﻿1
00:00:02,980 --> 00:00:09,980
"مَشفى هوسو العام"

2
00:00:04,020 --> 00:00:05,670
،مرّ يومان على حادثة هوسو

3
00:00:06,400 --> 00:00:09,600
...و 5 أيّامٍ منذ أن بدأنا بفتراتنا التّدريبيّة

4
00:00:10,820 --> 00:00:15,980
.بما أنّ إصاباتي من ستاين لَم تُشفى تماماً بعد، كنتُ في سرير المَشفى

5
00:00:16,490 --> 00:00:19,740
"!تقريرٌ خاصّ: قاتل الأبطال"

6
00:00:16,990 --> 00:00:20,320
.على الأخبار، كان قاتل الأبطال حديث الجّميع

7
00:00:19,740 --> 00:00:28,000
"بالقُرب من مَسرح الحدَث في اليوم التّالي للحادثة"

8
00:00:21,040 --> 00:00:26,330
،عندما التقى 7 أبطالٍ مُحترفين و 3 طلبة ثانويّةٍ بقاتل الأبطال

9
00:00:26,330 --> 00:00:30,210
.أسرَع إنديفور إلى المكان و اعتنى بالوَضع

10
00:00:31,260 --> 00:00:35,510
.كانت هذه هي القصّة الرّسميّة التي أصدرَتها الشّرطة

11
00:00:36,550 --> 00:00:38,220
،كما قال ذلك الشّخص من الشّرطة

12
00:00:38,890 --> 00:00:43,140
،إسمي أنا و تودوروكي و إيدا لَم يتمّ الإعلان عنها

13
00:00:43,140 --> 00:00:44,520
و تمّ تفسير إصاباتنا بعيداً عن الأمر

14
00:00:44,520 --> 00:00:47,650
.كحوَادثٍ حصلَت خلال فترات تدريبنا

15
00:00:48,520 --> 00:00:53,030
،في اللّيلة التي حصل فيها إيدا على نتائج فحص ذِراعيه المُصابتان

16
00:00:52,150 --> 00:00:56,160
"تينيا إيدا - القُدرة: إينجين"

17
00:00:53,030 --> 00:00:57,070
.عاد مع وَالِدته إلى منزل وَالِديه

18
00:00:58,160 --> 00:01:01,660
"إيزوكو ميدوريا - القُدرة: ون فور أول"

19
00:00:58,820 --> 00:01:01,660
...بالنّسبة لتودوروكي، الذي كانت إصاباته خفيفةً نسبيّاً

20
00:01:01,660 --> 00:01:04,370
"شوتو تودوروكي - القُدرة: نِصف بارد، نِصف حارّ"

21
00:01:02,540 --> 00:01:04,370
.سأعود لفترتي التّدريبيّة

22
00:01:04,870 --> 00:01:06,670
إلى وكالة إنديفور؟

23
00:01:06,670 --> 00:01:09,380
.أُريد تعلّم ما يُمكنني تعلّمه منه

24
00:01:09,920 --> 00:01:15,720
.إضافةً إلى هذا، قالوا بأنّه هزمَ قاتل الأبطال بينما لَم يفعل في الوَاقع

25
00:01:16,130 --> 00:01:18,350
.أُريد أن أرى التّعبير الذي يعلو وَجهه

26
00:01:20,350 --> 00:01:24,260
تُصبح لئيماً نوعاً ما عندما يتعلّق الأمر بإنديفور، هاه، تودوروكي؟

27
00:01:26,310 --> 00:01:29,730
.وَاثقٌ من أنّ الآخرين جميعاً يعملون بجدٍّ الآن

28
00:03:00,900 --> 00:03:04,910
"الفترات التّدريبيّة الخاصّة بالجّميع"

29
00:03:07,240 --> 00:03:10,250
من المُمكن بأنّ الأشرار الذين حصلوا على الإلهام من حادثة هوسو ذلك اليوم

30
00:03:10,250 --> 00:03:12,560
.سيُصبحون أكثر نشاطاً

31
00:03:13,210 --> 00:03:16,090
.على الرّغم من أنّها دوريّةٌ فقط، لا تخفض من دفاعاتك

32
00:03:16,090 --> 00:03:16,960
.حسناً

33
00:03:18,590 --> 00:03:20,090
.هذا مُفاجئ، لكن خُذ هذا السّؤال

34
00:03:20,880 --> 00:03:24,930
،المَقصد من الدّوريّات هو لرَدع الأشرار من ارتكاب الجّرائم

35
00:03:24,220 --> 00:03:28,220
"كاتسكي باكوغو - القُدرة: الإنفجار"

36
00:03:24,930 --> 00:03:27,180
.لكن لها تأثيرٌ جانبيٌّ أيضاً

37
00:03:27,180 --> 00:03:28,220
ما هو؟

38
00:03:28,390 --> 00:03:31,600
!إن رأينا أشراراً، نضربهم بالحال

39
00:03:31,310 --> 00:03:32,810
"البطل المُحترف - بيست جينيست"

40
00:03:31,600 --> 00:03:32,500
.كلّا

41
00:03:32,900 --> 00:03:34,400
!إنّه بيست جينيست

42
00:03:34,400 --> 00:03:36,440
!أرجوكَ ابذل جهدكَ في العمل

43
00:03:38,650 --> 00:03:41,780
.الإجابة هي: لنُري الآخرين من نحن

44
00:03:41,780 --> 00:03:44,160
.لتوفير راحة البال للعامّة

45
00:03:45,320 --> 00:03:49,290
.هذا يبني الثّقة بين من يحمون و من تتمّ حمايتهم

46
00:03:49,450 --> 00:03:51,710
ما هذه، زيارة مُجاملَة؟

47
00:03:51,710 --> 00:03:54,800
!أوه، رأيتُه على التّلفاز سابقاً

48
00:03:55,290 --> 00:03:57,590
المهرجان الرّياضيّ ثانيةً؟

49
00:03:57,800 --> 00:04:01,090
أمسك به شرّيرٌ و بدا أنّه على وَشك البُكاء، صحيح؟

50
00:04:01,800 --> 00:04:03,340
!ماذا قُلت؟

51
00:04:06,680 --> 00:04:08,840
هل نسيتَ ما علّمتكَ إيّاه بهذه السّرعة؟

52
00:04:09,350 --> 00:04:10,900
.تعامل معهم بشكلٍ مُلائم

53
00:04:11,430 --> 00:04:12,720
!حسناً بالفِعل

54
00:04:13,480 --> 00:04:18,480
،كما تعلَمون، لَم يُمسك بي الشرّير وَقتها

55
00:04:18,480 --> 00:04:21,150
.كنتُ أُفكّر بطريقةٍ لأهزمه بها

56
00:04:21,490 --> 00:04:23,230
.لَم يكُن الأمر كما لَو أنّني خسرت

57
00:04:23,570 --> 00:04:26,660
!أنا الرّجل الذي سيُصبح البطل رقم 1

58
00:04:26,820 --> 00:04:30,040
...لا حاجة لأن يقلَق أطفالٌ من أمثالكم عليّ

59
00:04:33,790 --> 00:04:35,430
.إنّه شديد الفَخر بنفسه

60
00:04:36,170 --> 00:04:41,090
،لا بأس من توجيه هذه المَشاعر القويّة لأن تُصبح بطلاً

61
00:04:41,090 --> 00:04:43,040
...لكن إن لَم تعُد الحال كذلك

62
00:04:44,050 --> 00:04:46,560
الآن، ماذا سأفعل بك؟

63
00:04:47,590 --> 00:04:50,850
"البطل المُحترف - غن هيد"

64
00:04:48,180 --> 00:04:50,850
كيف تُقاتلين بمُوَاجهة خصمٍ يحمل سكّيناً؟

65
00:04:51,350 --> 00:04:53,890
أورافيتي، هل يُمكنكِ مُحاولة مُهاجمَتي؟

66
00:04:53,890 --> 00:04:55,270
هل أنتَ وَاثق؟

67
00:04:55,270 --> 00:04:56,730
.لَستِ بحاجةٍ لكبح نفسك

68
00:04:56,730 --> 00:04:59,150
"أوتشاكو أوراراكا - القُدرة: زيرو غرافيتي"

69
00:04:57,060 --> 00:04:58,830
!إذاً، ها أنا ذا

70
00:05:01,070 --> 00:05:04,190
.عندما يُلوّح أحدهم بسكّينٍ نحوكِ، تعاملي مع الأمر بإبقاء مَسافةٍ بينكما

71
00:05:04,740 --> 00:05:08,870
،إن هاجمَ مُباشرةً، إستخدمي قدَماً كمِحورٍ للإلتفاف و التّفادي

72
00:05:08,870 --> 00:05:11,040
،بعدها أمسكي برُسغه و رَقبته بنفس الوَقت

73
00:05:11,040 --> 00:05:15,080
.و بعدها إرميه للأسفل بينما تسحبين رُسغه

74
00:05:15,330 --> 00:05:18,500
إن أمكنكِ لَوي رُسغه لإجباره على إسقاط السكّين

75
00:05:18,500 --> 00:05:21,750
.و قُمتِ برَكل السكّين بعيداً، سيكون هذا أكثر مِثاليّةً حتّى

76
00:05:24,340 --> 00:05:26,500
.تحرّك بسلاسةٍ دون تردّد

77
00:05:27,340 --> 00:05:29,150
...فُنون غن هيد القتاليّة

78
00:05:29,550 --> 00:05:30,800
!مُدهشةٌ جدّاً

79
00:05:31,430 --> 00:05:33,530
...حتّى عندما يتصرّف بظرافة

80
00:05:34,100 --> 00:05:35,810
هذه المرّة، أنا من سيحمل السكّين، حسناً؟

81
00:05:35,810 --> 00:05:38,520
!سنستمرّ بإعادة هذا حتّى تتمكّني من فِعلها

82
00:05:39,230 --> 00:05:39,980
حسناً؟

83
00:05:39,980 --> 00:05:40,850
!نعم، سيّدي

84
00:05:41,610 --> 00:05:44,360
أوابامي، هل يُمكنني الحُصول على توقيعكِ؟-
هل يُمكنني التقاط صورتكِ؟-

85
00:05:41,610 --> 00:05:45,320
"البطلة المُحترفة - أوابامي"

86
00:05:44,360 --> 00:05:45,690
!أُنظري إلى هُنا رجاءً

87
00:05:46,240 --> 00:05:47,610
...أمم

88
00:05:47,610 --> 00:05:51,910
.عندما تعملنَ بجدٍّ هكذا، يُمكنكنّ في النّهاية جعل الأزهار الكبيرة تتفتّح

89
00:05:51,910 --> 00:05:55,410
"مومو ياويوروزو - القُدرة: كرييشن"

90
00:05:52,200 --> 00:05:54,910
.كما يحصل عندما يذهب مُغنّي إنكا بجولاتٍ إقليميّة

91
00:05:55,450 --> 00:05:57,870
..."ألا يعني "العمل بجدٍّ

92
00:05:57,870 --> 00:06:00,130
شيئاً مُختلِفاً؟...

93
00:05:58,040 --> 00:06:00,670
"إيتسوكا كيندو - القُدرة: بيغ فيست"

94
00:06:00,670 --> 00:06:04,170
"البطل المُحترف - فورث كايند"

95
00:06:00,880 --> 00:06:04,300
.المُساهمة في المُجتمع هو أيضاً جُزءٌ أساسيٌّ من كونكَ بطلاً

96
00:06:04,300 --> 00:06:05,840
!لا تتكاسلا بفِعل هذا

97
00:06:06,130 --> 00:06:07,220
هل تفهمان؟

98
00:06:07,220 --> 00:06:10,140
...نعم، سيّد فورث كايند

99
00:06:10,140 --> 00:06:11,390
!لا يُمكنني سماعكما

100
00:06:11,390 --> 00:06:13,970
"تيتسوتيتسو تيتسوتيتسو - القُدرة: ستيل"
"إيجيرو كيريشيما - القُدرة: هاردنينغ"

101
00:06:11,390 --> 00:06:13,970
!نعم، سيّد فورث كايند

102
00:06:13,970 --> 00:06:15,140
"البطل المُحترف - الذّراعان القاتلَتان"

103
00:06:15,180 --> 00:06:16,400
كم عدد الرّهائن في الدّاخل هناك؟

104
00:06:16,930 --> 00:06:18,730
.ممّا يُمكنني سماعه، يُوجد إثنان

105
00:06:17,480 --> 00:06:21,020
"كيوكا جيرو - القُدرة: إيرفون جاك"

106
00:06:18,730 --> 00:06:21,020
.حسناً. سنقتحم المكان

107
00:06:21,230 --> 00:06:24,230
.إيرفون جاك، أرجوكِ أخبري الرهينتان الهاربان بما يفعلانه

108
00:06:24,230 --> 00:06:26,650
.حـ-حسناً، أيّها الذّراعان القاتلَتان

109
00:06:26,650 --> 00:06:27,410
!لنَنطلِق

110
00:06:28,360 --> 00:06:30,780
!أنا بطلٌ مُحترف! إفعلوا كما أقول

111
00:06:31,490 --> 00:06:33,400
!سأُرافقكما! إنزلا إلى الأسفل معي

112
00:06:34,120 --> 00:06:35,200
!تمّ إنقاذُنا

113
00:06:35,190 --> 00:06:36,830
!شُكراً لك، أيّها البطل

114
00:06:46,010 --> 00:06:49,840
"أوكي مارينير"

115
00:06:49,840 --> 00:06:53,800
"تسويو أسوي - القُدرة: الضّفدع"

116
00:06:50,760 --> 00:06:51,640
.ريبيت

117
00:06:52,090 --> 00:06:53,010
!فروبي

118
00:06:53,010 --> 00:06:53,800
ريبيت؟

119
00:06:53,930 --> 00:06:55,390
كيف الوَضع من جهتك؟

120
00:06:55,390 --> 00:06:58,390
.إنتهيتُ من تنظيف سطح السّفينة، سيريوس

121
00:07:00,560 --> 00:07:04,110
من المُملّ التّدرّب و تنظيف سطح السّفينة فقط كلّ يوم، صحيح؟

122
00:07:04,110 --> 00:07:06,070
.نعم، قليلاً

123
00:07:06,410 --> 00:07:09,280
.كان الأمر مُماثلاً عندما قُمتُ بفترتي التّدريبيّة

124
00:07:09,860 --> 00:07:13,200
أُصِبتُ بالحيرة بين الصّورة التي تخيّلتُها لما يكون عليه البطل

125
00:07:13,200 --> 00:07:15,830
.عندما كنتُ طِفلةً و ما كانت عليه في الوَاقع

126
00:07:15,830 --> 00:07:18,530
،تخيّلتُ شيئاً أكثر بهرجةً بكثير

127
00:07:19,000 --> 00:07:22,400
.لكنّه في الوَاقع، شحذٌ يوميٌّ للتّدريب و القيام بالدّوريّات و التّنظيف

128
00:07:22,790 --> 00:07:26,090
!علاوةً على هذا، إضطّررتُ لتنظيف ملابس القُبطان الدّاخليّة حتّى

129
00:07:26,590 --> 00:07:29,210
.أيّ جُزءٍ من هذا يعني أن أكون بطلة؟ هذا ما فكّرتُ به

130
00:07:29,470 --> 00:07:30,720
هل مللتِ من هذا؟

131
00:07:31,720 --> 00:07:33,300
.فعلتُ في البداية

132
00:07:33,300 --> 00:07:36,190
لكن بعد أن أصبحتُ تابعةً للقُبطان، أدركتُ

133
00:07:36,850 --> 00:07:40,100
.ما الذي كان مُهمّاً حقّاً بالنّسبة للبطل

134
00:07:40,390 --> 00:07:43,810
ما المُهمّ حقّاً؟ ما هو؟

135
00:07:44,150 --> 00:07:46,820
.يجب أن تجدي الإجابة على هذا بنفسك

136
00:07:47,150 --> 00:07:48,230
حسناً؟

137
00:07:48,230 --> 00:07:49,100
.ريبيت

138
00:07:49,740 --> 00:07:51,070
!هاي، فروبي

139
00:07:52,280 --> 00:07:53,390
لماذا تلعبين بالأرجاء؟

140
00:07:54,070 --> 00:07:56,620
.فقط بسبب امتلاك الضّفادع لأفواهٍ كبيرةٍ لا يعني أنّه يُمكنكِ إمضاء كامل وَقتكِ بالثّرثرة

141
00:07:56,620 --> 00:08:00,000
.و سيريوس، أمرتكِ بالإشراف عليها

142
00:08:00,000 --> 00:08:01,660
!تأكّدي من أن تقومي بعملكِ على أكمل وَجه

143
00:08:01,660 --> 00:08:04,290
.إنتهيتُ من التّنظيف، قُبطان

144
00:08:04,290 --> 00:08:06,500
.و أقوم بالإشراف عليها على أكمل وَجه

145
00:08:06,500 --> 00:08:07,290
.ريبيت

146
00:08:07,500 --> 00:08:09,130
أوه، حقّاً؟

147
00:08:09,380 --> 00:08:11,010
.أظنّني قفزتُ إلى الإستنتاجات

148
00:08:11,300 --> 00:08:14,130
!فهمت، فهمت! هذا خطأي

149
00:08:15,390 --> 00:08:16,550
!أعتذر

150
00:08:20,430 --> 00:08:22,980
هل كنتُ ظريفاً جدّاً لتتمكّني من الحديث، فروبي؟

151
00:08:22,980 --> 00:08:24,480
.إنّها مَذهولة

152
00:08:24,940 --> 00:08:28,770
.أقول هذا دائماً، لكن لا يُمكنكَ جعل وَجهكَ ظريفاً ببساطة

153
00:08:28,770 --> 00:08:31,070
...أسفل عُنقك، أنتَ رُجوليٌّ جدّاً

154
00:08:34,780 --> 00:08:36,530
...وَجهكَ قاسٍ جدّاً أيضاً، مع ذلك

155
00:08:36,530 --> 00:08:37,530
!ماذا قُلتِ؟

156
00:08:37,780 --> 00:08:40,370
!عندما أفعل هذا للأطفال، يُحبّونه

157
00:08:40,370 --> 00:08:43,580
!نعم! يُحبّون السّخرية منه

158
00:08:43,580 --> 00:08:45,420
.لأنّه لَيس ظريفاً على الإطلاق

159
00:08:48,210 --> 00:08:49,530
.كم هذا ظريف

160
00:08:50,760 --> 00:08:54,720
!قُبطان سيلكي، وَصلَتنا رسالةٌ من خفر السّواحل اليابانيّ

161
00:08:54,970 --> 00:08:57,010
!حسناً، سآتي بالحال

162
00:08:57,010 --> 00:08:59,430
.فروبي، ساعديني على فكّ الحبال

163
00:08:59,760 --> 00:09:01,060
.سنُبحر على الأرجح

164
00:09:02,220 --> 00:09:03,070
!ريبيت

165
00:09:05,310 --> 00:09:06,170
.هذا أنا

166
00:09:07,100 --> 00:09:08,810
.هذا صحيح. أنتِ بارعةٌ بهذا

167
00:09:08,810 --> 00:09:13,990
!وَاحد، إثنان! وَاحد، إثنان! وَاحد، إثنان

168
00:09:14,360 --> 00:09:16,360
!حسناً. فهمت

169
00:09:16,600 --> 00:09:17,870
!تمّ فكّ الحبال

170
00:09:17,870 --> 00:09:20,450
!أيّها البَحّارة! سنقوم بإبحارٍ إضطّراريّ

171
00:09:20,450 --> 00:09:22,080
!نعم، سيّدي-
!نعم، سيّدي-
!ريبيت-

172
00:09:23,120 --> 00:09:25,300
!السّرعة القُصوى للأمام

173
00:09:28,080 --> 00:09:31,960
!حسناً، الأوكي مارينر تُبحر

174
00:09:40,970 --> 00:09:44,980
"الإنتماء: ثانويّة اليو أي صفّ الأبطال 1-أي"
"تاريخ الميلاد: 8/1"
"الطّول: 154 سم"
"A :فصيلة الدّم"
"ما تُفضّله: موسيقى الرّوك"

175
00:09:40,970 --> 00:09:44,980
"كيوكا جيرو"
"القُدرة: إيرفون جاك"
يُمكنها وَضع القابسان في شحمة أُذنيها على"
".خصمها و توجيه الأصوات العالية عبرها

176
00:09:44,980 --> 00:09:48,980
"الإنتماء: ثانويّة اليو أي صفّ الأبطال 1-أي"
"تاريخ الميلاد: 2/12"
"الطّول: 150 سم"
"B :فصيلة الدّم"
"ما تُفضّله: الجيلو"

177
00:09:44,980 --> 00:09:48,980
"تسويو أسوي"
"القُدرة: الضّفدع"
"يُمكنها فِعل كلّ ما يُمكن للضّفدع فِعله، كتمديد لِسانها بعيداً جدّاً"

178
00:09:50,270 --> 00:09:51,980
مُسافرون خِلسة؟

179
00:09:52,440 --> 00:09:58,660
وَصل بلاغٌ لخفر السّواحل عن وُجود مُسافرين خِلسةً
.على متن السّفينة التّجاريّة، نيسان

180
00:09:58,860 --> 00:10:01,720
،فتّش خفر السّواحل النيسان

181
00:10:01,720 --> 00:10:03,940
.لكن لَم يتمّ إيجاد المُسافرين خِلسة

182
00:10:04,450 --> 00:10:06,580
،مع ذلك، بعد التّحرّي الدّقيق بالأمر

183
00:10:06,580 --> 00:10:10,500
.وَجدوا حُمولةً مَفقودةً من قائمة شحن السّفينة

184
00:10:10,750 --> 00:10:14,250
هل تعرفين المَعنى خلف هذا، فروبي؟

185
00:10:14,510 --> 00:10:15,350
.ريبيت

186
00:10:16,510 --> 00:10:18,880
،أظنّ أنّ هذا يعني بأنّه قبل وُصول خفر السّواحل

187
00:10:18,880 --> 00:10:23,640
.نقلَ المُسافرون خِلسةً الحُمولة لسفينةٍ أُخرى و هربوا

188
00:10:24,100 --> 00:10:27,690
.لرُبّما كان المُسافرون خِلسةً يُهرّبون تُجّاراً

189
00:10:29,730 --> 00:10:30,850
!هذا صحيح

190
00:10:31,020 --> 00:10:32,770
...هذا لَيس ظريفاً

191
00:10:33,440 --> 00:10:34,870
.كم هذا ظريف

192
00:10:36,030 --> 00:10:38,110
العمل الذي حصلنا عليه هذه المرّة

193
00:10:38,110 --> 00:10:42,070
هو بتأمين المُسافرين خِلسةً الذين يُعتقد أنّهم قد هرَبوا على متن قاربٍ صغيرٍ

194
00:10:42,070 --> 00:10:44,160
!و تسليمهم إلى خفر السّواحل

195
00:10:44,950 --> 00:10:47,040
،وِفقاً لمَوقع النيسان

196
00:10:47,040 --> 00:10:50,410
.هذه هي المنطقة من المُحيط حيث يُتوَقّع من القوارب الأصغر أن تنزل

197
00:10:51,170 --> 00:10:54,940
.خفر السّواحل و أبطال الإنقاذ البَحريّ الآخرون يبحثون عن القوارب أيضاً

198
00:10:55,630 --> 00:10:58,220
...سنكون مَسؤولين عن

199
00:10:58,220 --> 00:10:59,090
!هذه المنطقة...

200
00:11:00,880 --> 00:11:02,180
.ستغيب الشّمس قريباً

201
00:11:02,680 --> 00:11:05,680
!إبحثوا عن القارب بالرّادار

202
00:11:06,140 --> 00:11:08,430
.سأبحث عنهم في المُحيط

203
00:11:08,430 --> 00:11:09,400
!هذا كلّ شيء

204
00:11:09,400 --> 00:11:12,060
!الآن، إبدأوا بالعمل، أيّها البَحّارة

205
00:11:12,060 --> 00:11:13,690
!نعم، سيّدي-
!نعم، سيّدي-
!ريبيت-

206
00:11:18,820 --> 00:11:23,070
"سيلكي"
"القُدرة: الفقمة الرّاصدة"

207
00:11:19,530 --> 00:11:21,570
!بطل الإنقاذ البَحريّ: سيلكي

208
00:11:21,570 --> 00:11:23,070
.القُدرة: الفقمة الرّاصدة

209
00:11:23,620 --> 00:11:26,580
.يُمكنه فِعل أيّ شيءٍ يُمكن للفقمة الرّاصدة فِعله

210
00:11:26,580 --> 00:11:28,410
يُمكنه حتّى إنتاج صوتٍ كالسّونار

211
00:11:28,410 --> 00:11:32,370
.و استخدام الصّدى لتحديد مَوقع خصمه

212
00:11:32,370 --> 00:11:33,890
!إنّه قويٌّ جدّاً أيضاً

213
00:11:36,130 --> 00:11:37,960
.لَيسوا في هذه الأنحاء

214
00:11:37,960 --> 00:11:40,090
!أظنّني سأقوم بتوسيع نِطاق بحثي قليلاً

215
00:11:47,180 --> 00:11:50,180
...كما هو مُتوَقّع، لا يُمكنني رُؤية أيّ شيءٍ في هذا الظّلام

216
00:11:50,680 --> 00:11:53,690
.لا يبدو بأنّنا سنتمكّن من رُؤية أيّ شيءٍ على الرّادار بعد أيضاً

217
00:11:53,690 --> 00:11:54,810
!لا بأس

218
00:11:54,810 --> 00:11:55,690
ريبيت؟

219
00:11:56,110 --> 00:11:58,650
!القُبطان إلى جانبنا

220
00:11:59,030 --> 00:12:00,650
!وَصلَتنا رسالةٌ من خفر السّواحل

221
00:12:01,030 --> 00:12:03,160
قارب صيدٍ يُعتقد بأنّه ينتمي إلى

222
00:12:03,160 --> 00:12:06,780
المُسافرين خِلسةً تخلّص من مُلاحقة قارب دوريّةٍ لوكالة أبطالٍ

223
00:12:06,780 --> 00:12:10,870
!و هربَ باتّجاه المنطقة التي تحت مَسؤوليّتنا

224
00:12:10,870 --> 00:12:11,750
...ريبيت

225
00:12:14,880 --> 00:12:16,080
!قُبطان

226
00:12:17,210 --> 00:12:21,050
!تأكّدتّ من مَوقع قارب الصّيد الذي ينتمي للمُسافرين خِلسة

227
00:12:21,050 --> 00:12:21,970
!أيّها البَحّارة

228
00:12:22,380 --> 00:12:25,550
!أطفئوا الأضواء و اقتربوا دون إعلامهم بمكاننا

229
00:12:25,550 --> 00:12:26,780
!نعم، سيّدي-
!نعم، سيّدي-
!ريبيت-

230
00:12:31,060 --> 00:12:34,690
.قُبطان، يُمكنني رُؤية قارب صيدٍ بعيني المُجرّدة

231
00:12:34,690 --> 00:12:37,360
حسناً، أعيقوا مَسارهم بقارب دوريّةٍ

232
00:12:37,360 --> 00:12:40,780
.و اصعدوا على متن قاربهم بينما تُطلِقون شرارة

233
00:12:40,780 --> 00:12:41,900
!نعم، سيّدي

234
00:12:41,900 --> 00:12:43,490
ماذا يجدُر بي أن أفعل؟

235
00:12:43,490 --> 00:12:44,320
.إبقي هُنا

236
00:12:44,320 --> 00:12:45,030
!ريبيت

237
00:12:45,030 --> 00:12:46,870
.سيريوس، إبقي معها

238
00:12:46,870 --> 00:12:47,700
!نعم، سيّدي

239
00:12:47,700 --> 00:12:49,830
.إذاً لَن أتمكّن من اختبار الفترة التّدريبيّة

240
00:12:50,040 --> 00:12:52,430
!إهدأي فقط و افعلي كما أقول

241
00:12:52,790 --> 00:12:53,540
!لنَنطلِق

242
00:12:53,540 --> 00:12:54,550
!نعم، سيّدي

243
00:12:56,670 --> 00:12:57,590
...ريبيت

244
00:12:58,750 --> 00:13:03,090
.أعلَم بأنّكَ ترغبين بمُرافقتهم، فروبي

245
00:13:03,090 --> 00:13:08,470
،لكن كما تعلَمين، حتّى لَو كنّا بمُوَاجهة مُسافرين خِلسة
يجب أن نكون حذرين جدّاً، صحيح؟

246
00:13:08,890 --> 00:13:11,560
.لذا اتّبعي أوامر القُبطان

247
00:13:11,560 --> 00:13:13,090
.لنُقدّم لهم الدّعم معاً

248
00:13:13,850 --> 00:13:14,860
.ريبيت

249
00:13:15,770 --> 00:13:19,270
!قُبطان، وَصلنا إلى مَسار قارب الصّيد

250
00:13:19,270 --> 00:13:22,780
.حسناً، أُتركوا البقيّة لي

251
00:13:27,820 --> 00:13:30,740
!أوقِفوا السّفينة! أنا بطلٌ مُحترف

252
00:13:31,190 --> 00:13:35,220
!نحن هُنا بمُهمّةٍ من خفر السّواحل اليابانيّ لتفتيش سفينتكم

253
00:13:39,460 --> 00:13:43,960
.قُبطان! لَم أجد أيّاً من الحُمولة المَذكورة

254
00:13:43,960 --> 00:13:44,970
.لَم يُوجد أيٌّ منها هُنا أيضاً

255
00:13:44,970 --> 00:13:46,720
!هذا ما أخبرتكَ به

256
00:13:46,720 --> 00:13:49,260
...كنّا نصطاد فقط

257
00:13:51,220 --> 00:13:54,480
إذاً، يُمكنكم أن تُرونا ما يُوجد في الأسفل هُنا أيضاً، صحيح؟

258
00:13:54,660 --> 00:13:56,810
.لا شيء سوى الأسماك في الأسفل هناك

259
00:13:56,810 --> 00:13:58,560
!إفتحوه فقط

260
00:13:58,560 --> 00:13:59,440
.يا للإزعاج

261
00:13:59,440 --> 00:14:01,110
...لا شيء هناك سوى الأسماك

262
00:14:04,990 --> 00:14:07,570
...المكان مُظلِمٌ جدّاً للرّؤية بوُضوح

263
00:14:07,570 --> 00:14:09,570
...ألا يُمكنكم إشعال أيّة أضواء

264
00:14:12,660 --> 00:14:14,620
.فعلتُ كما قُلتُما

265
00:14:14,620 --> 00:14:17,870
...لـ-لذا... أرجوكما حافظا على حياتي

266
00:14:17,870 --> 00:14:19,540
.لَن نقتُلك

267
00:14:19,540 --> 00:14:20,960
!لا تقلَق

268
00:14:25,670 --> 00:14:27,590
...إن أمكننا كسب كلّ هذا الوَقت

269
00:14:27,590 --> 00:14:31,760
.إذاً سيكون من الأسهل بالنّسبة للزّعيم إينسموث أن يفعل ما يحتاج لفِعله...

270
00:14:31,760 --> 00:14:34,370
!إنتهى عملُنا

271
00:14:34,370 --> 00:14:35,770
!نراكم لاحقاً

272
00:14:36,730 --> 00:14:39,170
!قُبطان! قُبطان، أجِب رجاءً

273
00:14:40,060 --> 00:14:42,480
.لا فائدة. الرّاديو لا ينجح بالإتّصال

274
00:14:42,560 --> 00:14:43,500
!سأذهب لأُلقي نَظرة

275
00:14:43,500 --> 00:14:44,380
!إنتظر

276
00:14:45,610 --> 00:14:52,240
"سيريوس"
"القُدرة: غود إير"

277
00:14:46,070 --> 00:14:48,740
.سيريوس. القُدرة: غود إير

278
00:14:48,740 --> 00:14:52,240
.يُمكنها سماع التّردّدات الصّوتيّة العالية التي لا يُمكن للبَشر سماعها

279
00:14:58,120 --> 00:14:59,370
..."المُسافرون خِلسة"

280
00:15:00,790 --> 00:15:01,840
!"قاربٌ مُختلِف"

281
00:15:02,500 --> 00:15:04,880
".نحن بخير. جِدوهم"

282
00:15:05,170 --> 00:15:06,510
!ميك، شغّل السّفينة

283
00:15:06,510 --> 00:15:07,370
!نعم، سيّدتي

284
00:15:08,720 --> 00:15:12,850
.إن كان ذلك القارب طُعماً، إذاً يُفترض أن يتّجه المُسافرون خِلسةً نحو الشّاطئ

285
00:15:12,850 --> 00:15:13,640
!أسرِع

286
00:15:13,640 --> 00:15:14,850
!حسناً

287
00:15:15,220 --> 00:15:17,470
ألا يجب علينا إنقاذ القُبطان و الآخرين؟

288
00:15:17,850 --> 00:15:20,730
.سنتّبع أوامر القُبطان

289
00:15:21,600 --> 00:15:24,680
!لأنّنا نُؤمن بأنّ القُبطان قد قرّر أفضل مَسارٍ للعمل

290
00:15:25,900 --> 00:15:27,400
...فروبي، أنتِ تُؤمنين أيضاً

291
00:15:27,860 --> 00:15:28,900
،بالقُبطان

292
00:15:29,400 --> 00:15:30,610
.و بنا

293
00:15:32,320 --> 00:15:33,450
!ريبيت

294
00:15:41,830 --> 00:15:42,460
!أراهم

295
00:15:43,080 --> 00:15:44,540
!يختبئون في ظلّ الصّخرة المُزدوجة

296
00:15:44,960 --> 00:15:47,550
!...سُحقاً، في مثل هذا المكان

297
00:15:48,130 --> 00:15:50,300
!أوقِف المُحرّك و اتّجه إلى إحدى النّقاط العمياء للسّفينة

298
00:15:50,300 --> 00:15:50,920
!نعم، سيّدتي

299
00:15:51,470 --> 00:15:52,840
!فروبي، ساعدينا أيضاً

300
00:15:53,220 --> 00:15:54,020
!ريبيت

301
00:15:56,890 --> 00:15:58,210
...هناك من يقوم بالمُراقبة

302
00:15:58,770 --> 00:16:01,730
فروبي، هل يُمكنكِ إحضار الحارسة إلى هُنا؟

303
00:16:01,730 --> 00:16:02,730
.أُتركي الأمر لي

304
00:16:04,520 --> 00:16:05,900
!ما... ما... ماذا؟

305
00:16:05,900 --> 00:16:07,170
...أ-أنتُم

306
00:16:07,820 --> 00:16:11,040
.إن أجبتِ على أسئِلتنا، لَن نكون قاسين معكِ وَقتها

307
00:16:13,490 --> 00:16:14,320
.ها أنا ذا

308
00:16:14,320 --> 00:16:15,200
.شُكراً

309
00:16:19,910 --> 00:16:21,910
.يُوجد شخصٌ وَاحدٌ فقط في السّفينة

310
00:16:21,910 --> 00:16:23,350
.يختبئ في قُمرة القيادة

311
00:16:24,540 --> 00:16:25,630
!سأجرّه خارجاً

312
00:16:26,790 --> 00:16:27,540
!ماذا؟! لا يُمكنني أن أرى

313
00:16:27,750 --> 00:16:28,380
!ميك

314
00:16:31,920 --> 00:16:32,630
!فروبي

315
00:16:33,970 --> 00:16:34,760
!سيريوس

316
00:16:39,560 --> 00:16:41,730
.أمسكتُ بكِ

317
00:16:42,850 --> 00:16:43,940
!شرّير

318
00:16:44,350 --> 00:16:46,940
،ظننتُني هربتُ بنجاح

319
00:16:46,940 --> 00:16:50,530
!لكنّكم مُثابرون جدّاً

320
00:16:50,860 --> 00:16:51,900
...ريبيت

321
00:16:51,900 --> 00:16:56,870
هاه؟ ماذا، لَم يتبقّى لَديكم سوى امرأةٍ و طِفلة؟

322
00:17:04,370 --> 00:17:05,500
!ووبس، لا تتحرّكي

323
00:17:06,580 --> 00:17:10,180
.سأُعيدها حالما أتحرّر من مُلاحقة خفر السّواحل

324
00:17:10,670 --> 00:17:13,930
.سأجعلكِ تُساعديني على نقل الحُمولة أيضاً

325
00:17:14,550 --> 00:17:15,320
.أعتذر

326
00:17:16,590 --> 00:17:18,390
كنّا مُحتجزين في قارب الصّيد

327
00:17:18,390 --> 00:17:20,220
.و تمّ حجب إرسالنا

328
00:17:20,510 --> 00:17:21,910
.لَقد إنطلَق القُبطان خلفكم

329
00:17:22,350 --> 00:17:23,480
...ريبيت-
كيف الوَضع من جهتكم؟-

330
00:17:23,930 --> 00:17:26,440
!أخبروني بوَضعكم. أجيبوا رجاءً

331
00:17:26,440 --> 00:17:29,410
إذاً فهو راديو، هاه؟

332
00:17:31,320 --> 00:17:32,440
!هاي، أيّتها الطّفلة

333
00:17:33,070 --> 00:17:37,130
:إن كانت حياة هذه المرأة تهمّكِ، إذاً أخبريهم بهذا

334
00:17:37,780 --> 00:17:41,540
".لَم نتمكّن من إيجاد المُسافرين خِلسة"

335
00:17:41,700 --> 00:17:42,540
!...ريبيت

336
00:17:42,790 --> 00:17:44,500
...لا تفعليها، فرو

337
00:17:44,710 --> 00:17:45,750
!سيريوس

338
00:17:45,750 --> 00:17:47,250
!أسرِعي

339
00:17:50,420 --> 00:17:53,710
ألا يهمّكِ ما سيحصل لهذا المرأة؟

340
00:17:54,260 --> 00:17:56,930
هاه؟ ما رأيكِ؟

341
00:17:56,930 --> 00:17:57,720
...ريبيت

342
00:17:58,090 --> 00:17:58,990
حسناً؟

343
00:18:00,180 --> 00:18:02,720
.ما كان المُهمّ حقّاً بالنّسبة لبطل...

344
00:18:03,810 --> 00:18:06,280
.سنتّبع أوامر القُبطان

345
00:18:07,650 --> 00:18:11,230
!لأنّنا نُؤمن بأنّ القُبطان قد قرّر أفضل مَسارٍ للعمل

346
00:18:11,860 --> 00:18:13,900
...فروبي، أنتِ تُؤمنين أيضاً

347
00:18:16,990 --> 00:18:18,240
.أعلَم

348
00:18:24,330 --> 00:18:26,370
!المُسافرون خِلسةً عند الصّخرة المُزدوجة

349
00:18:27,040 --> 00:18:27,990
...تسو

350
00:18:29,630 --> 00:18:31,710
!...أيّتها الشّقيّة الصّغيرة

351
00:18:33,590 --> 00:18:34,960
!سأقتلكِ

352
00:18:36,260 --> 00:18:38,630
!توَقّفي عن التّحرّك كثيراً! هذا مُزعجٌ جدّاً

353
00:18:40,970 --> 00:18:42,040
!ريبيت

354
00:18:43,310 --> 00:18:46,060
.ووبس! أمسكتُ بكِ-
...ريبيت-

355
00:18:46,060 --> 00:18:46,890
...ريبيت

356
00:18:48,440 --> 00:18:50,150
...ريـ... ريبيت... ريبـ

357
00:18:51,110 --> 00:18:52,900
!النّهاية

358
00:18:56,070 --> 00:18:57,900
.لَستِ سوى شقيّة

359
00:18:58,320 --> 00:19:00,820
،بما أنّكِ أتيتِ إلى هُنا دون دعوة

360
00:19:00,820 --> 00:19:03,160
!سيكون عليكِ أن تموتي

361
00:19:09,960 --> 00:19:11,580
!أيّها الزّعيم

362
00:19:11,880 --> 00:19:13,340
!إخوَتي

363
00:19:17,010 --> 00:19:17,920
!ريبيت

364
00:19:21,640 --> 00:19:22,860
!قُبطان

365
00:19:23,430 --> 00:19:24,680
.أعتذر على إبقائكم تنتظرون

366
00:19:25,260 --> 00:19:26,680
!أُتركي البقيّة لي

367
00:19:27,810 --> 00:19:28,730
!هذا مُستحيل

368
00:19:33,560 --> 00:19:35,190
...حتّى لَو لَم يكُن بإمكاني الرّؤية

369
00:19:36,280 --> 00:19:37,340
...أعرف

370
00:19:37,780 --> 00:19:40,780
!مكانك...

371
00:19:41,280 --> 00:19:43,660
!وَغدٌ لَعين

372
00:19:46,910 --> 00:19:47,620
!قُبطان

373
00:19:49,660 --> 00:19:51,670
!حسناً

374
00:20:00,630 --> 00:20:02,520
...القُبطان مُدهش

375
00:20:03,550 --> 00:20:04,550
!فروبي

376
00:20:04,550 --> 00:20:05,430
...ريبيت

377
00:20:07,060 --> 00:20:09,100
هل أنتِ بخير؟ هل تأذّيتِ؟

378
00:20:09,100 --> 00:20:11,450
أنا بخير. ماذا عنكِ، سيريوس؟

379
00:20:11,980 --> 00:20:14,190
.جسدي هو الشّيء الوَحيد القويّ بي

380
00:20:17,940 --> 00:20:20,110
.أحسنتُما كِلتاكما

381
00:20:20,360 --> 00:20:23,030
.بفضلكما تمكّنّا من إلقاء القبض على المُسافرين خِلسة

382
00:20:25,070 --> 00:20:26,440
...قُبطان

383
00:20:28,040 --> 00:20:29,540
!شُكراً

384
00:20:31,330 --> 00:20:33,500
هل تفعل هذا الآن؟

385
00:20:35,000 --> 00:20:40,100
.سيريوس، سعيدةٌ لتمكّني من القُدوم إلى هذه الفترة التّدريبيّة

386
00:20:40,380 --> 00:20:41,170
هاه؟

387
00:20:41,470 --> 00:20:45,520
...المُهم حقّاً بالنّسبة لبطل

388
00:20:46,260 --> 00:20:48,680
!أظنّني أفهم هذا أكثر قليلاً الآن

389
00:20:52,020 --> 00:20:53,550
.فهمت

390
00:20:59,190 --> 00:21:01,190
.ألقوا القبض على جميع المُسافرين خِلسة

391
00:21:01,740 --> 00:21:06,990
.تمكّنّا أيضاً من استرداد جميع المُخدّرات الغير شرعيّةٍ التي كانوا يُحاولون إدخالها

392
00:21:07,700 --> 00:21:11,700
بالمُناسبة، سيلكي، متى حصلتَ على تابعةٍ جديدة؟

393
00:21:11,700 --> 00:21:12,620
ريبيت؟

394
00:21:12,620 --> 00:21:14,250
إنّها طالِبةٌ في اليو أي

395
00:21:14,250 --> 00:21:15,540
.أتت إلى هُنا لفترتها التّدريبيّة

396
00:21:16,010 --> 00:21:20,300
حقّاً؟ جعلناكِ تختبرين شيئاً مُخيفاً جدّاً، هاه؟

397
00:21:20,550 --> 00:21:21,420
.أعتذر

398
00:21:21,420 --> 00:21:24,170
.هاي، لا تُعاملها كطِفلة

399
00:21:24,730 --> 00:21:28,510
.لَم تحصل فروبي على رُخصتها بعد، لكنّها بالفِعل بطلةٌ رائعة

400
00:21:28,510 --> 00:21:30,180
.أضمن هذا

401
00:21:30,640 --> 00:21:31,600
.نعم، نعم

402
00:21:32,770 --> 00:21:37,350
،إذاً، أتطلّع للوَقت الذي سنتمكّن فيه من العمل معاً

403
00:21:38,080 --> 00:21:39,160
.فروبي

404
00:21:41,980 --> 00:21:43,190
.ريبيت، ريبيت

405
00:23:20,000 --> 00:23:22,000
"في الحلقة القادمة"

406
00:23:20,920 --> 00:23:23,670
!أولمايتو! عُدتّ لإكمال فترتي التّدريبيّة

407
00:23:23,670 --> 00:23:25,920
مررتَ بالكثير بحادثة هوسو، هاه؟

408
00:23:25,920 --> 00:23:27,930
!أعتذر لأنّه لَم يكُن بإمكاني أن أكون قريباً

409
00:23:27,930 --> 00:23:30,260
حسناً، ما الذي كنتَ تُحاول أن تُخبرني عنه؟

410
00:23:30,260 --> 00:23:33,100
حان الوَقت الذي يجب عليّ أن أُخبركَ به

411
00:23:33,100 --> 00:23:37,600
!عنّي و عن وَن فور أول، و المُهمّة التي تمّ اءتمانكَ عليها

412
00:23:38,060 --> 00:23:41,100
."في الحلقة القادمة، "إسمع!! قِصّةٌ من الماضي

413
00:23:41,100 --> 00:23:44,480
!إنّها حلقةٌ مُهمّة، لذا لا يُسمح لكم بتفويتها

414
00:23:44,480 --> 00:23:46,150
!تجاوز الحُدود

415
00:23:45,980 --> 00:23:51,540
"في الحلقة القادمة: إسمع!! قِصّةٌ من الماضي"

416
00:23:46,150 --> 00:23:48,500
!بلَس ألترا

417
00:00:00,000 --> 00:00:05,000
آل فانتوم
ALPhantom

