﻿1
00:00:01,100 --> 00:00:03,310
،أضحى العالم مجتمعًا لذوي القدرات الخارقة

2
00:00:03,310 --> 00:00:07,270
.وحوالي 80% من نسبة سكان العالم صارت له ميزة خاصّة معيّنة

3
00:00:07,270 --> 00:00:09,060
،في هذا العالم الذي أحاقت به الفوضى

4
00:00:09,060 --> 00:00:11,530
المهنة التي لطالما حلم بها الجميع وأُعجب بها

5
00:00:11,530 --> 00:00:14,570
.قد ظهرت وصارت محطّ الأنظار

6
00:00:14,570 --> 00:00:18,910
.أبطال العدالة يقاتلون الأشرار وينقذون النّاس من كلّ بليّة

7
00:00:19,780 --> 00:00:25,540
.نعم، هذه قصّةٌ تحكي كيف قد صرتُ أعظم الأبطال

8
00:01:57,840 --> 00:02:01,460
إنّي لحتمًا سأصبح بطلةً وأجني المال

9
00:02:02,220 --> 00:02:05,060
.وأخفّف من الحمل الذي على عاتق والديّ

10
00:02:05,980 --> 00:02:07,690
.أنت مذهلٌ يا ديكو

11
00:02:07,690 --> 00:02:09,690
.أنا أستمر برؤية جوانب مذهلة فيك أكثر فأكثر

12
00:02:10,150 --> 00:02:15,230
،في معركة الفروسيّة
،ظننتُ أنّه سيكون من الأسهل تشكيل فريقٍ مع الأصدقاء

13
00:02:15,230 --> 00:02:19,030
.لكن بتفكيري في الأمر الآن، من المحتمل أنّي كنتُ أحاول الاعتماد عليك

14
00:02:19,610 --> 00:02:23,660
،لذلك حين قال إيدا أنّه سوف يتحدّاك

15
00:02:23,660 --> 00:02:26,330
.الأمر جعلني أشعر بالإحراج قليلًا في الواقع

16
00:02:27,580 --> 00:02:28,910
...أوراراكا

17
00:02:30,750 --> 00:02:33,880
.الجميع يواجهون المستقبل ويبذلون قصارى جهدهم

18
00:02:34,710 --> 00:02:37,770
هذا يعني أنّنا جميعًا متنافسون، أَليس كذلك؟

19
00:02:39,130 --> 00:02:39,880
...لهذا السّبب

20
00:02:42,090 --> 00:02:44,140
!لنلتقِ في النّهائيات

21
00:02:44,560 --> 00:02:48,560
"باكوغو ضدّ أوراراكا"

22
00:02:48,730 --> 00:02:51,940
!المباراة الثّامنة والأخيرة من الجولة الأولى

23
00:02:51,940 --> 00:02:54,480
!لقد كان شهيرًا نوعًا ما بالمدرسة المتوسّطة

24
00:02:54,480 --> 00:02:56,360
!هذا ليس بوجه شخصٍ عادي

25
00:02:56,360 --> 00:02:59,240
!من الشّعبة البطوليّة، إنّه باكوغو كاتسوكي

26
00:02:59,240 --> 00:03:00,570
...في مواجهة

27
00:03:00,570 --> 00:03:02,450
!إنّها التي أشجّعها بهذه المباراة

28
00:03:02,450 --> 00:03:05,700
!من الشّعبة البطوليّة، إنّها أوراراكا أوتشاكو

29
00:03:08,160 --> 00:03:11,330
أنتِ التي تجعل الأشياء تطفو، أَليس كذلك يا دائريّة الوجه؟

30
00:03:11,750 --> 00:03:12,790
دائريّة...؟

31
00:03:13,040 --> 00:03:15,170
.إن كنت تعتزمين الانسحاب، فحريٌّ بك فعل ذلك الآن

32
00:03:15,170 --> 00:03:17,130
.أنتِ لن تخرجي من هُنا قائلةً "مؤلم" وحسب

33
00:03:22,680 --> 00:03:23,390
.ميدوريا

34
00:03:24,550 --> 00:03:26,780
ما كانت الاستراتيجيّة التي كنتَ ستشاركها

35
00:03:26,780 --> 00:03:29,200
مع أوراراكا قبيلَ كي تستخدها ضدّ باكوغو؟

36
00:03:29,810 --> 00:03:32,020
.إنّها لم تكُن بالأمر الجلل صدقًا

37
00:03:32,020 --> 00:03:34,650
تحليلات لأجل مستقبلي المهني

38
00:03:32,650 --> 00:03:34,160
.إنّ كاتشان قوي

39
00:03:34,980 --> 00:03:37,980
في القتال قريب المدى، تكاد ثغراته التي يمكن استغلالها أن تكون مُنعدمة

40
00:03:38,400 --> 00:03:43,030
.وكلّما تحرّك أكثر، كلّما تعرّق أكثر، ممّا يجعل ميزة الانفجار خاصّته أقوى

41
00:03:43,660 --> 00:03:46,660
،إنّه يستطيع استخدام انفجاراته للتحرّك في الهواء

42
00:03:48,200 --> 00:03:52,120
،لكن إن تمكّنت أوراراكا من لمس كاتشان واستخدام ميزتها لجعله يطفو

43
00:03:53,210 --> 00:03:55,210
.ففي تلك الحالة ستكون لها اليد العليا

44
00:03:56,500 --> 00:03:57,250
...لهذا السّبب

45
00:03:57,800 --> 00:04:00,600
...فإنّ أوّل شيء ينبغي على أوراراكا فعله هو

46
00:04:03,090 --> 00:04:05,390
!لتبدأ المباراة الثّامنة

47
00:04:06,300 --> 00:04:07,510
!أن تشنّ هجومًا سريعًا

48
00:04:07,720 --> 00:04:09,520
!إنّ الانسحاب ليس بخيار

49
00:04:09,930 --> 00:04:11,270
.عظيم! هذا جيّد

50
00:04:11,270 --> 00:04:14,310
!حتّى وإن حدث ذلك صدفةً، فهي تستطيع جعله يطفو ما إن تمكّنت من لمسه

51
00:04:14,310 --> 00:04:18,520
.باكوغو لن يريد أن تقترب منه أواراكا

52
00:04:18,520 --> 00:04:22,320
.لذلك فإنّ كاتشان لن يرغب بالمراوغة
!بل سيرمي إلى شنّ هجومٍ مضادّ

53
00:04:23,240 --> 00:04:24,910
!اهلكي إذن

54
00:04:25,950 --> 00:04:27,160
...كاتشان

55
00:04:27,160 --> 00:04:30,100
.أنت عادةً ما تبدأ بتسديد ضربةٍ يمنى ضخمة

56
00:04:34,750 --> 00:04:35,370
!هنا

57
00:04:37,380 --> 00:04:38,630
!...هنا

58
00:04:40,710 --> 00:04:42,380
!...إن تمكّنتُ من المراوغة هنا

59
00:04:46,220 --> 00:04:47,180
!أوراراكا

60
00:04:48,100 --> 00:04:49,350
أَقام بنسفها؟

61
00:04:49,350 --> 00:04:52,930
أنت لا تحمل بقلبك أيّ رحمة رغم أنّك تقاتل فتاةً، أَليس كذلك يا باكوغو؟

62
00:04:53,850 --> 00:04:55,020
.هذا فظيع

63
00:04:55,020 --> 00:04:57,230
.حتّى وإن علمتُ بأمرها، ما كنتُ لأستطيع الاستجابة بالوقت المناسب

64
00:04:59,400 --> 00:05:01,170
.سوف أسوّي أمرك

65
00:05:03,690 --> 00:05:05,770
!إيّاك والاستهانة بي

66
00:05:10,580 --> 00:05:13,620
!آه، لقد جعلت سترتها تطفو وأرسلتها إلى هناك؟

67
00:05:13,700 --> 00:05:15,870
!وقد قامت بذلك في غمضة عين أيضًا

68
00:05:16,540 --> 00:05:18,580
...إن جعلتُه يطفو الآن

69
00:05:24,130 --> 00:05:25,630
لقد تحرّك بعد أن رآها؟

70
00:05:25,630 --> 00:05:29,050
.لا يهمّ إن كان هنالك ستارٌ دخّاني مع وقت الاستجابة هذا

71
00:05:29,470 --> 00:05:32,060
،طالما أنّ أوراراكا تعجز عن تفعيل ميزتها ما عدا إن لمسته

72
00:05:32,560 --> 00:05:35,810
.فهي في وضعٍ غير مؤاتٍ مع ردود فعل باكوغو

73
00:05:38,270 --> 00:05:39,230
!بطيئةٌ جدًّا

74
00:05:47,200 --> 00:05:49,410
!خذي هذه

75
00:05:51,870 --> 00:05:53,080
...أوتشاكو

76
00:05:53,080 --> 00:05:54,510
!لا أستطيع المشاهدة

77
00:05:55,370 --> 00:05:59,080
...باكوغو، أَيُعقل أنّ
...النّوع <i>ذلك ذوقك يُصنّف ضمن

78
00:06:03,670 --> 00:06:05,750
!ليس بعد

79
00:06:13,680 --> 00:06:18,440
...أوراراكا تواصل الهجوم بلا هوادة، لكن... هذا

80
00:06:21,860 --> 00:06:23,180
...أوراراكا

81
00:06:24,650 --> 00:06:28,070
.إنّ مراوغتها لم تُجدِ قبيلَ، لذا هي بدأت تتصرّف باستماتة

82
00:06:28,780 --> 00:06:31,620
.يا له من غبي

83
00:06:35,290 --> 00:06:36,910
أنت، أَلا يجدر بك إيقاف هذا؟

84
00:06:36,910 --> 00:06:38,580
أَلم يتمادَ كثيرًا؟

85
00:06:43,460 --> 00:06:44,670
...لا أستيطع مشاهدة هذا

86
00:06:44,670 --> 00:06:46,960
!أنت! أنّى لك أن تقول أنّك تريد أن تصبح بطلًا هكذا؟

87
00:06:46,960 --> 00:06:48,920
،إن كان هنالك فرقٌ هائل بين قدراتكما

88
00:06:48,920 --> 00:06:51,510
!فعجّل وارمِ بها خارج الحدود

89
00:06:53,640 --> 00:06:56,020
!كفّ عن التنمّر والعبث بالفتاة المسكينة

90
00:06:56,020 --> 00:06:57,430
!أجل! أجل

91
00:06:59,310 --> 00:07:01,940
...هنالك صيحات استهجان من قِبل جزءٍ من الجمهور

92
00:07:01,940 --> 00:07:04,730
...لكن صدقًا، أنا أشاركهم نفس

93
00:07:04,820 --> 00:07:07,030
!ضربة مرفق؟! ما الذي تفعله؟

94
00:07:07,030 --> 00:07:09,700
أَكان ذلك بطلٌ محترف الذي قال أنّه يعبث؟

95
00:07:09,700 --> 00:07:10,740
منذ متى وأنت بطل محترف؟

96
00:07:10,740 --> 00:07:11,530
ماذا؟

97
00:07:12,070 --> 00:07:15,530
،إن كنتَ تقول هذا بكلّ جديّة
 !فليست هنالك فائدة من مشاهدتك لهذا بعد الآن، عليك بالرّحيل

98
00:07:15,910 --> 00:07:19,080
!ارحل وفكّر بأمر تغيير حرفتك

99
00:07:19,960 --> 00:07:21,710
الأستاذ آيزاوا...؟

100
00:07:23,000 --> 00:07:27,090
إنّ باكوغو يتصرّف بحذر لأنّه يُقرّ بقوّة خصمه

101
00:07:27,090 --> 00:07:28,460
.الذي وصل إلى هذا الحدّ

102
00:07:29,130 --> 00:07:31,430
كونه يفعل كلّ ما بوسعه ليظفر بالفوز

103
00:07:31,430 --> 00:07:34,090
.فهو لا يستطيع أن يتساهل معها أو أن يُرخي دفاعه

104
00:07:37,390 --> 00:07:38,890
...ليس بعد

105
00:07:38,890 --> 00:07:40,230
...إنّها ما تزال

106
00:07:41,480 --> 00:07:43,190
!غير ميّتة

107
00:07:44,520 --> 00:07:47,440
...أظنّ أنّ الوقت... قد حان

108
00:07:48,780 --> 00:07:50,900
...شكرًا لك يا باكوغو

109
00:07:53,110 --> 00:07:55,570
...على عدم إرخائك لدفاعك

110
00:07:55,910 --> 00:07:57,030
ماذا؟

111
00:07:57,030 --> 00:07:58,950
،لربّما باكوغو ما بيده حيلة من حيث يقف

112
00:07:59,540 --> 00:08:04,210
.لكن من المُحرج أن يأخذ بطلٌ محترف بالصّياح استهجانًا دون أن يلاحظ

113
00:08:04,750 --> 00:08:07,240
،لقد أبقت جسدها منحدرًا أثناء تقدّمها

114
00:08:07,240 --> 00:08:09,300
،مركّزة هجمات باكوغو على الأرض

115
00:08:09,510 --> 00:08:11,370
.مُخزّنةً بذلك أسلحةً

116
00:08:11,800 --> 00:08:16,680
...ومن ثمّ ضيّقت مجال رؤيته بشنّ هجماتٍ لا هوادة فيها

117
00:08:17,190 --> 00:08:19,220
.كي تحول دون ملاحظته للأمر

118
00:08:22,430 --> 00:08:25,020
!سوف أفوز

119
00:08:31,740 --> 00:08:33,070
غيث نيازك؟

120
00:08:33,070 --> 00:08:34,280
.كان يجدر بك أن تلاحظ

121
00:08:34,280 --> 00:08:36,030
لقد كانت تحمل في جعبتها خطّةً مستميتةً كهذه؟

122
00:08:39,330 --> 00:08:41,200
،بهذا القدر من الحُطام

123
00:08:41,200 --> 00:08:43,000
،سواء قام بالمراوغة أو شنّ هجومًا مضادًّا

124
00:08:43,000 --> 00:08:44,750
!فستكون هنالك ثغرة بدفاعه لا محالة

125
00:08:46,380 --> 00:08:49,610
!في تلك اللّحظة، سوف أقترب منه باستخدام حركتي السريّة

126
00:08:52,340 --> 00:08:56,760
!سوف أفوز! سأفوز وأصبح مثل ديكو أيضًا

127
00:09:24,540 --> 00:09:27,840
،طالما أنّك صديقةٌ لديكو

128
00:09:28,580 --> 00:09:31,760
...توقّعتُ أنك تخطّطين لشيءٍ ما

129
00:09:33,300 --> 00:09:35,220
...بضربةٍ واحدة

130
00:09:35,590 --> 00:09:39,850
!بـ- باكوغو يُطلق انفجارًا مدهشًا

131
00:09:39,850 --> 00:09:44,560
!لقد نسف الخطّة السريّة الخاصّة بأوراراكا بجرأة

132
00:09:47,940 --> 00:09:49,540
...كان هذا وشيكًا

133
00:09:51,070 --> 00:09:53,410
!...لقد فعلتُ كلّ ما أمكنني فعله

134
00:09:54,490 --> 00:09:57,030
...لكنّ ذلك لم يؤثّر به إطلاقًا

135
00:09:57,700 --> 00:09:59,080
...أوراراكا

136
00:10:02,200 --> 00:10:03,920
...رغم ذلك

137
00:10:05,450 --> 00:10:10,630
!حسنٌ، لنقاتل بجديّةٍ إذن يا أوراراكا

138
00:10:12,090 --> 00:10:13,810
...لو كان ديكو محلّي

139
00:10:14,880 --> 00:10:17,380
...لما كان ليستسلم

140
00:10:26,350 --> 00:10:28,310
!لقد سقطت أورااركا

141
00:10:28,980 --> 00:10:35,470
...إنّ... جسدي... لا يستجيب... لي

142
00:10:36,690 --> 00:10:37,860
...أوراراكا

143
00:10:37,860 --> 00:10:40,950
...لقد تجاوزت حدود قوّتها منذ مدّة طويلة

144
00:10:43,950 --> 00:10:46,160
...أ- أنا أيضًا

145
00:10:47,000 --> 00:10:48,540
...ما زلتُ

146
00:10:50,580 --> 00:10:51,880
!...أستطيع

147
00:10:53,920 --> 00:10:58,280
!حين أكبر أريد أن أساعدك أنت وأمّي

148
00:11:00,050 --> 00:11:02,720
.يسعدني سماع هذا يا أوتشاكو

149
00:11:02,970 --> 00:11:07,890
.لكن بصفتي والدك، فأنا سأسعد أكثر لو أمكنك تحقيق حُلمك

150
00:11:07,890 --> 00:11:11,190
!حين تفعلين ذلك، يمكنك أخذنا في رحلةٍ إلى هاواي

151
00:11:13,940 --> 00:11:17,280
!...سوف أصير.... بطلة

152
00:11:22,910 --> 00:11:24,030
...أبي

153
00:11:27,200 --> 00:11:29,200
.أوراراكا غير قادرة على الاستمرار

154
00:11:29,910 --> 00:11:32,120
!باكوغو يتأهّل للجولة الثّانية

155
00:11:45,100 --> 00:11:47,970
"باكوغو كاتسوكي"

156
00:11:48,430 --> 00:11:50,060
.خذها إلى ريكافري غيرل

157
00:11:50,640 --> 00:11:52,270
.أعلم

158
00:11:56,400 --> 00:11:58,400
...المباراة الثّامنة من الجولة الأولى

159
00:11:58,820 --> 00:12:00,570
...آهٍ يا أوراراكا

160
00:12:01,570 --> 00:12:03,780
.صحيح، باكوغو يتأهّل للجولة الثّانية

161
00:12:03,780 --> 00:12:05,660
.إن كنت ستفعل هذا، فافعله بطريقةٍ لائقة

162
00:12:05,660 --> 00:12:08,240
...والآن، لنجتمع معًا

163
00:12:08,240 --> 00:12:09,240
...لقد سمحت لمشاعرك الشخصيّة بالسّيطرة عليك

164
00:12:09,240 --> 00:12:11,790
!الجولة الأولى قد انتهت

165
00:12:11,790 --> 00:12:15,330
!لننتقل للجولة التّالية بسرعة بعد استراحة قصيرة

166
00:12:16,590 --> 00:12:18,710
"غرفة انتظار اللّاعبين 2"

167
00:12:21,760 --> 00:12:23,840
!لنلتقِ في النّهائيات

168
00:12:25,300 --> 00:12:26,570
...أوراراكا

169
00:12:31,100 --> 00:12:32,600
عجبًا، كاتشان؟

170
00:12:32,600 --> 00:12:34,440
!ماذا؟! ما الذي تريده بحقّ السّماء؟! اهلك أيّها الحثالة

171
00:12:34,560 --> 00:12:36,860
...حسنٌ، إنّ دوري هو التّالي، لذا

172
00:12:36,860 --> 00:12:38,820
...لقد كنتُ ذاهبًا للاستعداد بغرفة الانتظار

173
00:12:38,820 --> 00:12:41,530
...إضافةً إلى ذلك، تاهنيَّ على فوزك بالجولة الأولى

174
00:12:41,690 --> 00:12:42,700
...إلى اللّقاء

175
00:12:43,740 --> 00:12:48,200
لقد كانت تلك فكرتك، أَليس كذلك؟
.تلك الخطّة المستميتة اللّعينة

176
00:12:48,740 --> 00:12:51,580
...أنتَ لا تقوى على كفّ نفسك عن أن تكون مزعجًا، أَليس كذلك؟ ما الذي

177
00:12:51,580 --> 00:12:52,430
.لم تكُن فكرتي

178
00:12:54,040 --> 00:12:55,290
...الأمر برمّته

179
00:12:55,290 --> 00:12:58,660
.قامت أوراراكا بتخطيطه كلّه مُفكّرةً بكيفيّة التغلّب عليك

180
00:12:59,290 --> 00:13:01,920
...إن كنت تظنّ أنّ ذلك مزعج، فالسّبب في هذا

181
00:13:02,550 --> 00:13:05,260
!يعود لكون أنّ أوراراكا كانت متحكّمة بك كما يحلو لها

182
00:13:10,600 --> 00:13:11,680
!مرحبًا يا باكوغو

183
00:13:12,020 --> 00:13:14,730
لقد كان ذلك صعبًا، أَليس كذلك؟
.كيف لعبتَ دور الشرّير

184
00:13:14,940 --> 00:13:19,730
،حتّى وإن كان ذلك بسبب المباراة
.فقد لعبتَ دور شرّير رائع يا باكوغو

185
00:13:19,730 --> 00:13:22,110
!اخرسوا! الزموا الصّمت

186
00:13:22,110 --> 00:13:27,490
لكن يا رجل، أعجز عن تصديق أنّك قد استطعت
.توجيه انفجارٍ ضخم كذلك نحو فتاةٍ واهنة

187
00:13:27,490 --> 00:13:29,870
.أنا لم يسعني سوى كبح نفسي

188
00:13:29,990 --> 00:13:32,680
.لقد قامت بسحقك كليًّا يا كاميناري

189
00:13:33,290 --> 00:13:34,960
...أَ- أَتعلمين ماذا يا تسو

190
00:13:37,330 --> 00:13:39,720
ما الذي كان واهنًا فيها؟

191
00:13:43,010 --> 00:13:45,260
"غرفة انتظار اللّاعبين 2"

192
00:13:45,380 --> 00:13:47,760
...لقد خسرتُ يا رجل

193
00:13:49,350 --> 00:13:50,390
ماذا...؟

194
00:13:51,600 --> 00:13:56,520
.لقد تماديتُ في النّهاية ظنًّا منّي أنّي أستطيع فعلها، سحقًا

195
00:13:56,730 --> 00:13:59,980
ماذا عن إصاباتك يا أوراراكا؟ أَأنتِ بخير؟

196
00:13:59,980 --> 00:14:02,570
!أجل، لقد اعتنت بي ريكافري غيرل

197
00:14:02,570 --> 00:14:05,190
،لقد كان العلاج مُعتدلًا حتّى لا يستنزف قوّتي

198
00:14:05,190 --> 00:14:07,660
.لذا ما زالت لديّ خدوش وأشياء من ذلك القبيل رغم ذلك

199
00:14:07,780 --> 00:14:11,280
!لكن يا رجل، إنّ باكوغو ذاك قويٌّ حقًّا

200
00:14:11,280 --> 00:14:12,990
.لقد نال منّي تمامًا

201
00:14:12,990 --> 00:14:16,040
!عليّ العمل بجدٍّ أكثر أيضًا

202
00:14:19,000 --> 00:14:20,630
هل أنتِ... على ما يرام؟

203
00:14:20,630 --> 00:14:23,050
!أنا بخير! أفضل ممّا هو متوقّع

204
00:14:23,050 --> 00:14:24,420
"أبي"

205
00:14:25,210 --> 00:14:29,010
،أنت قد بدأت تنظر نحو الأمام مباشرةً يا ديكو

206
00:14:29,010 --> 00:14:31,140
.ومجرّد كوني خسرت لا يُبيح أن أخسر مرّةً أخرى

207
00:14:31,140 --> 00:14:32,640
...هذا

208
00:14:34,060 --> 00:14:39,770
!التّعادل من المباراة السّابعة من الجولة الأولى، كيريشيما وتيتسوتيتسو

209
00:14:39,770 --> 00:14:44,690
إنّ الفائز بمباراة مصارعة الأذرع خاصّتهما
...سيحدّد مَن سيتأهّل منهما للجولة الثّانية

210
00:14:50,990 --> 00:14:52,740
!الفائز هو كيريشيما

211
00:14:52,740 --> 00:14:54,200
!سوف يتأهّل للجولة الثّانية

212
00:14:54,200 --> 00:14:58,750
!...أجل --
!الفائز بالتّذكرة هو كيريشيما --

213
00:14:58,750 --> 00:15:00,620
...كلالي المعدني

214
00:15:00,620 --> 00:15:03,290
!...كان عليّ تناول المزيد من الحديد

215
00:15:05,500 --> 00:15:08,090
.لقد كانت... مباراةً رائعة

216
00:15:11,090 --> 00:15:12,760
!يـ- يا للشّبابيّة

217
00:15:12,760 --> 00:15:16,220
!الآن بات لدينا كلّ من سيتأهّلون للجولة التّالية

218
00:15:16,720 --> 00:15:19,690
!لذا هيّا لنبدأ

219
00:15:19,690 --> 00:15:21,380
حان الوقت؟

220
00:15:21,980 --> 00:15:22,860
...إلى اللّقاء

221
00:15:22,860 --> 00:15:24,820
!أنا آسفة يا ديكو

222
00:15:24,820 --> 00:15:27,030
...أنت لم تستطع الاستعداد بتاتًا لأنّي هنا

223
00:15:27,030 --> 00:15:28,570
.كلّا، لا بأس

224
00:15:30,700 --> 00:15:32,910
.سوف أشاهدك، اتّفقنا؟ حظًّا موفّقًا

225
00:15:34,200 --> 00:15:35,030
.شكرًا

226
00:15:47,840 --> 00:15:50,630
.أعتذر على عدم الإجابة قبيلَ يا أبي

227
00:15:50,630 --> 00:15:53,800
.لا بأس، أعتذر عن الاتّصال حين كنتِ مشغولة

228
00:15:53,800 --> 00:15:55,720
.أنا وأمّك شاهدناك على التّلفاز

229
00:15:56,430 --> 00:15:57,680
!لقد كنتِ وشيكة على الفوز

230
00:15:57,680 --> 00:15:59,140
!لكنّك كنتِ رائعة

231
00:15:59,640 --> 00:16:01,310
.الأمر لم يكُن وشيكًا لتلك الدّرجة

232
00:16:01,310 --> 00:16:02,940
.وأنا لم أكُن رائعة

233
00:16:02,940 --> 00:16:04,760
.لقد تسرّعتُ كثيرًا في النّهاية أيضًا

234
00:16:05,360 --> 00:16:09,630
.ولم تكُن معي خطّة لما عليّ فعله بعد ذلك أيضًا

235
00:16:11,950 --> 00:16:13,700
.لقد هُزمت شرّ الهزيمة

236
00:16:13,700 --> 00:16:15,200
أَهكذا إذن؟

237
00:16:15,200 --> 00:16:17,660
،أنا لا أفهم الأمور المعقّدة

238
00:16:17,660 --> 00:16:21,790
لكنّ مجرّد كونك قد خسرتِ لا يعني أنّ دربك قد انسدّ، أَليس كذلك؟

239
00:16:21,790 --> 00:16:23,580
هنالك دائمًا فرصة أخرى بالسّنة المقبلة، صحيح؟

240
00:16:24,720 --> 00:16:26,650
،كلّما تقدّمتِ أكثر

241
00:16:26,650 --> 00:16:29,350
.كلّما كان بمقدورك أن تُبرزي كم تبرعين في التصدّي لمُختلف الأصناف أكثر

242
00:16:29,960 --> 00:16:32,650
.إنّ المُستكشفين لا يسعهم أن يجزموا بقدراتك من خلال مباراة واحدة

243
00:16:33,300 --> 00:16:35,430
علامَ أنتِ بكلّ هذه العجلة؟

244
00:16:37,140 --> 00:16:38,290
...أعني

245
00:16:38,890 --> 00:16:41,720
...أنا أريد أن أعجّل من أمري وأساعدكما

246
00:16:43,640 --> 00:16:47,480
.الأمر سيكون على ما يرام حتّى وإن لم تعجّلي يا أوتشاكو

247
00:16:51,030 --> 00:16:53,610
،كونكِ تشعرين هكذا يُظهر أنّك طيّبة

248
00:16:53,610 --> 00:16:57,020
.لذا أنا أعلم أنّك ستكونين بطلةً عظيمة

249
00:17:06,330 --> 00:17:11,090
.أَليس الأمر واضحًا؟ من المستحيل ألّا تكون غير محبطة

250
00:17:11,090 --> 00:17:13,280
...والأدهى من ذلك، لا أصدّق أنّي قلتُ أنّه بمقدوري مساعدتها

251
00:17:14,050 --> 00:17:16,390
...أنا لم أستطع فعل أيّ شيءٍ لأجلها

252
00:17:17,470 --> 00:17:19,050
...عوض ذلك

253
00:17:19,600 --> 00:17:22,170
.سوف أشاهدك، اتّفقنا؟ حظًّا موفّقًا

254
00:17:23,930 --> 00:17:26,350
...هي قامت بتشجيعي مرّةً أخرى

255
00:17:35,950 --> 00:17:37,490
!إينديفار؟

256
00:17:37,490 --> 00:17:39,450
.آه، ها أنتَ ذا

257
00:17:39,450 --> 00:17:42,990
إينديفار... ما الذي تفعله هنا...؟

258
00:17:44,000 --> 00:17:46,790
.لقد شاهدتُ قتالك

259
00:17:46,790 --> 00:17:49,210
.أنت تملك ميزةً باهرة

260
00:17:49,210 --> 00:17:52,210
.لقد خلقت قدرًا هائلًا من ضغط الرّياح بمجرّد النّقر بأصابعك

261
00:17:52,710 --> 00:17:55,220
،إن كنّا نتحدّث عن القوّة وحدها

262
00:17:55,220 --> 00:17:57,930
.فإنّ ما تملكه يضاهي قوّة أول مايت

263
00:17:58,180 --> 00:18:00,600
...مـ- ما الذي

264
00:18:01,060 --> 00:18:03,560
ما الذي تحاول قوله؟

265
00:18:03,560 --> 00:18:05,270
.ينبغي عليّ الذّهاب

266
00:18:06,060 --> 00:18:09,560
<i>إينديفار يعلم بشأن "الواحد للكلّ"؟

267
00:18:09,560 --> 00:18:12,610
<i>.كلّا، من طريقة كلامه، يتبيّن أنّه لا يعلم

268
00:18:12,610 --> 00:18:15,110
<i>.على أيّة حال، هذا أكثر شخصٍ لا يسعني السّماح له باكتشاف الأمر

269
00:18:15,530 --> 00:18:19,950
.إنّ ولدي شوتو تقع على عاتقه مهمّة التفوّق على أول مايت

270
00:18:21,330 --> 00:18:26,280
.إنّ مباراته معك ستكون قاعدة اختبارٍ مفيدة جدًّا

271
00:18:27,370 --> 00:18:32,020
.لذا أرجو منك ألّا تُحلق الخزي بنفسك فيها

272
00:18:33,630 --> 00:18:36,260
...دون الحاجة لاستخدام ميزة هذا الحقير

273
00:18:37,220 --> 00:18:38,180
...كلّا

274
00:18:39,050 --> 00:18:44,220
.أنا سأتبرّأ منه بصفة تامّة من خلال تربّعي على الصّدارة دون استخدامها

275
00:18:45,270 --> 00:18:47,350
.كان هذا كلّ ما أردتُ قوله

276
00:18:47,350 --> 00:18:49,080
.أعتذر عن إزعاجك قبل بدء مباراتك

277
00:18:51,230 --> 00:18:52,230
...أنا

278
00:18:52,900 --> 00:18:54,610
.لستُ أول مايت

279
00:18:55,030 --> 00:18:56,280
...هذا بديهـ

280
00:18:56,280 --> 00:18:58,320
هذا بديهي، صحيح؟

281
00:18:59,570 --> 00:19:02,660
.تودوروكي ليس أنت كذلك

282
00:19:12,330 --> 00:19:16,210
أول مايت قد وضعك نصب عينيه، أَليس كذلك؟

283
00:19:17,800 --> 00:19:19,190
...تودوروكي

284
00:19:21,220 --> 00:19:25,350
.إنّ ولدي شوتو تقع على عاتقه مهمّة التفوّق على أول مايت

285
00:19:26,680 --> 00:19:27,980
...ميدوريا

286
00:19:29,640 --> 00:19:31,600
...تذكّر هذا وحسب

287
00:19:32,310 --> 00:19:37,140
.سوف أجعل منه بطلًا يتفوّق عليك ذات يوم

288
00:19:42,780 --> 00:19:44,650
ذانك الاثنان لم يبدآ بعد؟

289
00:19:47,450 --> 00:19:48,580
.عليّ مشاهدة المباراة

290
00:19:48,580 --> 00:19:49,870
هل تأذّت عيناك؟

291
00:19:49,870 --> 00:19:51,710
...عليكِ أن تسرعي إلى ريكافري غيرل

292
00:19:51,870 --> 00:19:53,380
...لقد سبق لي وأن ذهبتُ إليها

293
00:19:53,380 --> 00:19:55,290
.هذا، كما تعلم... مختلف

294
00:19:55,290 --> 00:19:56,670
مختلف؟

295
00:19:57,760 --> 00:20:00,720
.إن كان هذا ما عليه الأمر، فهذا يعني أنّكِ كنتِ محبطةً حقًّا قبيلَ

296
00:20:00,720 --> 00:20:02,680
،عوض الشّعور بالنّدامة الآن

297
00:20:02,680 --> 00:20:05,100
.يجدر بك أن تأخذي المباراة التّالية كمصدرٍ للتشجيع

298
00:20:05,100 --> 00:20:06,350
.أجل

299
00:20:06,350 --> 00:20:07,380
.هذا صحيح

300
00:20:09,600 --> 00:20:12,060
!شكرًا لكم على الانتظار جميعًا

301
00:20:12,060 --> 00:20:15,770
!المباراة الأولى من الجولة الثّانية هي مباراةٌ ضخمة

302
00:20:16,360 --> 00:20:20,610
المنافس الذي ظفر بنصرٍ ساحق في الجولة الأولى
...وجعل الجمهور يتجمّد مكانه بمعنى الكلمة

303
00:20:20,610 --> 00:20:23,280
!من الشّعبة البطوليّة، تودوروكي شوتو

304
00:20:23,700 --> 00:20:27,030
!من ناحيةٍ أخرى، لدينا هذا اللّاعب الذي اجتاز الجولة الأولى بشقّ الأنفس

305
00:20:27,030 --> 00:20:30,080
أيّ قتالٍ هو الذي سيُرينا إيّاه هذه المرّة؟

306
00:20:30,080 --> 00:20:33,170
!من الشّعبة البطوليّة، إنّه ميدوريا إيزوكو

307
00:20:36,490 --> 00:20:37,800
.إذن فأنتَ هنا

308
00:20:38,920 --> 00:20:40,380
...تودوروكي

309
00:20:44,140 --> 00:20:47,260
ما رأيك بهذه المباراة يا توكويامي؟

310
00:20:47,260 --> 00:20:50,770
.الأمر رهين بما إذا قفز ميدوريا إلى القرب من تودوروكي أم لا

311
00:20:50,770 --> 00:20:55,270
أجل. ما الذي سيفعله ديكو حيال ذلك الجليد؟

312
00:20:58,770 --> 00:21:02,400
.شاهد عن كثب واستعدّ يا شيغاراكي تومورا

313
00:21:02,400 --> 00:21:06,410
.قد يصير هؤلاء عقبات بطريقك ذات يوم

314
00:21:07,620 --> 00:21:10,290
.إنّ هذا كلامٌ فارغ

315
00:21:13,660 --> 00:21:15,830
...إيزوكو

316
00:21:17,710 --> 00:21:20,500
"الموظّفون المصرّح لهم فقط"

317
00:21:19,750 --> 00:21:24,300
لقد حاول كلاهما أن يُنقذاك، أَليس كذلك؟

318
00:21:24,300 --> 00:21:25,130
.أجل

319
00:21:26,300 --> 00:21:28,720
...إنّه مجرّد شعور يراودني، لكنّي أظنّ أنّ هذين الاثنين

320
00:21:29,300 --> 00:21:31,850
.يعطيان نفس الانطباع

321
00:21:33,640 --> 00:21:35,230
،في المهرجان الرّياضي لهذه السّنة

322
00:21:35,230 --> 00:21:37,840
!كلاهما قد أبرزا أداءً متميّزًا تفوّقا به في فصلهما

323
00:21:37,830 --> 00:21:40,520
!إنّ الأمر كما لو أنّهما متنافسان عظيمان يتحدّيان بعضهما

324
00:21:41,610 --> 00:21:42,440
...والآن

325
00:21:42,440 --> 00:21:45,570
!ميدوريا ضدّ تودوروكي

326
00:21:48,160 --> 00:21:50,120
!ابدآ

327
00:23:20,120 --> 00:23:22,130
"في الحلقة القادمة"

328
00:23:20,790 --> 00:23:21,840
.ها هو العرض المسبق

329
00:23:22,290 --> 00:23:25,590
.المعركة بيني وبين تودوروكي قد بدأت أخيرًا

330
00:23:25,590 --> 00:23:27,210
.سوف أُنهي هذا سريعًا

331
00:23:27,210 --> 00:23:30,720
...صحيحٌ أنّ جليد تودوروكي من طرفه الأيمن قويّ

332
00:23:30,720 --> 00:23:36,970
.لقد أخبرتك. أنا لن أستخدم ميزة ذاك الرّجل وسأتبرّأ منه كليًّا

333
00:23:36,970 --> 00:23:39,180
!هو خصمك هنا <i>أنا

334
00:23:39,180 --> 00:23:40,100
ماذا؟

335
00:23:40,310 --> 00:23:42,980
".في الحلقة القادمة: "تودوروكي شوتو: الأصول

336
00:23:42,980 --> 00:23:46,190
.سوف يتذكّر كلماتٍ كان قد نسيها فيما مضى

337
00:23:46,110 --> 00:23:51,660
"في الحلقة القادمة: تودوروكي شوتو: الأصول"

338
00:23:46,190 --> 00:23:47,730
.اسمُ عن حدود قدراتك

339
00:23:47,730 --> 00:23:49,500
!وارتقِ لمستوياتٍ أُخر

340
00:00:41,060 --> 00:00:46,100
www.Dacsubs.com   :DAC هذا الإصدار مقدّم لكم من طرف ©
www.B44s.com   :حصريًّا لمنتديات بحور

341
00:02:44,560 --> 00:02:48,560
www.Dacsubs.com   :DAC هذا الإصدار مقدّم لكم من طرف ©
www.B44s.com   :حصريًّا لمنتديات بحور

