﻿1
00:00:01,680 --> 00:00:07,020
،اِلتحقتُ بمنهاج الأبطال في ثانوية يو.إيه
 المدرسة المرموقة التي أنشأت عددًا كبيرًا من الأبطال

2
00:00:07,270 --> 00:00:09,570
مستمرًا في السعي جاهدًا نحو تحقيق حلمي

3
00:00:09,980 --> 00:00:13,990
أقف في وجه أية مصاعب تعترضني، لأنقذ الناس بابتسامة على وجهي

4
00:00:14,150 --> 00:00:17,490
!هذا ما أحتاجه لأصبح البطل الأقوى

5
00:01:55,380 --> 00:01:58,510
فريق كاتشان كان الثاني في بدء اختبار الشجاعة

6
00:01:58,800 --> 00:02:02,430
إذا لم يتحركا من هناك، فلا بد أنهما ليسا بعيدين

7
00:01:55,380 --> 00:01:58,380
ميدوريا إيزوكو

8
00:01:55,380 --> 00:01:58,380
الواحد للكل

9
00:01:55,380 --> 00:01:58,380
« الميزة

10
00:02:12,610 --> 00:02:13,980
!شوجي-كن

11
00:02:14,610 --> 00:02:16,190
...بحالتك الجسدية هذه

12
00:02:16,190 --> 00:02:18,700
لا يفترض أن تكون قادرًا على الحركة، صحيح؟

13
00:02:18,700 --> 00:02:22,740
شوجي ميزو

14
00:02:18,700 --> 00:02:22,740
ذراعان ناسختان

15
00:02:18,700 --> 00:02:22,740
« الميزة

16
00:02:19,320 --> 00:02:21,200
لا تفكر سوى بإنقاذ صديقك

17
00:02:21,820 --> 00:02:22,950
!يا لك من فتىً متهور

18
00:02:23,490 --> 00:02:24,870
...ذلك للتو

19
00:02:25,200 --> 00:02:26,950
!هل تقصد؟

20
00:02:27,500 --> 00:02:28,210
أجل

21
00:02:29,000 --> 00:02:33,090
إذا أردنا العبور من هنا، علينا أولًا فعل شيء حيال هذا

22
00:02:34,290 --> 00:02:39,300
توكويامي فوميكاغي

23
00:02:34,290 --> 00:02:39,300
(ظل الظلام (دارك شادو

24
00:02:34,290 --> 00:02:39,300
« الميزة

25
00:02:36,710 --> 00:02:39,340
!ابتعدا من هنا

26
00:02:39,340 --> 00:02:40,430
!وإلا ستموتان

27
00:02:41,470 --> 00:02:43,010
!توكويامي-كن

28
00:02:43,010 --> 00:02:47,020
ثورة هائجة

29
00:02:47,770 --> 00:02:50,100
ما- ما معنى ما يحدث يا شوجي-كن؟

30
00:02:50,100 --> 00:02:51,270
حافظ على هدوئك

31
00:02:51,270 --> 00:02:54,690
،بعدما أبلغتنا ماندالي عبر التخاطر بعدم الاشتباك مع الأشرار في أي قتال

32
00:02:54,740 --> 00:02:56,690
كنا في حالة تأهب على الفور

33
00:02:57,320 --> 00:02:59,860
وفي تلك اللحظة، هوجمنا من قِبل أحد الأشرار

34
00:03:03,490 --> 00:03:04,160
!شوجي

35
00:03:05,620 --> 00:03:09,410
دافعتُ عن توكويامي، واختبأتُ بين الشجيرات بعد أن قُطعَت ذراعي

36
00:03:09,410 --> 00:03:10,710
!ذراعك؟

37
00:03:10,710 --> 00:03:13,920
لا شيء يدعو للقلق، رغم إن الإصابة تبدو بليغة ولكنني لم أفقدها للأبد

38
00:03:14,540 --> 00:03:18,550
ميزتي الناسخة تسمح لي نسخ أعضاء متعددة من جسمي

39
00:03:18,550 --> 00:03:20,420
والذراع التي قُطعت كانت إحدى النسخ

40
00:03:21,050 --> 00:03:25,550
ولكن... لا أظنه استطاع تحمّل ذلك

41
00:03:26,260 --> 00:03:29,520
وميزته التي كان يكافح لكبحها، بدأت بالاهتياج خارج سيطرته

42
00:03:33,520 --> 00:03:35,810
كلما اشتد الظلام، ازدادت صعوبة سيطرته عليه

43
00:03:36,650 --> 00:03:39,530
يا لها من ميزة متقلبة المزاج

44
00:03:39,530 --> 00:03:44,870
وعلى الأرجح إن مشاعره المختلفة مثل الندم والسخط، تزيد الاهتياج سوءًا

45
00:03:45,160 --> 00:03:47,200
...يحاول كبح ميزته بكل قوته، ولكن

46
00:03:49,500 --> 00:03:51,290
!إنها تستجيب لأي حركة أو صوت

47
00:03:51,290 --> 00:03:54,460
وتتحول إلى وحش هائج يطلق هجمات عشوائية بلا تمييز

48
00:03:55,630 --> 00:03:58,590
...لا تقلقا بشأني

49
00:03:58,590 --> 00:04:00,420
...ابحثا عن الآخرين

50
00:04:00,420 --> 00:04:01,670
!ولتساعداهم...

51
00:04:03,300 --> 00:04:05,640
!فلتهدأ يا دارك شادو

52
00:04:06,260 --> 00:04:08,260
نقطة ضعف دارك شادو هي الضوء

53
00:04:08,680 --> 00:04:12,390
إذا قُدناه إلى نار أو أعدناه إلى المعسكر، قد ننجح في تهدئته

54
00:04:13,190 --> 00:04:13,980
...ميدوريا

55
00:04:14,900 --> 00:04:17,020
،مهما كان الظرف الذي أواجهه

56
00:04:17,020 --> 00:04:19,860
لا أريد أن أكون شخصًا يتخلى عن صديقه في معاناته

57
00:04:20,530 --> 00:04:24,240
قلقك على باكوغو هو ما جعلك تأتي هنا رغم سوء حالة جسدك، صحيح؟

58
00:04:24,740 --> 00:04:26,450
،إذا تظن أنك ما تزال قادرًا على الحركة

59
00:04:26,990 --> 00:04:29,870
سأستدرج دارك شادو بعيدًا، وأفتح لك ممرًا للعبور

60
00:04:30,910 --> 00:04:32,160
...تمهّل

61
00:04:32,160 --> 00:04:34,160
المسافة بعيدة إلى المعسكر أو النيران

62
00:04:34,160 --> 00:04:35,750
...هذا سيجعلك في خطر

63
00:04:37,460 --> 00:04:38,840
أعي ذلك

64
00:04:38,840 --> 00:04:41,210
إنقاذ الناس لا يخلو من المخاطر

65
00:04:41,210 --> 00:04:43,590
هذا ما يجعل الشخص يسمى بطلًا

66
00:04:45,720 --> 00:04:48,060
هل ستبقى معي لإنقاذ توكويامي؟

67
00:04:48,640 --> 00:04:50,470
أم ستسرع نحو مساعدة باكوغو؟

68
00:04:51,180 --> 00:04:53,490
ماذا ستختار يا ميدوريا؟

69
00:04:58,230 --> 00:05:00,110
آسف يا شوجي-كن

70
00:05:00,770 --> 00:05:04,280
مونفيش

71
00:05:00,770 --> 00:05:04,280
السنّ النصل

72
00:05:00,770 --> 00:05:04,280
(عدوّ (شرير

73
00:05:00,770 --> 00:05:04,280
« الميزة

74
00:05:01,250 --> 00:05:05,650
...لحم... قطعة لحم

75
00:05:05,990 --> 00:05:08,370
!اللحم

76
00:05:13,290 --> 00:05:14,870
!لا أستطيع الاقتراب منه! سحقًا

77
00:05:15,250 --> 00:05:17,430
خياري الوحيد هو تفجيره بقوّتي الكاملة إذًا

78
00:05:17,430 --> 00:05:18,380
!لا تفعل

79
00:05:18,380 --> 00:05:20,550
!إذا اشتعلت النيران بالأشجار، فلتطفئها بجليدك

80
00:05:20,540 --> 00:05:23,550
تودوروكي شوتو

81
00:05:20,540 --> 00:05:23,550
نصف ساخن-نصف بارد

82
00:05:20,540 --> 00:05:23,550
« الميزة

83
00:05:20,790 --> 00:05:23,300
الانفجار سيضعف مجال رؤيتي أيضًا

84
00:05:23,300 --> 00:05:25,470
ماذا لو لم أستطع إخمادها كلها؟

85
00:05:25,470 --> 00:05:27,640
خصمنا يتفوق علينا في المسافة وإمكانية الحركة

86
00:05:27,630 --> 00:05:30,220
باكوغو كاتسوكي

87
00:05:27,630 --> 00:05:30,220
انفجار

88
00:05:27,630 --> 00:05:30,220
« الميزة

89
00:05:32,930 --> 00:05:34,980
!هناك! أستطيع رؤية جليد

90
00:05:34,980 --> 00:05:36,440
!إنهما وسط قتال

91
00:05:40,860 --> 00:05:42,520
!باكوغو! تودوروكي

92
00:05:42,520 --> 00:05:43,900
...أيًا كان منكما، أرجوكما

93
00:05:43,900 --> 00:05:45,030
!أشعلا ضوءًا...

94
00:05:45,030 --> 00:05:46,820
!لحم

95
00:05:55,410 --> 00:05:57,330
آسف يا شوجي-كن

96
00:05:58,210 --> 00:06:00,420
إن كان الأمر هكذا، لديّ فكرة

97
00:06:00,420 --> 00:06:01,210
ما هي؟

98
00:06:01,210 --> 00:06:03,460
،بما أنه يستجيب للصوت

99
00:06:03,460 --> 00:06:06,360
انسخ أذرعًا متعددة واستخدمها طُعمًا لاستدراجه

100
00:06:06,670 --> 00:06:09,570
وهكذا نجعله يطاردنا من دون مهاجمتنا

101
00:06:10,340 --> 00:06:12,640
ولكننا سنقوده نحو كاتشان

102
00:06:12,640 --> 00:06:14,850
يستطيع تهدئة دارك شادو بإطلاق انفجاره

103
00:06:15,600 --> 00:06:18,060
...إذا كان يجب عليّ اختيار أحدهما

104
00:06:18,060 --> 00:06:20,150
!فسأختار إنقاذهما كليهما...

105
00:06:21,400 --> 00:06:22,600
!كاتشان

106
00:06:23,430 --> 00:06:25,320
شوجي وميدوريا؟

107
00:06:25,320 --> 00:06:26,190
...وأيضًا

108
00:06:26,530 --> 00:06:27,510
توكويامي؟...

109
00:06:29,200 --> 00:06:30,360
!أشعل ضوءًا في الحال

110
00:06:30,360 --> 00:06:31,700
!فقدَ توكويامي السيطرة

111
00:06:33,240 --> 00:06:34,830
هجمات عشوائية إذًا؟

112
00:06:34,830 --> 00:06:35,830
...إذًا، بنيراني

113
00:06:35,830 --> 00:06:36,830
انتظر يا غبي

114
00:06:38,350 --> 00:06:42,080
...لحم... أريد لحمًا

115
00:06:42,080 --> 00:06:45,380
...كلا... لن أغفر لك

116
00:06:45,380 --> 00:06:48,840
أنا الوحيد الذي يُسمح لي النظر إلى أحشاء هؤلاء الصغار

117
00:06:49,300 --> 00:06:52,550
!لا تجرؤ على سرقتهم مني

118
00:06:53,100 --> 00:06:54,300
!لا تستفزني

119
00:06:54,300 --> 00:06:57,220
!أيها الحثالة

120
00:07:00,270 --> 00:07:01,560
...انظروا

121
00:07:13,990 --> 00:07:17,080
!لم أكتفِ بعد

122
00:07:28,210 --> 00:07:31,180
أنا أسوأ من تتوافق معه، كما ترى

123
00:07:32,180 --> 00:07:34,300
آسف، شكرًا على المساعدة

124
00:07:36,810 --> 00:07:40,390
...خصمنا الذي بالكاد كنا نقاومه، بينما هو في لحظة خاطفة

125
00:07:40,930 --> 00:07:42,690
توكويامي، أأنت بخير؟

126
00:07:43,400 --> 00:07:45,270
أحسنتَ في تنفيذ ما طلبناه منك

127
00:07:45,340 --> 00:07:47,690
!توكويامي-كن! لا تقاومه

128
00:07:47,690 --> 00:07:51,320
!سلّم نفسك لـ دارك شادو

129
00:07:52,110 --> 00:07:54,230
شوجي، أنا آسف

130
00:07:54,780 --> 00:07:58,410
وأعتذر منك يا ميدوريا أيضًا، فقد كنتُ ضعيف القلب

131
00:07:59,370 --> 00:08:02,920
سمحتُ للغضب أن يتملّكني، وأطلقتُ العنان لـ دارك شادو

132
00:08:03,790 --> 00:08:07,540
،تأثير الظلام الحالك إضافة إلى غضبي

133
00:08:07,540 --> 00:08:09,760
أدى إلى تحفيز اهتياجه

134
00:08:10,090 --> 00:08:15,360
وفي النهاية أصبح في غاية القوة إلى درجة عدم قدرتي على كبحه، والنتيجة إيذاء شوجي

135
00:08:16,180 --> 00:08:17,890
لنؤجل هذا إلى وقت لاحق

136
00:08:18,390 --> 00:08:20,860
هذا ما كنت ستقوله عادةً، صحيح؟

137
00:08:26,650 --> 00:08:27,980
تذكرت

138
00:08:27,980 --> 00:08:31,030
تأكدنا من أن أحد أهداف الأشرار هو كاتشان

139
00:08:31,440 --> 00:08:32,780
باكوغو؟

140
00:08:32,780 --> 00:08:35,070
تقصد أن حياته في خطر؟ لماذا؟

141
00:08:35,070 --> 00:08:36,660
لا أعلم

142
00:08:36,660 --> 00:08:37,530
...المهم الآن

143
00:08:37,530 --> 00:08:42,830
ڤلاد كينغ والأستاذ آيزاوا في المعسكر، لهذا أظنه أكثر مكان آمن بوجود بطلين محترفين

144
00:08:43,000 --> 00:08:44,370
فهمت

145
00:08:44,540 --> 00:08:48,500
هذا يعني أن مهمتنا الآن هي اصطحاب باكوغو إلى هناك

146
00:08:48,500 --> 00:08:52,380
ولكن ما يزال فريق بوسّي-كاتس يقاتل في المساحة الخالية

147
00:08:52,380 --> 00:08:55,930
عودتنا على ذلك الطريق سيجذب انتباه العدو نحونا ونخسر وقتًا

148
00:08:55,930 --> 00:08:57,260
الحل الأفضل هو طريق مباشر

149
00:08:57,590 --> 00:08:59,300
لا نعلم عدد عدوّنا

150
00:08:59,300 --> 00:09:01,270
من المحتمل اصطدامنا بأحدهم فجأة

151
00:09:01,270 --> 00:09:03,430
يمكننا الاستفادة من قدرة شوجي-كن في البحث

152
00:09:03,430 --> 00:09:06,100
وكذلك لدينا قدرة تودوروكي-كن للتجميد

153
00:09:06,100 --> 00:09:08,400
...وإذا كنتَ لا تمانع يا توكويامي-كن

154
00:09:08,440 --> 00:09:11,190
لدينا دارك شادو الذي لا يُقهر مع طريقة متوفرة للسيطرة عليه

155
00:09:15,150 --> 00:09:17,160
...بصراحة، بمجموعتنا الحالية

156
00:09:17,490 --> 00:09:20,040
قد نكون ندًا مخيفًا حتى لـ أول مايت...

157
00:09:20,580 --> 00:09:22,330
!ما خطبكم؟

158
00:09:22,330 --> 00:09:23,700
ابق في وسطنا وحسب

159
00:09:23,780 --> 00:09:26,580
!لا أحتاج حماية منكم، أيها الحثالة

160
00:09:26,580 --> 00:09:27,250
!هيا بنا

161
00:09:27,250 --> 00:09:28,290
!لا تتجاهلوني

162
00:09:28,290 --> 00:09:29,590
احرص على اللحاق بنا

163
00:09:29,590 --> 00:09:31,250
!لا تأمرني

164
00:09:34,170 --> 00:09:36,510
عودة الجميع سالمين

165
00:09:37,090 --> 00:09:40,200
إذا نجحنا في ذلك، سنحقق انتصارنا

166
00:09:40,970 --> 00:09:44,980
تستطيع جعل الأجسام تطفو منعدمة الوزن بمجرد لمسها بأطراف أصابع يدها

167
00:09:40,970 --> 00:09:44,980
الانتماء: ثانوية يو.إيه، الصف الأول-أ

168
00:09:40,970 --> 00:09:44,980
تاريخ الميلاد: 27 - ديسمبر

169
00:09:40,970 --> 00:09:44,980
الطول: 156 سم

170
00:09:40,970 --> 00:09:44,980
"فصيلة الدم: "ب

171
00:09:40,970 --> 00:09:44,980
التفضيل: الطعام الياباني

172
00:09:40,970 --> 00:09:44,980
أوراراكا أوتشاكو

173
00:09:40,970 --> 00:09:44,980
انعدام الجاذبية الأرضية

174
00:09:40,970 --> 00:09:44,980
الميزة

175
00:09:44,980 --> 00:09:48,980
يمكنها فعل كل ما يفعل الضفدع، مثل مدّ لسانها لمسافة بعيدة

176
00:09:44,980 --> 00:09:48,980
الانتماء: ثانوية يو.إيه، الصف الأول-أ

177
00:09:44,980 --> 00:09:48,980
تاريخ الميلاد: 2 - ديسمبر

178
00:09:44,980 --> 00:09:48,980
الطول: 150 سم

179
00:09:44,980 --> 00:09:48,980
"فصيلة الدم: "ب

180
00:09:44,980 --> 00:09:48,980
التفضيل: حلوى الهلام

181
00:09:44,980 --> 00:09:48,980
أسوي تسويو

182
00:09:44,980 --> 00:09:48,980
ضفدعة

183
00:09:44,980 --> 00:09:48,980
الميزة

184
00:09:49,520 --> 00:09:52,940
قبل خمس دقائق

185
00:09:53,530 --> 00:09:55,190
أوتشاكو-تشان، هل ذراعك بخير؟

186
00:09:55,190 --> 00:09:57,950
أوراراكا أوتشاكو

187
00:09:55,190 --> 00:09:57,950
انعدام الجاذبية الأرضية

188
00:09:55,190 --> 00:09:57,950
« الميزة

189
00:09:55,190 --> 00:09:57,950
أسوي تسويو

190
00:09:55,190 --> 00:09:57,950
ضفدعة

191
00:09:55,190 --> 00:09:57,950
« الميزة

192
00:09:56,150 --> 00:09:57,710
نعم، مجرد خدش

193
00:10:01,280 --> 00:10:03,580
قليل جدًا، غير كافٍ

194
00:10:00,910 --> 00:10:03,580
توغا هيميكو

195
00:10:00,910 --> 00:10:03,580
(عدوّ (شريرة

196
00:10:03,990 --> 00:10:06,710
!من الدناءة أن تقومي بهجوم مباغت هكذا

197
00:10:06,710 --> 00:10:07,920
من تكونين أنتِ؟

198
00:10:07,920 --> 00:10:09,670
أنا توغا

199
00:10:09,670 --> 00:10:11,710
كلتاكما ظريفتان

200
00:10:12,170 --> 00:10:14,710
أوراراكا-سان وأسوي-سان

201
00:10:15,050 --> 00:10:16,420
تعرف اسمينا

202
00:10:16,420 --> 00:10:18,340
ربما من المهرجان الرياضي

203
00:10:18,340 --> 00:10:22,350
على أية حال، إنها تملك معلومات عنا وهذا يجعلنا في موقف ضعيف

204
00:10:22,350 --> 00:10:24,180
ولكن الدماء غير الكافية لا ترضيني

205
00:10:24,810 --> 00:10:29,940
...عادةً أقوم بامتصاص الدماء مباشرة من الجرح لأحصل على المزيد، ولكن

206
00:10:30,480 --> 00:10:36,900
ستبدأ هذه الآلة بامتصاص الدماء من مجرد جرح 
صغير حالما أغرسها فيه، مما يسهّل سير عملي بشكل أسرع

207
00:10:38,110 --> 00:10:39,030
!سأغرسها الآن

208
00:10:39,410 --> 00:10:40,450
!إنها قادمة

209
00:10:40,450 --> 00:10:41,280
!أوتشاكو-تشان

210
00:10:42,830 --> 00:10:44,160
!اركضي إلى المعسكر

211
00:10:44,160 --> 00:10:48,330
لم يُسمح لنا القتال باستخدام ميزاتنا لأجل هزيمة الأشرار، بل لحماية أنفسنا

212
00:10:48,330 --> 00:10:50,170
ذلك من طبع الأستاذ آيزاوا

213
00:10:50,500 --> 00:10:51,460
وأنتِ أيضًا يا تسويو-تشان

214
00:10:51,460 --> 00:10:53,090
...بالطبع، حتى أنا

215
00:10:56,650 --> 00:10:57,800
تسويو-تشان؟

216
00:10:58,300 --> 00:11:01,760
...تسويو-تشان... تسويو-تشان

217
00:11:01,760 --> 00:11:02,800
~ غيرو

218
00:11:03,100 --> 00:11:05,310
!يا للاسم الظريف

219
00:11:05,310 --> 00:11:06,890
سأناديك به أنا أيضًا

220
00:11:06,890 --> 00:11:07,890
لا تفعلي

221
00:11:07,890 --> 00:11:11,850
وحدهم من أريد منهم مناداتي به هم الذين أريدهم أن يكونوا أصدقاءً لي

222
00:11:12,730 --> 00:11:16,780
!رائع! إذًا سأكون صديقتك أيضًا. مرحى

223
00:11:16,780 --> 00:11:17,690
!تسويو-تشان

224
00:11:18,070 --> 00:11:21,950
أنت تنزفين يا صديقتي تسويو-تشان

225
00:11:21,950 --> 00:11:26,410
أليست جميلة؟ أحب الدماء جدًا

226
00:11:26,410 --> 00:11:27,790
!ابتعدي عنها

227
00:11:29,400 --> 00:11:30,710
،ضد خصم يحمل سكينًا

228
00:11:30,710 --> 00:11:33,500
،ثبّتي جسمك على قدم واحدة واختفي من مجال رؤية خصمك

229
00:11:33,880 --> 00:11:36,210
،اقبضي رسغه وأمسكي مؤخرة عنقه

230
00:11:36,210 --> 00:11:39,420
!ثم وبكل قوّتك... اسحبيه واطرحيه أرضًا

231
00:11:39,800 --> 00:11:43,550
هذا أسلوب القتال عن قرب الذي تعلّمته خلال فترة تدريبي العملي

232
00:11:45,050 --> 00:11:47,530
!الفنون القتالية للدفاع عن النفس لـ غانهيد

233
00:11:48,520 --> 00:11:50,480
!مذهلة يا أوتشاكو-تشان

234
00:11:50,480 --> 00:11:53,230
تسويو-تشان، أيمكنك تقييد يديها بلسانك؟

235
00:11:53,600 --> 00:11:55,060
هل يؤلمك؟

236
00:11:55,060 --> 00:11:56,440
أمهليني بعض الوقت للساني

237
00:11:57,150 --> 00:11:58,610
أوتشاكو-تشان

238
00:11:58,610 --> 00:11:59,940
أنتِ رائعة أيضًا

239
00:12:01,280 --> 00:12:03,720
تنبعث منك رائحة تشبه رائحتي

240
00:12:05,160 --> 00:12:07,160
ثمة شخص تحبينه، صحيح؟

241
00:12:09,070 --> 00:12:14,060
كما أنك تشعرين برغبة في أن تكوني مثله، صحيح؟

242
00:12:14,920 --> 00:12:19,250
<i>!سأفوز! سأفوز أنا أيضًا مثل ديكو-كن

243
00:12:19,670 --> 00:12:21,010
أستطيع معرفة ذلك

244
00:12:21,880 --> 00:12:23,630
فنحن عذراوتان

245
00:12:24,680 --> 00:12:26,550
ما أمر... هذه الفتاة؟

246
00:12:27,100 --> 00:12:30,180
تريدين أن تكوني مثل الشخص الذي تحبّيه، صحيح؟

247
00:12:30,180 --> 00:12:32,200
هذا بديهي، صحيح؟

248
00:12:32,200 --> 00:12:35,730
حتى إنك تتزيّنين بأشياء مشابهة لتبدين مثله، صحيح؟

249
00:12:35,730 --> 00:12:39,820
ولكن مهما فعلتِ فلا تشعرين ببلوغك الحد الكافي لإرضائك، صحيح؟

250
00:12:39,820 --> 00:12:43,040
وفي النهاية ترغبين في أن تكوني ذاك الشخص ذاته، صحيح؟

251
00:12:43,040 --> 00:12:45,110
ما باليد حيلة، صحيح؟

252
00:12:45,630 --> 00:12:48,320
ما نوع الشخص الذي تفضلينه؟

253
00:12:49,080 --> 00:12:53,460
أحب الأشخاص ذوي الحال المزرية وتنبعث منهم رائحة الدماء

254
00:12:54,000 --> 00:12:57,000
!لهذا ينتهي المطاف دائمًا بأن أقطّعهم إربًا

255
00:12:57,750 --> 00:13:01,130
أخبريني يا أوتشاكو-تشان، ألستِ تستمتعين؟

256
00:13:01,130 --> 00:13:04,050
أليس ممتعًا الحديث عن أحبائنا؟

257
00:13:05,720 --> 00:13:07,050
!أوتشاكو-تشان

258
00:13:07,050 --> 00:13:09,970
...مصّ، مصّ، مصّ، مصّ

259
00:13:09,970 --> 00:13:11,470
...مصّ، مصّ

260
00:13:11,470 --> 00:13:14,140
...مصّ، مصّ، مصّ، مصّ

261
00:13:14,140 --> 00:13:14,600
!أوراراكا؟

262
00:13:14,600 --> 00:13:17,560
!شوجي-تشان والرفاق

263
00:13:18,360 --> 00:13:19,110
!تبًا

264
00:13:19,770 --> 00:13:22,990
...تجمّع عدد كبير ولا أريد أن أُقتَل، ولهذا

265
00:13:23,490 --> 00:13:24,510
باي باي

266
00:13:30,370 --> 00:13:32,160
!انتظري -
!هذا خطر -

267
00:13:32,160 --> 00:13:34,590
لا نعلم ما نوع الميزة التي تمتلكها

268
00:13:35,070 --> 00:13:37,170
مَن كانت تلك المرأة؟

269
00:13:37,170 --> 00:13:39,340
إحدى الأشرار، وهي مجنونة

270
00:13:39,340 --> 00:13:40,880
!أوراراكا-سان، أنتِ مصابة

271
00:13:40,880 --> 00:13:43,380
اطمئن، أستطيع المشي بسهولة

272
00:13:43,380 --> 00:13:45,160
!بل أنت المصاب بشدة يا ديكو-كن

273
00:13:45,720 --> 00:13:47,010
ليس هذا الوقت المناسب لتبادل الحديث

274
00:13:47,010 --> 00:13:47,890
لنتحرك بسرعة

275
00:13:47,890 --> 00:13:50,550
المهم الآن، مسرور أنكما بخير

276
00:13:50,550 --> 00:13:52,100
أجل، تعالا معنا

277
00:13:52,100 --> 00:13:56,060
إننا نحمي كاتشان حاليًا بينما نتجه عائدين إلى المعسكر

278
00:13:56,060 --> 00:13:57,140
غيرو ~؟

279
00:13:57,140 --> 00:13:59,560
حماية باكوغو-تشان؟

280
00:13:59,560 --> 00:14:02,360
وأين هو باكوغو-تشان؟

281
00:14:03,280 --> 00:14:04,610
ما الذي تقولين؟

282
00:14:04,610 --> 00:14:06,560
...كاتشان موجود خلفنا

283
00:14:08,920 --> 00:14:10,410
،في ظرف حرج كهذا

284
00:14:10,740 --> 00:14:13,890
لم يتهاون أحد في اتخاذ الحذر

285
00:14:14,330 --> 00:14:15,450
...ورغم ذلك

286
00:14:15,450 --> 00:14:16,540
...إذا تبحثون عنه

287
00:14:17,370 --> 00:14:19,920
أخذتُه باستخدام سحري...

288
00:14:21,460 --> 00:14:25,300
إنه ليس موهبة تنتمي إلى جانب الأبطال

289
00:14:25,300 --> 00:14:28,510
سنأخذه إلى مسرح حيث يستطيع التألق فيه أكثر

290
00:14:26,010 --> 00:14:28,510
مستر كومبريس

291
00:14:26,010 --> 00:14:28,510
(عدوّ (شرير

292
00:14:29,300 --> 00:14:30,340
!أعِده

293
00:14:30,340 --> 00:14:32,050
أعيده؟

294
00:14:32,050 --> 00:14:33,760
!يا لغرابة ما تقول

295
00:14:33,760 --> 00:14:36,020
باكوغو-كن ليس مِلكًا لأحد

296
00:14:36,480 --> 00:14:39,770
إنه مِلكٌ لنفسه، أيها الأناني

297
00:14:39,770 --> 00:14:41,150
!أعِده

298
00:14:41,150 --> 00:14:41,760
!ابتعدي

299
00:14:43,480 --> 00:14:44,980
...ما نسعى لتوضيحه له وحسب

300
00:14:44,980 --> 00:14:50,860
،هو أن طريق المبادئ المتعصبة الذي يسير عليه الآن
نريده أن يعرف بأنه ليس الطريق الوحيد المتاح له ليسلكه

301
00:14:52,070 --> 00:14:55,410
لأن أطفال هذه الأيام يتم اختيار مبادئهم لهم

302
00:14:56,620 --> 00:15:00,080
!ليس باكوغو فقط، حتى توكويامي ليس هنا

303
00:15:00,080 --> 00:15:03,130
هل اختطف الاثنين من الخلف من دون صوت؟

304
00:15:03,130 --> 00:15:04,800
أية ميزة لديه؟

305
00:15:05,170 --> 00:15:07,630
...حديثك معنا في هذا الوضع بهذه الجرأة

306
00:15:07,630 --> 00:15:08,760
هل تستخف بنا؟

307
00:15:08,760 --> 00:15:11,260
كنتُ فنانًا ترفيهيًا في الأصل

308
00:15:11,260 --> 00:15:12,640
اعذرني على عادتي السيئة

309
00:15:12,760 --> 00:15:15,810
أخذي لـ توكويامي-كن كان ارتجالًا مني وحسب

310
00:15:16,810 --> 00:15:19,940
"مونفيش، الرجل ذو "السنّ النصل

311
00:15:19,940 --> 00:15:25,070
إنه، رغم مظهره، سفاح محكوم عليه بالإعدام رُفض طلب الاستئناف في قضيته

312
00:15:25,070 --> 00:15:29,650
،بتلك القوة العنيفة الفطرية التي سحقت ذاك السفاح بضربة واحدة

313
00:15:29,650 --> 00:15:31,660
قررتُ أخذه أيضًا

314
00:15:31,660 --> 00:15:34,240
!أيها الوغد! لا تأخذهما

315
00:15:34,240 --> 00:15:35,240
!ميدوريا! اهدأ

316
00:15:35,700 --> 00:15:36,830
اعتني به يا أوراراكا

317
00:15:37,200 --> 00:15:38,120
حسنًا

318
00:15:44,540 --> 00:15:45,630
،اعذرني

319
00:15:45,960 --> 00:15:49,260
الخداع والفرار هما في الحقيقة تخصصي الوحيد

320
00:15:49,760 --> 00:15:53,260
لن أغامر بخوض قتال ضد متدربين لمنصب الأبطال

321
00:15:53,260 --> 00:15:54,720
!فرقة الطليعة القتالية

322
00:15:54,720 --> 00:15:56,680
!تم القبض على الهدف بنجاح

323
00:15:56,680 --> 00:15:59,480
رغم المدة القصيرة، ولكن هذه نهاية المهمة

324
00:15:59,480 --> 00:16:02,770
!وكما هي الخطة، تجمّعوا في نقطة الاستعادة خلال الدقائق الخمس التالية

325
00:16:03,900 --> 00:16:06,440
قال إنها نهاية المهمة؟

326
00:16:06,440 --> 00:16:07,270
!كلا

327
00:16:07,270 --> 00:16:08,650
!لن أسمح لك

328
00:16:08,650 --> 00:16:10,070
!لن تهرب أبدًا

329
00:16:12,400 --> 00:16:14,410
مهلًا يا دابي، هل سمعت الإعلان؟

330
00:16:14,410 --> 00:16:15,870
!أشتعل حماسة

331
00:16:15,870 --> 00:16:18,790
!أنجز مستر كومبريس عمله بسرعة وبنجاح

332
00:16:18,790 --> 00:16:20,500
رغم إنه استغرق وقتًا أكثر مما ينبغي

333
00:16:20,500 --> 00:16:22,080
أصابني النعاس

334
00:16:21,870 --> 00:16:24,880
دابي

335
00:16:21,870 --> 00:16:24,830
(عدوّ (شرير

336
00:16:22,080 --> 00:16:23,500
لا تقل ذلك

337
00:16:23,500 --> 00:16:25,290
فقد قام بعمل جيد

338
00:16:25,290 --> 00:16:27,710
كل ما بقي الآن هو انتظار عودة الآخرين هنا

339
00:16:27,710 --> 00:16:30,130
توايس

340
00:16:27,710 --> 00:16:30,130
(عدوّ (شرير

341
00:16:28,170 --> 00:16:29,250
!غير صحيح

342
00:16:29,250 --> 00:16:30,130
!معك حق

343
00:16:30,550 --> 00:16:35,430
من المفترض، حسب الخطة، أن هذا المكان يصعب إيجاده بسبب جدار النيران والغاز

344
00:16:35,590 --> 00:16:37,510
ولكن الغاز تلاشى تمامًا

345
00:16:38,140 --> 00:16:40,520
أعتقد أن ليس كل شيء يسير كما تم التخطيط له

346
00:16:40,520 --> 00:16:41,640
!بالتأكيد

347
00:16:40,520 --> 00:16:42,730
آوياما يوغا

348
00:16:40,520 --> 00:16:42,730
ليزر السُرّة

349
00:16:40,520 --> 00:16:42,730
« الميزة

350
00:16:41,640 --> 00:16:42,730
!كل شيء حسب الخطة

351
00:16:43,140 --> 00:16:47,110
آوياما-سان، عليّ الذهاب لمساعدة تلاميذ شعبة-بي

352
00:16:47,110 --> 00:16:50,110
جيرو كيوكا

353
00:16:47,110 --> 00:16:50,110
مقبس سماعة الأذن

354
00:16:47,110 --> 00:16:50,110
« الميزة

355
00:16:47,110 --> 00:16:50,110
هاغاكوري تورو

356
00:16:47,110 --> 00:16:50,110
اختفاء

357
00:16:47,110 --> 00:16:50,110
« الميزة

358
00:16:47,440 --> 00:16:50,820
أرجو منك أخذ هاتين الاثنتين إلى المعسكر

359
00:16:52,070 --> 00:16:53,270
...تلاشى الغاز

360
00:16:53,780 --> 00:16:55,750
ثمة من هزم العدو

361
00:16:56,240 --> 00:16:57,380
!إنهم يقاتلون

362
00:16:58,160 --> 00:16:59,030
...أنا

363
00:16:59,620 --> 00:17:00,490
ماذا سأفعل؟...

364
00:17:02,330 --> 00:17:03,250
هل التقَت عيوننا؟

365
00:17:12,920 --> 00:17:13,670
!مهلًا يا دابي

366
00:17:13,970 --> 00:17:16,340
تذكرتُ أمرًا لا علاقة له بأي شيء مهم

367
00:17:16,340 --> 00:17:18,350
ولكن ألا بأس من عدم مناداة المدعو نومو؟

368
00:17:18,680 --> 00:17:21,350
ألم تقل إنه لا يستجيب إلا لصوتك فقط؟

369
00:17:21,350 --> 00:17:22,850
أليس هذا مهمًا للغاية؟

370
00:17:22,850 --> 00:17:24,810
بلى، بالضبط

371
00:17:24,810 --> 00:17:28,520
أنت من ذكّرتني باستخدامه في القتال

372
00:17:28,520 --> 00:17:30,360
!فلتكن ممتنًا! انحنِ شكرًا لي

373
00:17:30,860 --> 00:17:34,280
وحشي الخاص الذي أعطانيه شيغاراكي

374
00:17:34,280 --> 00:17:36,780
على الأرجح إنه قتل شخصًا واحدًا على الأقل الآن

375
00:17:37,440 --> 00:17:39,700
!ويلي! هذا خطر

376
00:17:39,700 --> 00:17:42,370
!إنه خطر جدًا

377
00:17:42,370 --> 00:17:44,540
ياويوروزو، أما زلتِ حية؟

378
00:17:44,540 --> 00:17:46,330
!اسمعيني! اركضي أرجوكِ

379
00:17:44,540 --> 00:17:47,540
أواسي يوسيتسو

380
00:17:44,540 --> 00:17:47,540
لِحام

381
00:17:44,540 --> 00:17:47,540
« الميزة

382
00:17:46,330 --> 00:17:47,880
!سيلحق بنا

383
00:17:47,880 --> 00:17:49,960
...أنا آسفة

384
00:17:49,960 --> 00:17:51,420
!أواسي-سان...

385
00:17:50,750 --> 00:17:54,720
ياويوروزو مومو

386
00:17:50,750 --> 00:17:54,720
الصُنع

387
00:17:50,750 --> 00:17:54,720
« الميزة

388
00:17:51,420 --> 00:17:54,550
أنا... بخير

389
00:17:54,550 --> 00:17:56,530
حين استعدتُ وعيي، كنتُ ملقاة على الأرض

390
00:17:56,880 --> 00:17:59,300
لا أملك أية فكرة عمّا حدث لي

391
00:17:59,680 --> 00:18:01,720
!تبًا! سحقًا

392
00:18:02,930 --> 00:18:03,810
ما هذا؟

393
00:18:03,810 --> 00:18:05,390
!ما الذي يحدث؟

394
00:18:05,390 --> 00:18:07,810
!ما هذا؟

395
00:18:17,490 --> 00:18:18,780
ما الأمر؟

396
00:18:19,240 --> 00:18:20,410
لماذا يغادر؟

397
00:18:21,240 --> 00:18:24,400
أهذا يعني أنهم حققوا هدف المهمة؟

398
00:18:25,200 --> 00:18:26,760
...إذًا، هل يعقل أن

399
00:18:27,210 --> 00:18:28,420
!باكوغو-سان

400
00:18:29,630 --> 00:18:30,670
...اتخذي قرارًا

401
00:18:31,630 --> 00:18:34,370
ما أسوأ ظرف محتمل الحدوث يا مومو؟

402
00:18:34,760 --> 00:18:37,340
ومن ذلك، ما أفضل ما يمكنك فعله الآن؟

403
00:18:37,970 --> 00:18:40,800
...أواسي-سان، استخدم ميزتك على هذا

404
00:18:40,800 --> 00:18:42,470
!وألصقه عليه، رجاءً...

405
00:18:42,470 --> 00:18:44,810
ما هذا؟ زر؟

406
00:18:44,810 --> 00:18:46,230
!نفّذ بسرعة وحسب

407
00:18:46,230 --> 00:18:47,100
!قبل ابتعاده

408
00:18:47,190 --> 00:18:49,370
...لم أعد أفهم شيئًا مما يحدث، ولكن

409
00:18:54,440 --> 00:18:56,190
ألصقتُه، كما طلبتِ

410
00:18:56,190 --> 00:18:58,150
شكرًا، أواسي-سان

411
00:18:58,150 --> 00:19:00,360
كان مرعبًا جدًا

412
00:19:00,820 --> 00:19:01,780
!لنهرب

413
00:19:01,780 --> 00:19:02,950
أجل

414
00:19:02,950 --> 00:19:05,240
ماغوني

415
00:19:02,950 --> 00:19:05,240
(عدوّ (شرير

416
00:19:03,330 --> 00:19:05,410
مهلًا يا سبينر، هذا ذنبك

417
00:19:05,410 --> 00:19:06,950
!اخرسي

418
00:19:06,950 --> 00:19:11,630
إذا كنت ستلقين اللوم على أحد، فليكن على اقترافك أفعالًا شريرة

419
00:19:08,580 --> 00:19:11,630
تورا

420
00:19:08,580 --> 00:19:11,630
« الميزة

421
00:19:08,580 --> 00:19:11,630
مرونة

422
00:19:08,580 --> 00:19:11,630
بطل محترف

423
00:19:11,630 --> 00:19:14,590
كما سمعت يا سبينر الشر

424
00:19:11,630 --> 00:19:14,130
ماندالي

425
00:19:11,630 --> 00:19:14,130
« الميزة

426
00:19:11,630 --> 00:19:14,130
تخاطر

427
00:19:11,630 --> 00:19:14,130
بطلة محترفة

428
00:19:14,590 --> 00:19:17,050
ابتعدي عني، أيتها المرأة القذرة

429
00:19:14,630 --> 00:19:17,050
سبينر

430
00:19:14,630 --> 00:19:17,050
(عدوّ (شرير

431
00:19:17,460 --> 00:19:20,090
!سحقًا! سيعود ستاين للحياة

432
00:19:20,090 --> 00:19:23,140
أسمعتِ؟ إرادته ستظل حيّة هنا

433
00:19:23,140 --> 00:19:24,930
!من خلالي

434
00:19:25,350 --> 00:19:30,310
!يجب أن أطهّركم أيها الأبطال الفاسدين وذاك الفتى ذي النظارة

435
00:19:30,310 --> 00:19:31,440
كلامك غير مفهوم

436
00:19:31,900 --> 00:19:35,400
على أية حال، لم تُظهر لنا ميزتك بعد

437
00:19:35,400 --> 00:19:36,820
!اخرسي وابتعدي

438
00:19:36,820 --> 00:19:38,440
...أجل

439
00:19:38,740 --> 00:19:40,450
...سأطلب من كليكما

440
00:19:40,450 --> 00:19:43,820
كوروغيري

441
00:19:40,450 --> 00:19:43,820
بوابة التشويه

442
00:19:40,450 --> 00:19:43,820
(عدوّ (شرير

443
00:19:40,450 --> 00:19:43,820
« الميزة

444
00:19:41,530 --> 00:19:43,450
أن تتنحّيا قليلًا...

445
00:19:45,780 --> 00:19:47,910
!تبًا لذاك المقنّع، سريع جدًا

446
00:19:47,910 --> 00:19:49,290
أتمنى لو إيدا-كن هنا

447
00:19:49,290 --> 00:19:52,710
متفاجئ من المستوى المتدنّي لتلاميذ منهاج الأبطال على خلاف ما توقعت

448
00:19:52,710 --> 00:19:53,630
!سحقًا

449
00:19:54,210 --> 00:19:57,010
لا يجب علينا الاستسلام

450
00:19:57,840 --> 00:20:01,260
علينا اللحاق به... واستعادتهما

451
00:20:01,260 --> 00:20:03,550
ولكن على هذا الحال، يستمر في الابتعاد أكثر

452
00:20:04,010 --> 00:20:06,180
أوراراكا-سان، دعينا نطفو

453
00:20:07,350 --> 00:20:11,620
ومن ثم يا أسوي-سان، ارمنا بأقوى ما يمكنك إلى أبعد ما تستطيعين بلسانك

454
00:20:12,270 --> 00:20:17,110
شوجي-كن، وجّه مسارنا في الهواء باستخدام ذراعيك واسحبنا خلفك

455
00:20:17,520 --> 00:20:19,650
،يكفي أن تقيسي بعينيك يا أوراراكا-سان

456
00:20:19,650 --> 00:20:22,660
وعندما ترين أن المسافة بيننا وبينه مناسبة، أطلقي ميزتك

457
00:20:22,660 --> 00:20:24,740
فهمت، رصاصة بشرية إذًا

458
00:20:24,740 --> 00:20:26,080
تمهّل، ديكو-كن

459
00:20:26,160 --> 00:20:27,830
أما زلت ستتحرك أكثر بهذه الإصابات؟

460
00:20:27,830 --> 00:20:32,620
إنها محقة، لن يكون من المستبعد فقدانه الوعي في أية لحظة

461
00:20:33,210 --> 00:20:35,380
ميدوريا، ابق أنت هنا

462
00:20:35,380 --> 00:20:36,840
...ألمك لن يسمح لك

463
00:20:36,840 --> 00:20:38,840
!لا يهمني الألم الآن

464
00:20:40,130 --> 00:20:41,260
أستطيع التحرك

465
00:20:41,720 --> 00:20:42,800
!أسرعوا

466
00:20:43,970 --> 00:20:45,760
ديكو-كن، استخدم هذا على الأقل

467
00:20:51,850 --> 00:20:53,060
الآن يا تسويو-تشان

468
00:20:53,690 --> 00:20:55,980
تأكدوا من إنقاذهما، اتفقنا؟

469
00:20:55,980 --> 00:20:57,020
!~غيرو

470
00:21:02,780 --> 00:21:05,860
عجبًا! لم يصل غيركما بعد؟

471
00:21:05,860 --> 00:21:09,240
أيتها المجنونة، هل حصلتِ على دماء؟

472
00:21:09,240 --> 00:21:10,580
كم شخصًا كلّفك؟

473
00:21:10,580 --> 00:21:11,790
واحد فقط

474
00:21:11,790 --> 00:21:13,000
!واحد؟

475
00:21:13,000 --> 00:21:15,580
ألم يُطلب منك أن تحصلي على ثلاثة على الأقل؟

476
00:21:15,580 --> 00:21:17,290
لا تلُمني

477
00:21:17,290 --> 00:21:19,250
خشيتُ أنني سأُقتَل

478
00:21:19,250 --> 00:21:20,050
...لحظة

479
00:21:20,050 --> 00:21:22,380
أليست معنوياتك مرتفعة عاليًا؟

480
00:21:22,380 --> 00:21:24,630
هل كان هنالك ما يجعلك محبطة؟

481
00:21:26,300 --> 00:21:30,430
كوّنتُ صداقات، وقابلتُ فتىً يثير اهتمامي

482
00:21:30,430 --> 00:21:31,720
أهذا أنا؟

483
00:21:31,720 --> 00:21:32,930
آسف، لا أستطيع

484
00:21:32,930 --> 00:21:34,060
أنا أحبك أيضًا

485
00:21:34,060 --> 00:21:37,270
...كفاكما إزعاجًا، اخرسا

486
00:21:42,900 --> 00:21:44,450
ماذا؟ ماذا؟ ماذا؟ ماذا؟

487
00:21:44,450 --> 00:21:47,340
!أعرف هؤلاء الأشقياء

488
00:21:48,200 --> 00:21:49,000
من أنتم؟

489
00:23:20,000 --> 00:23:22,000
العرض التشويقي

490
00:23:20,830 --> 00:23:22,000
!تشويقة الحلقة القادمة

491
00:23:22,000 --> 00:23:25,920
!تودوروكي-كن وشوجي-كن، لنتأكد من إنقاذ كاتشان وتوكويامي-كن

492
00:23:25,920 --> 00:23:29,880
سنستخدم كل ما تعلّمناه في يو.إيه حتى الآن

493
00:23:29,880 --> 00:23:31,920
!الحلقة القادمة: تطور مفاجئ

494
00:23:31,010 --> 00:23:34,970
!تطور مفاجئ

495
00:23:31,010 --> 00:23:34,970
الحلقة القادمة

496
00:23:31,920 --> 00:23:33,170
~ إلى اللانهائية وما بعدها

497
00:23:33,170 --> 00:23:34,510
!بلاس أولترا

