "النائب (جيري نادلر)" ‫- "النائب (جيري نادلر)" 253 00:14:34.334 --> 00:14:38.626 ‫- "(دونالد ترامب)" ‫- "(دونالد ترامب)" 254 00:14:38.876 --> 00:14:43.501 ‫"الأكاديمية الأمريكية العسكرية ‫(ويست بوينت)، (نيويورك)" 255 00:14:43.959 --> 00:14:50.918 ‫- "(مايك بينس)" ‫- "(مايك بينس)" 256 00:14:51.542 --> 00:14:57.334 ‫- "(جو) و(جيل بايدن)" ‫- "(جو) و(جيل بايدن)" 257 00:14:58.334 --> 00:15:03.000 ‫عجبا! (جو بايدن) علق بذلك القناع ‫وكأنه جملة طويلة 258 00:15:03.125 --> 00:15:04.459 ‫أمّا (جيري نادلر) 259 00:15:04.751 --> 00:15:07.334 ‫فإن كان يستطيع تأدية مجازفات ‫مماثلة بقناع 260 00:15:07.459 --> 00:15:10.334 ‫فتخيلوا ما يستطيع فعله ‫عندما ينزع القماش الأفريقي 261 00:15:10.792 --> 00:15:12.334 ‫كان (سيرك دو سوليه) ليفخر به 262 00:15:12.542 --> 00:15:14.751 ‫الآن، أحد الأمور الرائعة ‫في حفل الجوائز 263 00:15:14.999 --> 00:15:18.083 ‫هو أنه خلافا لحفلات الجوائز الأخرى ‫هو لا يقتصر على المشاهير، لا 264 00:15:18.709 --> 00:15:20.792 ‫الناس العاديون يستطيعون ‫الحصول على ترشيح أيضا 265 00:15:21.417 --> 00:15:23.918 ‫أقصد، ربما ليست "العاديون" ‫هي الكلمة الصحيحة... 266 00:15:24.417 --> 00:15:25.751 ‫سترون ما أقصده 267 00:15:26.042 --> 00:15:28.751 ‫"المرشحون في فئة أفضل (كارين) هنّ..." 268 00:15:28.918 --> 00:15:30.876 ‫"خنازير ديموقراطيون، جميعكم" 269 00:15:31.209 --> 00:15:32.792 ‫- "المصدر (ستوريفول)" ‫- خنازير! 270 00:15:33.292 --> 00:15:36.292 ‫أنتم... خنازير ديموقراطيون، جميعكم 271 00:15:36.417 --> 00:15:40.125 ‫ذلك الرجل ضايقني لأنني لا أضع قناعا ‫أنا أعاني مشكلة في التنفس 272 00:15:40.250 --> 00:15:42.417 ‫ما كان طبيبي ليسمح لي ‫بوضع قناع 273 00:15:42.542 --> 00:15:48.459 ‫لذا أي شخص يضايقني لوضع قناع ‫يكون يخالف قانونا فدراليا، تفهمون ذلك؟ 274 00:15:48.584 --> 00:15:50.042 ‫- "لدي حق في البيتزا" ‫- "المصدر (كورين جيه لوف)، (فيسبوك)" 275 00:15:50.292 --> 00:15:52.083 ‫لا تحتاج إلى قناع 276 00:15:52.209 --> 00:15:58.501 ‫لدي حق في البيتزا ‫لدي حق في أخذ ما طلبته 277 00:15:58.626 --> 00:16:00.501 ‫- "لا يهمني" ‫- "المصدر (آتلوسيانليغاسي)، (تويتر)" 278 00:16:05.918 --> 00:16:07.209 ‫لا يهمني! 279 00:16:07.417 --> 00:16:09.999 ‫- "أنا أسطورة" ‫- "المصدر (آتهوسيليكس)، (تويتر)" 280 00:16:10.542 --> 00:16:11.876 ‫"يا إلهي!" 281 00:16:12.083 --> 00:16:14.626 ‫- "هذه المرأة..." ‫- "أنا أسطورة" 282 00:16:17.501 --> 00:16:18.876 ‫"تفعل العمل نفسه" 283 00:16:26.417 --> 00:16:29.667 ‫يا له من أداء! 284 00:16:29.959 --> 00:16:33.959 ‫تلك المرأة كانت تلعق الباب ‫وكأنهما ذهبا إلى حفل التخرج معا 285 00:16:34.042 --> 00:16:35.375 ‫بشغف شديد 286 00:16:36.584 --> 00:16:39.083 ‫وهذه فئة مثيرة للحماسة 287 00:16:39.584 --> 00:16:45.125 ‫إذ اذكروا، مهما كان من يفوز ‫الخاسر سيتصل بالطوارئ ويطلب مكالمة المدير 288 00:16:45.501 --> 00:16:49.834 ‫صدقوني يا رفاقي، حفل جوائز ‫هذه السنة سيكون مريضا! 289 00:16:50.083 --> 00:16:53.626 ‫أقصد الحمّى والسعال الجاف ‫وفقدان حاسة التذوق 290 00:16:54.042 --> 00:16:58.042 ‫لذا إن أردتم المشاركة فكلّ ‫ما تحتاجون إلى فعله هو دخول هذا الموقع 291 00:16:58.250 --> 00:17:01.667 ‫لمشاهدة كل الأفلام والتصويت ‫للمفضلة لديكم 292 00:17:01.834 --> 00:17:03.125 ‫وهناك أمر أخير 293 00:17:03.250 --> 00:17:06.292 ‫كانت هناك جائزة شرف خاصة ‫هذه السنة 294 00:17:06.792 --> 00:17:09.167 ‫وهناك شخص واحد يستطيع ‫أن يستحقها 295 00:17:09.584 --> 00:17:11.334 ‫الرئيس (دونالد ترامب) 296 00:17:11.918 --> 00:17:15.292 ‫"يكرّم حفل الجوائز بتشريف خاص ‫(دونالد ترامب)" 297 00:17:15.501 --> 00:17:18.626 ‫"في فئة الإنجاز الرائع ‫في التصحيح الذاتي" 298 00:17:18.751 --> 00:17:25.083 ‫لو لم نفعل ذلك، لشهدنا مليون ‫شخص وأكثر، وربما مليونَي شخص يموتون 299 00:17:25.999 --> 00:17:32.000 ‫الآن، نتجه إلى 50 كما سمعت ‫أو 60 ألف شخص 300 00:17:32.125 --> 00:17:34.417 ‫60 وربما 65 ألفا 301 00:17:34.542 --> 00:17:35.876 ‫65 ألف شخص 302 00:17:35.999 --> 00:17:38.667 ‫عدد 70 ألفا يفوق ما يجب ‫عدد شخص واحد يفوق ما يجب 303 00:17:38.792 --> 00:17:41.751 ‫75، 80 ‫80 أو 90 ألف شخص 304 00:17:41.876 --> 00:17:43.751 ‫العدد الأدنى هو مئة ألف 305 00:17:43.876 --> 00:17:45.999 ‫لدينا إذا بين مئة ومئتَي ألف 306 00:17:46.209 --> 00:17:49.125 ‫من مئة ألف إلى 240 ألف وفاة 307 00:17:49.626 --> 00:17:52.959 ‫والمعدل أقل من ذلك أساسا ‫وسنرى ما سينتج 308 00:17:55.334 --> 00:17:56.667 ‫عجبا أيها الرفاق! 309 00:17:56.918 --> 00:17:59.542 ‫ينبئني حدسي بأنه سيفوز ‫بتلك الجائزة السنة المقبلة أيضا 310 00:17:59.876 --> 00:18:04.292 ‫تذكروا أن تصوتوا الآن في هذا الموقع ‫وتابعونا يوم الاثنين لتكتشفوا من فاز 311 00:18:04.876 --> 00:18:07.584 ‫في وقت سابق اليوم ‫كلمت (شيريلين آيفل) 312 00:18:07.709 --> 00:18:09.999 ‫من "صندوق (إن إيه إيه سي بي) ‫للدفاع القضائي" 313 00:18:10.250 --> 00:18:14.167 ‫تكلمنا عما يفعلونه للحرص ‫على ضمان انتخابات آمنة وعادلة 314 00:18:14.334 --> 00:18:16.125 ‫وأكثر بكثير ‫شاهدوا 315 00:18:16.667 --> 00:18:19.375 ‫(شيريلين آيفل) أرحب بك ‫في حلقتنا عن بعد 316 00:18:20.417 --> 00:18:21.751 ‫شكرا على استقبالي 317 00:18:22.167 --> 00:18:26.709 ‫لنبدأ مع اسم منظمتكم ‫حتى لا يتشوش تفكير الناس 318 00:18:27.042 --> 00:18:31.042 ‫هناك (إن إيه إيه سي بي) وهناك "صندوق ‫(إن إيه إيه سي بي) للدفاع القضائي" 319 00:18:31.667 --> 00:18:36.501 ‫الاسمان متشابهان جدا ‫لكنهما منظمتان مختلفتان ومنفصلتان 320 00:18:36.626 --> 00:18:39.250 ‫ما هي منظمتكم؟ 321 00:18:40.209 --> 00:18:44.334 ‫أسسها سنة 1940 (ثيرغود مارشال) 322 00:18:44.584 --> 00:18:49.667 ‫محامي الحقوق المدنية الرائد ‫وأول قاضٍ أسود في المحكمة العليا 323 00:18:50.584 --> 00:18:52.918 ‫كنا جزءا من (إن إيه إيه سي بي) ‫في البداية 324 00:18:53.083 --> 00:18:56.375 ‫انفصلنا وأصبحنا منفصلين تماما ‫في غضون 1957 325 00:18:56.834 --> 00:18:59.834 ‫نحن "صندوق الدفاع القضائي" ‫وهذا هو الاسم الذي يُطلق علينا أحيانا 326 00:19:00.000 --> 00:19:02.209 ‫وهي الذراع القضائية ‫لحراك الحقوق المدنية 327 00:19:02.417 --> 00:19:05.292 ‫لذا مثلنا (جون لويس)، المشاركين ‫في مسيرة (سيلما)، (فريدوم رايدرز) 328 00:19:05.667 --> 00:19:08.083 ‫(روزا باركس) ومقاطعة حافلة (مونتغمري) 329 00:19:08.250 --> 00:19:11.334 ‫مثلنا (محمد علي) عندما أراد ‫أن يستعيد رخصة الملاكمة 330 00:19:11.667 --> 00:19:15.792 ‫نحن لطالما كنا الذراع القضائية ‫في صراع الحقوق المدنية 331 00:19:16.042 --> 00:19:20.999 ‫(إن إيه إيه سي بي) تشكل عضوية كبيرة ‫تحشد المنظمات المحلية 332 00:19:21.209 --> 00:19:24.000 ‫ليس لدينا أعضاء، نحن عموما ‫منظمة قضائية 333 00:19:24.459 --> 00:19:29.999 ‫نشعر بأن سنة 2020 دفعت هذه المنظمة ‫إلى الأضواء مجددا 334 00:19:30.083 --> 00:19:33.918 ‫بطريقة أعتقد أن لا أحد كان ليريدها فعلا ‫أو يتوقعها 335 00:19:34.000 --> 00:19:38.042 ‫ماذا رأيت هذه السنة وكان مختلفا ‫عن العشر سنوات الماضية ربما حتى؟ 336 00:19:39.250 --> 00:19:43.459 ‫هذا مثير للاهتمام، أفضل التقدم ‫الذي حققته الحقوق المدنية في بلدنا 337 00:19:43.584 --> 00:19:47.626 ‫حصل دائما عندما تجتمع أمور ‫عديدة معا 338 00:19:47.876 --> 00:19:50.918 ‫حشد الناس إذا والاحتجاجات 339 00:19:51.083 --> 00:19:55.083 ‫عندما تكون المنظمات القضائية ‫تعمل بطاقتها القصوى 340 00:19:55.209 --> 00:19:59.792 ‫وأعتقد أنه في خلال آخر 3 سنوات فعلا ‫اعترف الناس بأهمية محامي الحقوق المدنية مجددا 341 00:20:00.167 --> 00:20:04.417 ‫وعندما تكون هناك لحظة سياسية ‫عندما تحصل تلك الأمور كلها معا 342 00:20:04.751 --> 00:20:06.709 ‫ذلك ما كان يحصل في حراك ‫الحقوق المدنية 343 00:20:06.876 --> 00:20:10.334 ‫وهو أساسا وصفة التغيير والتحول 344 00:20:10.459 --> 00:20:14.459 ‫هناك الكثير من التشابه إذا ‫والجزء المختلف، وهذا مهم جدا 345 00:20:14.751 --> 00:20:19.334 ‫هو أنه بالتأكيد في خلال القرن العشرين ‫والأهم، في حراك الحقوق المدنية 346 00:20:19.667 --> 00:20:25.083 ‫عندما واجه السود تحديا لحقوقنا ‫كمواطنين كاملين 347 00:20:25.209 --> 00:20:26.959 ‫صدر ذلك عموما عن مسؤولي الولايات 348 00:20:27.042 --> 00:20:30.167 ‫- ولاية (ألاباما)، ولاية (ميسيسيبي) ‫- صحيح 349 00:20:30.292 --> 00:20:32.292 ‫دوائر الشرطة المحلية ‫الحكام وإلى ما هنالك 350 00:20:32.417 --> 00:20:36.834 ‫والمكان الذي لجأ الناس إليه ‫كان الحكومة الفدرالية، صحيح؟ 351 00:20:37.042 --> 00:20:42.167 ‫المختلف هو أن هذه أول لحظة ‫وبالتأكيد أذكرها في حياتي أنا 352 00:20:42.667 --> 00:20:45.167 ‫لا تكون فيها الحكومة الفدرالية ملجأ فقط 353 00:20:45.459 --> 00:20:51.250 ‫ولا يحاول المستشار القضائي (بار) ‫دفع الحقوق المدنية فقط 354 00:20:51.459 --> 00:20:55.459 ‫بل هم يعارضون ذلك ‫لديهم برنامج لإبطال الحقوق المدنية 355 00:20:55.751 --> 00:21:01.167 ‫وهُم أيضا من أكبر المحرضين ‫على حراك مضاد للحقوق المدنية من نوع ما 356 00:21:01.334 --> 00:21:04.417 ‫وبصراحة، إيديولوجيا لتفوق ‫العرق الأبيض 357 00:21:04.626 --> 00:21:08.042 ‫قد أعادت لفت انتباه ‫الكثيرين جدا في هذا البلد 358 00:21:08.167 --> 00:21:12.667 ‫ذلك مختلف إذا عما كان في الماضي ‫وهو أخطر بكثير في رأيي 359 00:21:12.834 --> 00:21:16.542 ‫لكنني أعتقد أيضا أننا لم نبلغ ‫ذلك تماما بعد 360 00:21:16.792 --> 00:21:18.959 ‫حتى الآن، القانون صامد 361 00:21:19.209 --> 00:21:22.876 ‫ليس الوضع رائعا، خسرنا في عدد ‫كبير من القضايا 362 00:21:23.209 --> 00:21:25.918 ‫البعض منها كنا نخسر فيه ‫قبل انتخاب (ترامب) 363 00:21:26.000 --> 00:21:30.584 ‫يجب أن نعترف بأن القضية ‫التي أعادت فتح موضوع عرقلة الناخبين في البلد 364 00:21:30.709 --> 00:21:33.918 ‫أصدرت المحكمة العليا قرارها ‫فيها سنة 2013 365 00:21:34.000 --> 00:21:36.501 ‫لم يتسبب الرئيس (ترامب) ‫بهذا كله إذا 366 00:21:36.667 --> 00:21:39.167 ‫كانت هناك هذه الخطوة ‫نحو المحافظة المتشددة 367 00:21:39.459 --> 00:21:43.292 ‫لكن سنرى فعلا ما إن كان الصمود سيحصل ‫في السنة المقبلة، في رأيي 368 00:21:43.501 --> 00:21:46.125 ‫لذلك السبب، هذه اللحظة قوية جدا ‫ومهمة جدا 369 00:21:46.334 --> 00:21:48.959 ‫نحن في المحاكم كل يوم ‫وما زلنا نربح في قضايا 370 00:21:49.125 --> 00:21:52.125 ‫لكننا أيضا نخسر في قضايا ‫ونشهد بشكل متزايد 371 00:21:52.584 --> 00:21:57.501 ‫محاكم تتصرف بطريقة لا تحترم ‫سيادة القانون 372 00:21:58.083 --> 00:22:02.626 ‫كثيرون قد يقولون "أنا مشوش التفكير ‫لمَ قد نحتاج إلى محامي حقوق مدنية؟" 373 00:22:02.751 --> 00:22:06.167 ‫ألم تُقرر الحقوق المدنية ‫في سنة 1965؟ 374 00:22:06.292 --> 00:22:10.375 ‫السود أحرار الآن ‫والمثليون لديهم زواج متكافئ 375 00:22:10.501 --> 00:22:14.834 ‫لمَ يحتاج أحد إلى أن يكون ‫محامي حقوق مدنية في هذه المرحلة؟ 376 00:22:14.959 --> 00:22:17.250 ‫إن كنت ستلخّصين وتقدّمين إلينا ‫بعض الأمثلة 377 00:22:17.375 --> 00:22:21.542 ‫فما البعض من الأمور الحسية ‫التي تكافح لأجلها المنظمة ميدانيا؟ 378 00:22:22.125 --> 00:22:25.334 ‫نمثل هؤلاء الأكثر تهميشا ‫والذين هم في القعر 379 00:22:25.501 --> 00:22:28.125 ‫لذا نحن في الواقع نشكل إنذارا مبكرا ‫لنظامنا الديموقراطي 380 00:22:28.292 --> 00:22:34.000 ‫وبصراحة، لو أصغى كثيرون إلى ندائنا ‫لما كنا ربما في هذا الظرف الذي نحن فيه 381 00:22:34.584 --> 00:22:37.667 ‫عندما تكون تواجه إذا التشكيك ‫في التصويت 382 00:22:37.792 --> 00:22:41.501 ‫عندما تجد أن الولاية لا تسمح ‫لك بالتصويت غيابيا 383 00:22:41.751 --> 00:22:47.375 ‫أو تطلب منك الحصول على توقيعين ‫من شاهدين في خلال وباء لتصوّت غيابيا 384 00:22:47.709 --> 00:22:53.334 ‫عندما تكتشف أنك أدِنت بجريمة ‫وأبعد المدعي جميع السود من هيئة المحلفين 385 00:22:53.709 --> 00:22:58.375 ‫عندما يُحكم عليك بالإعدام ‫ويقول شاهد خبير إنك يجب أن تُحكم بالإعدام 386 00:22:58.501 --> 00:23:00.542 ‫لأنه من الأكثر ترجيحا أن تكون خطِرا ‫في المستقبل 387 00:23:00.667 --> 00:23:02.042 ‫ببساطة لأنك أسود 388 00:23:02.417 --> 00:23:07.501 ‫عندما لا تستطيع بلوغ التربية المتكافئة ‫ولا تستطيع بلوغ الإنترنت 389 00:23:07.626 --> 00:23:10.626 ‫في فترة نعتمد فيها الدراسة عن بعد 390 00:23:10.834 --> 00:23:14.459 ‫عندما تكون سجينا في خلال (كوفيد) ‫في ظروف غير إنسانية 391 00:23:14.626 --> 00:23:17.876 ‫هذه كلها أمور نتولاها الآن 392 00:23:18.000 --> 00:23:20.959 ‫لكن العبرة المهمة هي أن الأمر ‫لا ينتهي أبدا 393 00:23:21.083 --> 00:23:25.834 ‫إذ يجب مواصلة الضغط على النظام ‫الديموقراطي والدفع لجعله يتقدم 394 00:23:25.959 --> 00:23:28.292 ‫ويجب متابعة الدفاع عما ربحته ‫في الماضي 395 00:23:28.501 --> 00:23:31.292 ‫وهذه هي اللحظة التي أعتقد فيها ‫أن على الأمريكيين الاعتراف 396 00:23:31.459 --> 00:23:33.417 ‫بأن الديموقراطية هي عمل 397 00:23:33.584 --> 00:23:37.792 ‫ليست امتيازا فقط فنجلس مسترخين ‫وندخن سيجارة ونقول "أعيش في نظام ديموقراطي" 398 00:23:37.959 --> 00:23:42.000 ‫عليك أن تعمل طوال الوقت ‫وذلك هو ثمن العيش في نظام ديموقراطي 399 00:23:42.125 --> 00:23:43.626 ‫أي المواطنية الناشطة 400 00:23:43.751 --> 00:23:48.417 ‫إن كان شخص يشاهدنا الآن ‫ويريد المساهمة، يريد تقديم المساعدة 401 00:23:48.542 --> 00:23:51.209 ‫ويريد أن يحصل على معلومات ‫عن حقوقه 402 00:23:51.334 --> 00:23:52.999 ‫أو يريد معلومات عن التصويت 403 00:23:53.083 --> 00:23:55.042 ‫إلى أين يمكنه الذهاب؟ ‫كيف يحصل على المعلومات؟ 404 00:23:55.167 --> 00:23:57.292 ‫كيف يبقى على اتصال بكم؟ 405 00:23:57.542 --> 00:24:03.834 ‫أولا، للتصويت، التصويت ‫في موقعنا، هذا مهم جدا 406 00:24:03.959 --> 00:24:07.083 ‫إنه موقع مصغر ويحتوي ‫كل ما تحتاجون إلى معرفته عن التصويت هذه السنة 407 00:24:07.250 --> 00:24:12.209 ‫يمكنكم دخول موقعنا الإلكتروني ‫الظاهر هنا 408 00:24:12.334 --> 00:24:14.999 ‫يمكنكم أن تتابعونا في (تويتر) ‫يمكنكم أن تتابعوني في (تويتر) 409 00:24:15.083 --> 00:24:16.999 ‫الموضوع هو المعلومات الجيدة 410 00:24:17.083 --> 00:24:21.667 ‫نعتقد أن هذا أهم شيء في هذه اللحظة ‫إذ لسوء الحظ، المعلومات المغلوطة 411 00:24:21.876 --> 00:24:24.999 ‫هي جزء من الخطة التي نرى ‫الطرف الآخر يستخدمها 412 00:24:25.250 --> 00:24:30.250 ‫لذا بنظرنا، من المهم لنا كمنظمة ‫غير حزبية، أن نقدّم معلومات جيدة ودامغة 413 00:24:30.542 --> 00:24:33.959 ‫للذين يؤمنون بالديموقراطية ‫والذين يريدون أن يكونوا مواطنين صالحين 414 00:24:34.042 --> 00:24:38.709 ‫والأهم، للسود الذين يحتاجون ‫إلى أن يكونوا في وضع يمكّنهم من الحشد 415 00:24:38.959 --> 00:24:40.626 ‫وممارسة السلطة السياسية 416 00:24:41.209 --> 00:24:42.918 ‫شكرا على العمل الذي تنجزونه 417 00:24:43.125 --> 00:24:45.792 ‫أعرف أنّ الكثيرين الذين يشاهدون ‫البرنامج يقدّرونك أيضا 418 00:24:45.918 --> 00:24:49.083 ‫- شكرا كثيرا على الانضمام إلينا ‫- شكرا (تريفور) 419 00:24:49.999 --> 00:24:56.334 ‫بعد الفاصل، ينضم إلي (أوبي وان كينوبي) ‫نفسه (إيوان مكغريغور)، تابعونا 420 00:24:58.125 --> 00:24:59.876 ‫أرحب بكم مجددا 421 00:25:00.250 --> 00:25:03.709 ‫في وقت سابق اليوم كلمت النجم السينمائي ‫العالمي (إيوان مكغريغور) 422 00:25:04.083 --> 00:25:06.501 ‫تكلمنا عن مسلسله الجديد ‫على (آبل تي في بلاس) 423 00:25:06.626 --> 00:25:08.083 ‫وعنوانه (لونغ ويه أب) 424 00:25:08.292 --> 00:25:12.459 ‫ويسافر فيه عبر (أمريكا الجنوبية) ‫و(أمريكا الوسطى) على دراجة نارية 425 00:25:12.792 --> 00:25:15.042 ‫كنت ذات مرة في سيارة أجرة ‫في (نيويورك) 426 00:25:15.834 --> 00:25:18.792 ‫وتقدّم فرد من (هيلز إينجلز) ‫إلى السيارة هكذا 427 00:25:19.167 --> 00:25:22.626 ‫أخرج يده من النافذة وقال ‫"خذني إلى نادي (هيلز إينجلز)" 428 00:25:23.292 --> 00:25:25.083 ‫قال سائق سيارة الأجرة "حسنا" 429 00:25:26.000 --> 00:25:29.167 ‫أنزل نافذتك الخلفية ‫وسأتشبث هناك 430 00:25:29.667 --> 00:25:30.999 ‫تقدّم ببطء 431 00:25:31.751 --> 00:25:33.709 ‫- حسنا، ببطء ‫- ربما عليك التشبث من الناحية الأخرى 432 00:25:33.959 --> 00:25:35.250 ‫- لا، أنا على ما يرام ‫- أنت على ما يرام؟ 433 00:25:35.375 --> 00:25:37.792 ‫نعم ‫ببطء، أحسنت، هذا جيد 434 00:25:38.042 --> 00:25:40.083 ‫جيد، جيد، هذا ناجح، ناجح 435 00:25:40.417 --> 00:25:43.042 ‫(إيوان مكغريغور)، أهلا وسهلا ‫في حلقتنا عن بعد 436 00:25:43.542 --> 00:25:45.000 ‫سرتني رؤيتك، شكرا على استقبالي 437 00:25:45.250 --> 00:25:50.918 ‫أنت شاركت في البعض من أفلامنا المفضلة ‫البعض من الأفلام الأكثر شهرة 438 00:25:51.667 --> 00:25:54.292 ‫لكن في خلال السنوات القليلة الماضية ‫خصصت وقتا من حياتك أيضا 439 00:25:54.501 --> 00:25:56.918 ‫لتعيش حلم كل مستخدم لـ(إنستاغرام) 440 00:25:57.000 --> 00:26:02.292 ‫وهو ركوب دراجة نارية ‫والتجول في أنحاء بلد عشوائي 441 00:26:02.417 --> 00:26:06.918 ‫متى قررت أنك ستأخذ عطلتك ‫مع رفيق وتحوّلها إلى مسلسل؟ 442 00:26:08.542 --> 00:26:12.876 ‫نتج ذلك عن الكسل بصراحة ‫أنا وصديقي (تشارلي) متعارفان منذ... 443 00:26:14.125 --> 00:26:19.083 ‫أن مثلنا معا في فيلم (سيربنتس كيس) ‫قبل 25 سنة، 24 سنة 444 00:26:19.334 --> 00:26:23.083 ‫وكنا كلانا قد رُزقنا بطفلينا الأولين ‫وكنا كلانا والدين جديدين إذا 445 00:26:23.501 --> 00:26:25.167 ‫وكنا كلانا نحب الدراجات النارية 446 00:26:25.292 --> 00:26:28.000 ‫وأصبحنا صديقين متقاربين جدا 447 00:26:28.417 --> 00:26:32.834 ‫ثم قرأت كتابا من تأليف ‫شخص هو الآن صديقي ويدعى (تيد سايمون) 448 00:26:33.083 --> 00:26:39.125 ‫كان صحافيا في الـ(سانديه تايمز) ‫أو (راديو تايمز) في (لندن) في السبعينيات 449 00:26:39.250 --> 00:26:44.375 ‫وقرر أن يقوم برحلة حول العالم ‫ليكتب مقالة عن التجول في العالم 450 00:26:44.501 --> 00:26:47.959 ‫ولم يكن دراجا لكنه قرر أن أفضل ‫طريقة لفعل ذلك هي على دراجة 451 00:26:48.042 --> 00:26:51.417 ‫لذا جعل (ترايومف) ‫يقدّمون إليه دراجة وانطلق 452 00:26:51.542 --> 00:26:53.375 ‫واحتاج إلى 3 أو 4 سنوات 453 00:26:53.999 --> 00:26:56.292 ‫وألّف كتابا جميلا عنوانه ‫(جوبيترز ترافلز) 454 00:26:56.542 --> 00:27:00.792 ‫وقد قرأته وأثّر فيّ وبدأت أتخيل السفر 455 00:27:00.918 --> 00:27:05.167 ‫لذا قررنا أن نقوم بأول رحلة ‫سنة 2004، من (لندن) إلى (نيويورك) 456 00:27:05.292 --> 00:27:11.250 ‫وطلب التأشيرة معقد جدا ‫ندخل (روسيا) ونغادرها مرتين أو 3 457 00:27:11.959 --> 00:27:16.083 ‫(أوكرانيا)، (كازاخستان) (منغوليا) وكنا أكثر ‫كسلا من أن نفعل ذلك بنفسينا 458 00:27:16.209 --> 00:27:17.918 ‫لذا فكّرنا في أننا إن صوّرنا هذا 459 00:27:18.000 --> 00:27:21.459 ‫فسيكون لدينا مكتب إنتاج صغير ‫وناس سيفعلون ذلك لأجلنا 460 00:27:21.876 --> 00:27:24.083 ‫وهكذا وُلد المشروع 461 00:27:24.501 --> 00:27:30.501 ‫ركبت الدراجة 21 ألف كيلومتر ‫عبر 13 بلدا كما أعتقد؟ 462 00:27:30.626 --> 00:27:35.417 ‫أشعر... (كورونا) أوقف ذلك كله ‫هل كنت مستعدا لأخذ استراحة؟ 463 00:27:35.542 --> 00:27:39.667 ‫أم كنت لتتابع التجول على الدراجة ‫لو لم يُضطر العالم إلى أن يتوقف؟ 464 00:27:40.167 --> 00:27:42.501 ‫كان يمكن أن أتابع ‫وقرابة النهاية... 465 00:27:43.250 --> 00:27:48.584 ‫أدركت أن هذه قد تكون النهاية لي ‫لو لم يكن لدي طفلاي و(ماري) لأعود إليهم 466 00:27:48.709 --> 00:27:50.459 ‫لتابعت التجول 467 00:27:50.792 --> 00:27:57.125 ‫يعجبني... أحب هذا الترحال ‫إن جاز التعبير 468 00:27:57.292 --> 00:28:02.375 ‫إنه بشري جدا وهذا جميل جدا ‫تصحو في الصباح وتوضب الأغراض على الدراجة 469 00:28:02.501 --> 00:28:05.834 ‫وتتابع سلوك الاتجاه المبهم ‫الذي تسلكه 470 00:28:06.709 --> 00:28:10.417 ‫ثم في الليل، تجد مكانا للنوم ‫أو تنصب خيمة مثلا 471 00:28:10.542 --> 00:28:13.292 ‫ثم تكرر ذلك كله في اليوم التالي 472 00:28:13.417 --> 00:28:18.834 ‫هناك أمر رائع جدا في ذلك ‫فلا تعرف ما ينتظرك أو من ستقابل 473 00:28:19.626 --> 00:28:22.792 ‫ولا تعرف متى ستحصل المشكلة التالية 474 00:28:23.125 --> 00:28:27.584 ‫ومتى سيأتي الشخص التالي ‫الذي سيساعدك عندما تحصل المشكلة 475 00:28:27.834 --> 00:28:29.999 ‫لأن ذلك كان دائما ما حصل 476 00:28:30.125 --> 00:28:32.167 ‫كنت تركب دراجات كهربائية للمرة الأولى 477 00:28:32.834 --> 00:28:36.083 ‫وفرض ذلك مجموعة تحديات مختلفة 478 00:28:36.209 --> 00:28:40.042 ‫لم أفكر مثلا في أن الدراجات ‫لا تُشحن لأنها باردة جدا أحيانا 479 00:28:40.167 --> 00:28:44.375 ‫لم أفكر في أن تنفد الطاقة عشوائيا ‫لأن لا محطات شحن 480 00:28:44.501 --> 00:28:48.292 ‫لدي سؤالان، لمَ اخترت الدراجات؟ ‫لمَ اخترت الطاقة الكهربائية؟ 481 00:28:48.459 --> 00:28:53.209 ‫وثانيا، ماذا لاحظت في استخدام ‫دراجة كهربائية عبر بلدان مختلفة جدا؟ 482 00:28:53.375 --> 00:28:57.626 ‫"في رحلتنا (لونغ ويه راوند) سنة 2004 ‫ورحلتنا (لونغ ويه داون) سنة 2007" 483 00:28:57.751 --> 00:29:00.876 ‫"كانت لدينا الحرية الكاملة ‫للتوقف..." 484 00:29:01.000 --> 00:29:02.709 ‫"لو كنا نركب الدراجة وكانت الساعة ‫الرابعة بعد الظهر" 485 00:29:02.918 --> 00:29:06.167 ‫فكان يمكننا الخروج عن الطريق ‫ونصب الخيمة ونتابع في الصباح التالي 486 00:29:06.417 --> 00:29:08.584 ‫لكن لم نُمنح هذه الحرية الضخمة ‫هذه المرة 487 00:29:08.709 --> 00:29:11.959 ‫لأنه كان علينا شحن الدراجة ‫في مكان ما 488 00:29:12.042 --> 00:29:15.542 ‫- صحيح ‫- أحدث هذا تأثيرا بسيطا في التجربة 489 00:29:15.792 --> 00:29:18.667 ‫إذ كان علينا أن نكون في نزل ‫أو فندق أو مكان لنشحنها 490 00:29:19.125 --> 00:29:22.042 ‫لكن الناحية الإيجابية ‫هي أن هذا أوصلنا 491 00:29:22.292 --> 00:29:24.792 ‫إلى أن نقابل أشخاصا ‫ما كنا في العادة لنقابلهم 492 00:29:24.918 --> 00:29:30.542 ‫كنا مثلا محتجزين بين بلدة ‫توقفنا فيها بعد الظهر 493 00:29:30.709 --> 00:29:34.250 ‫وأعتقد أن هذا كان في (تشيلي) 494 00:29:34.626 --> 00:29:37.292 ‫والبلدة التي كنا نتجه إليها ‫ولا شيء بينهما 495 00:29:37.417 --> 00:29:38.751 ‫لذا كان علينا أن نصل ‫إلى هذه البلدة 496 00:29:38.959 --> 00:29:42.042 ‫لكن هذه البلدة كانت على الجهة ‫الأخرى من هذا الجبل الكبير 497 00:29:42.375 --> 00:29:46.584 ‫لذا بدأنا نتجه صعودا ‫وعندئذ نستخدم طاقة أكبر 498 00:29:46.792 --> 00:29:52.626 ‫ثم كانت هناك رياح عكسية ‫وعندئذ تخف الانسيابية على دراجة بأية حال 499 00:29:52.751 --> 00:29:54.042 ‫- لكن عندئذ... ‫- تستخدم طاقة أكبر 500 00:29:54.167 --> 00:29:57.125 ‫صحيح، وفي تلك المرحلة قلت ‫"لن أستطيع النجاح" 501 00:29:57.334 --> 00:30:00.959 ‫وكنا قرب مكان صغير ‫لا يمكن أن ندعوه بالمزرعة 502 00:30:01.042 --> 00:30:05.292 ‫كان بيتا صغيرا يشبه مزرعة 503 00:30:05.542 --> 00:30:10.000 ‫وتقدّمنا إلى هناك ودققنا على بوابة ‫وخرج أولاد راكضين 504 00:30:10.667 --> 00:30:12.918 ‫فتحوا البوابة ودخلنا 505 00:30:13.000 --> 00:30:16.459 ‫قلنا للسيدة التي خرجت من بيتها ‫"اسمعي..." بلغتنا الإسبانية غير المتقنة 506 00:30:16.709 --> 00:30:19.876 ‫قلنا "نحاول ركوب الدراجة الكهربائية ‫من (أوسوايا) إلى (لوس أنجلس)" 507 00:30:20.459 --> 00:30:22.375 ‫"ونريد أن نشحنهما بعد إذنك" 508 00:30:22.501 --> 00:30:26.334 ‫"وهذه كلفة شحن الدراجة ‫وسنعطيك المال" 509 00:30:27.000 --> 00:30:29.209 ‫سمحت لنا بسرور بفعل ذلك ‫لذ وصلنا الدراجتين بالتيار 510 00:30:29.584 --> 00:30:34.292 ‫وفي غضون دقيقتين حلّ الظلام ‫في البيت كله وانفجرت الصمامات كلها 511 00:30:34.667 --> 00:30:39.375 ‫وبدل أن تقول "ارحلا، أنتما تفسدان تياري" 512 00:30:39.501 --> 00:30:43.626 ‫ذهبت إلى علبة الصمامات ‫وحاولت مساعدتنا على الشحن 513 00:30:44.167 --> 00:30:49.125 ‫وفي النهاية لم نستطع فعل ذلك هنا ‫واضطررنا إلى شكرها والعودة إلى البلدة 514 00:30:49.250 --> 00:30:50.709 ‫لكن حصل ذلك لنا طوال الوقت 515 00:30:50.834 --> 00:30:53.834 ‫إنها من النواحي الجميلة ‫في هذه الرحلات 516 00:30:53.959 --> 00:31:01.250 ‫هذا اللطف البشري الذي نختبره ‫يوميا هو مشجع جدا ومؤثر، إنه رائع 517 00:31:01.792 --> 00:31:05.918 ‫احتجزت... في (أوكرانيا) مثلا ‫احتجزت على الحدود 12 ساعة 518 00:31:06.167 --> 00:31:08.083 ‫اضطرت وزارة الخارجية إلى مساعدتك 519 00:31:08.250 --> 00:31:13.292 ‫عندما كنت في (منغوليا)، اضطر رعاة ‫خراف إلى مساعدتك على تصليح دراجة 520 00:31:13.542 --> 00:31:16.876 ‫عندما كنت في (كازاخستان) ‫هددك شخص بمسدس 521 00:31:17.000 --> 00:31:19.334 ‫في تلك المرحلة ‫عندما يهددك شخص بمسدس 522 00:31:19.667 --> 00:31:26.042 ‫ألا تفكر في نفسك في تلك اللحظة "ربما لا يجب ‫أن نعبر كل هذه البلدان العشوائية"؟ 523 00:31:26.626 --> 00:31:30.250 ‫لا، كانت هناك كلمتان في ذهني ‫عندما هددني بالمسدس 524 00:31:30.375 --> 00:31:33.834 ‫وكان ذلك مضحكا عندما أذكره ‫إذ قلت "عجبا، لا!" 525 00:31:34.167 --> 00:31:35.834 ‫فقط 526 00:31:36.209 --> 00:31:40.292 ‫لم يكن الأمر أكثر تعقيدا 527 00:31:40.667 --> 00:31:43.542 ‫فكرت فقط "عجبا، لا!" فقط 528 00:31:43.792 --> 00:31:45.792 ‫ثم رحلنا 529 00:31:47.334 --> 00:31:50.751 ‫هذا مضحك جدا، مضحك جدا ‫كيف نسرد أنا و(تشارلي) هذه القصة 530 00:31:51.000 --> 00:31:56.959 ‫إذ كنا في مسافة طويلة في (كازاخستان) ‫وهناك جِمال للمرة الأولى 531 00:31:57.167 --> 00:32:01.834 ‫وقد أتينا على دراجتينا من (لندن) ‫إلى مكان فيه جِمال على جانب الطريق 532 00:32:02.375 --> 00:32:05.918 ‫لذا فكّرنا في أنه يجب تخليد ‫هذه اللحظة 533 00:32:06.167 --> 00:32:11.000 ‫ركنّا الدراجتين على جانب الطريق ‫ووصلت سيارة عن بعد كيلومترات، رأيناها 534 00:32:11.125 --> 00:32:16.083 ‫كانت مليئة شبانا كازاخستانيين ‫لديهم الكثير من الأسنان الذهبية 535 00:32:16.417 --> 00:32:20.501 ‫بدأوا يبتسمون لنا عبر النافذة ‫ونظروا إلى الكاميرا أرضا 536 00:32:21.125 --> 00:32:24.334 ‫ثم نظروا إلينا وسحب الشاب ‫الذي في الخلف مسدسا 537 00:32:24.459 --> 00:32:28.125 ‫لا، في قصتي أنا، هو يوجهه ‫إلي أنا مباشرة 538 00:32:28.709 --> 00:32:32.501 ‫وفي قصة (تشارلي)، يوجهه ‫مباشرة إلى (تشارلي) 539 00:32:32.751 --> 00:32:34.375 ‫لذا كلانا... تعرف 540 00:32:35.250 --> 00:32:37.626 ‫لكن بنظري، وجّهه إلي بالتأكيد 541 00:32:37.751 --> 00:32:39.792 ‫وذلك ما قلناه "عجبا، لا!" 542 00:32:39.918 --> 00:32:43.125 ‫لحسن الحظ كانت شاحنة ‫آتية من الاتجاه الآخر 543 00:32:43.292 --> 00:32:48.167 ‫ونظر (تشارلي) ورأى السيارة ‫ثم نظر إلى الشبان، هم رأوا الشاحنة 544 00:32:48.292 --> 00:32:50.751 ‫وأخفوا المسدس ورحلوا ‫لذا كنا بخير 545 00:32:50.876 --> 00:32:55.417 ‫صدقني، هذا مسلسل مذهل لأنك تأخذنا ‫إلى الكثير جدا من البلدان المختلفة 546 00:32:55.542 --> 00:32:57.918 ‫نستطيع أن نرى كيف يعيش الكثير ‫جدا من الناس المختلفين 547 00:32:58.000 --> 00:33:03.999 ‫من مقابلة جنود أطفال في ناحية من العالم ‫إلى مكالمة عجائز في ناحية أخرى 548 00:33:04.083 --> 00:33:06.375 ‫إنه مسلسل جميل وبصراحة ‫ما فضلته فيه 549 00:33:06.501 --> 00:33:09.584 ‫هو أنه جعلني أشعر بأنني أغادر ‫البيت وأجوب العالم 550 00:33:09.709 --> 00:33:14.999 ‫لذا شكرا على مسلسل مذهل آخر ‫وحظا موفقا عندما تتابع التجول على الدراجة 551 00:33:15.375 --> 00:33:18.083 ‫- شكرا كثيرا، شكرا ‫- سرتني مكالمتك 552 00:33:18.292 --> 00:33:19.999 ‫شكرا صديقي، اعتن بنفسك ‫وسرتني مكالمتك 553 00:33:20.083 --> 00:33:21.751 ‫انتهت حلقة الليلة لكن قبل الختام 554 00:33:22.167 --> 00:33:25.626 ‫ما زال الساحل الغربي يواجه ‫حرائق برية مرعبة 555 00:33:25.918 --> 00:33:30.209 ‫تدمر مساحات شاسعة جدا ‫وتهجّر آلاف الناس 556 00:33:30.876 --> 00:33:35.042 ‫التغير المناخي عنصر أساسي ‫في زيادة خطر هذه الظروف ومجالها 557 00:33:35.459 --> 00:33:39.834 ‫إحدى المنظمات التي تعمل على إيجاد ‫حلول عملية للتغير المناخي 558 00:33:40.000 --> 00:33:41.918 ‫هي "صندوق الدفاع البيئي" 559 00:33:42.542 --> 00:33:44.709 ‫إن كنتم تستطيعون مساعدتهم ‫بأية طريقة 560 00:33:44.834 --> 00:33:47.542 ‫فالرجاء دخول الرابط الظاهر في الأسفل ‫والتبرع بما تستطيعونه 561 00:33:48.334 --> 00:33:51.459 ‫إلى اللقاء في الحلقة المقبلة ‫حافظوا على سلامتكم، ضعوا قناعا 562 00:33:51.667 --> 00:33:57.375 ‫واذكروا، إن لم تحسبوا إخفاقاتكم ‫فسيكون كل شيء في الحياة نجاحا تاما 563 00:33:57.918 --> 00:34:00.459 ‫إليكم الآن اللحظة التأملية 564 00:34:01.334 --> 00:34:04.918 ‫- "متلقي وسام الحرية..." ‫- "نعم، تعرفين أنني أنظر إليك منذ فترة" 565 00:34:05.000 --> 00:34:08.542 ‫"عليّ أن أرقص معك اليوم ‫رأيت أن نظرتك تناديني" 566 00:34:08.667 --> 00:34:10.667 ‫"أريني الطريق الذي سأسلكه" 567 00:34:10.792 --> 00:34:14.042 ‫"أنت، أنت المغنطيس وأنا المعدن" 568 00:34:14.209 --> 00:34:18.959 ‫"أنا أقترب أكثر وأضع الخطة ‫والتفكير فيها فقط، يسرّع نبضي" 569 00:34:19.417 --> 00:34:24.209 ‫"الآن، أستمتع أكثر من المعتاد ‫كل حواسي تطلب المزيد" 570 00:34:24.417 --> 00:34:26.792 ‫"يجب أن يؤخذ هذا بدون متاعب" 571 00:34:27.501 --> 00:34:31.542 ‫"أريد أن أتنفس عنقك، ببطء" 572 00:34:39.167 --> 00:34:42.125 ‫"متلقي وسام الحرية (راش ليمبو) ‫يقرأ (ديسباسيتو)" 573 00:34:42.375 --> 00:34:44.751 ‫ترجمة: سكرينز انترناشونال - بيروت