﻿1
00:00:35,157 --> 00:00:39,641
‫"هذه قصة حقيقية"

2
00:00:40,482 --> 00:00:45,407
‫"الأحداث الظاهرة في الحلقة حصلت
‫في (كانساس سيتي، ميزوري) عام 1950"

3
00:00:46,608 --> 00:00:51,333
‫"بناءً على طلب الناجين
‫تم تعديل الأسماء"

4
00:00:52,414 --> 00:00:56,978
‫"احتراماً للموتى، تم سرد بقية القصة
‫كما حصلت بالضبط"

5
00:02:49,163 --> 00:02:51,886
‫"لا يمكنك التزحلق
‫بين قطيع من الجواميس"

6
00:02:52,046 --> 00:02:54,408
‫"لا يمكنك التزحلق
‫بين قطيع من الجواميس"

7
00:02:54,529 --> 00:02:57,171
‫"لا يمكنك التزحلق
‫بين قطيع من الجواميس"

8
00:02:57,251 --> 00:02:59,814
‫"لكن يمكنك أن تفرح
‫إن أردت ذلك"

9
00:02:59,934 --> 00:03:02,376
‫"لا يمكنك الاستحمام
‫في قفص طيور الببغاء"

10
00:03:02,497 --> 00:03:05,580
‫"لا يمكنك الاستحمام
‫في قفص طيور الببغاء"

11
00:03:14,509 --> 00:03:19,313
‫"(زيلمار روليت)، قتل وسطو مسلح (سواني
‫كابس)، سطو مسلح وتواطؤ للقتل"

12
00:03:31,646 --> 00:03:33,848
‫دعيني أرى قلم الشفاه

13
00:03:57,191 --> 00:04:00,074
‫- تعجبني ملابسك
‫- شكراً لك

14
00:04:11,526 --> 00:04:14,609
‫نحتاج إلى مرجل
‫وبعض الملابس لك

15
00:04:14,729 --> 00:04:20,174
‫وربما مصادرة زجاجة
‫من الكحول الفاخر كمكافأة

16
00:04:20,615 --> 00:04:25,299
‫ابقي نظيفة وابقي حرة
‫إلا إذا هربت فقط كي تعودي

17
00:04:26,140 --> 00:04:28,463
‫غيّري تلك الملابس

18
00:04:31,706 --> 00:04:36,030
‫أياً منكما تريد التجول في العالم
‫مع هذا الرجل المثير؟

19
00:04:38,112 --> 00:04:40,234
‫لا أمانع القيام بجولة

20
00:04:48,603 --> 00:04:50,324
‫ما هذا؟

21
00:04:58,453 --> 00:05:02,096
‫أعياداً مجيدة

22
00:05:02,537 --> 00:05:06,260
‫(ديبريل)؟
‫انزلي، إنها شقيقتك

23
00:05:06,380 --> 00:05:10,184
‫الأكبر سناً وجلبت معها صديقة

24
00:05:12,266 --> 00:05:14,108
‫عودي إلى الفراش

25
00:05:22,997 --> 00:05:26,400
‫ماذا؟ ماذا...

26
00:05:32,366 --> 00:05:36,531
‫ماذا تفعلين هنا؟
‫أتيت في منتصف الليل

27
00:05:36,604 --> 00:05:39,647
‫هذا منزل محترم
‫يسكنه أشخاص محترمون

28
00:05:39,672 --> 00:05:40,795
‫أجل، أجل

29
00:05:40,820 --> 00:05:44,613
‫كنا لنتصل، سيدتي
‫لكن كنا نفتقد إلى العملات المعدنية

30
00:05:44,653 --> 00:05:46,615
‫ليست غاضبة بل متسلطة فقط كالعادة

31
00:05:46,695 --> 00:05:48,497
‫لست أياً من هاتين الصفتين

32
00:05:48,577 --> 00:05:52,941
‫- وأي زي هالوين ترتدين؟
‫- خرجت في هذا الصباح

33
00:05:53,061 --> 00:05:56,825
‫لم أحظَ بوقت للتبضع
‫لكنني أشعر بأن مظهري سيئ

34
00:05:56,945 --> 00:06:00,660
‫عزيزتي، دعينا نبتعد عن المدخل
‫ادخلي، هل أنت جائعة؟

35
00:06:00,685 --> 00:06:03,488
‫- أتضوّر جوعاً
‫- لا يمكنهما المكوث هنا

36
00:06:04,106 --> 00:06:06,509
‫لا يمكنكما المكوث هنا

37
00:06:06,629 --> 00:06:09,872
‫كوب قهوة أقله
‫إنها شقيقتك

38
00:06:11,514 --> 00:06:13,996
‫- هيا
‫- أجل

39
00:06:15,518 --> 00:06:19,281
‫انظري إلى حالك
‫نمت الفتاة الصغيرة!

40
00:06:19,402 --> 00:06:22,044
‫انزلي وعانقي خالتك!

41
00:06:25,968 --> 00:06:27,169
‫لا...

42
00:06:27,289 --> 00:06:30,533
‫لا تفكّري في شيء
‫إنها فتاة صالحة

43
00:06:33,335 --> 00:06:36,058
‫هل أنا الوحيدة
‫التي تشمّ رائحة أموات؟

44
00:06:46,709 --> 00:06:48,521
‫تكون البيض على شكل مسحوق
‫في السجن

45
00:06:48,562 --> 00:06:52,085
‫يكون البيض على شكل مسحوق
‫تحدثي بشكل صحيح

46
00:06:52,260 --> 00:06:54,222
‫أنا أتولى تعليمها

47
00:06:54,303 --> 00:06:56,905
‫كنت لتظني أن مدرسة البيض
‫التي نقلوني إليها من المحمية

48
00:06:56,985 --> 00:07:01,229
‫كانت لتعلّمني اللغة الإنكليزية السليمة
‫لكنهم كانوا مهتمين في الأكثر باغتصابي

49
00:07:01,350 --> 00:07:03,191
‫صوني لسانك

50
00:07:03,952 --> 00:07:07,155
‫أعتذر، هل أخطأت في قول ذلك؟

51
00:07:07,636 --> 00:07:10,479
‫يبدو أنك أبليت جيداً
‫في السنوات التي غبت فيها

52
00:07:10,559 --> 00:07:11,800
‫لن تحصلي على مساعدة خيرية

53
00:07:11,920 --> 00:07:15,364
‫أصغي إلى نفسك
‫وأنت تتصرفين كأنك شقيقة كبرى

54
00:07:15,444 --> 00:07:18,046
‫لم أكن أطلب المال
‫لدي أنا و(سواني) آفاق

55
00:07:18,166 --> 00:07:20,128
‫آفاق من أي نوع؟

56
00:07:21,970 --> 00:07:23,812
‫سرقة المصارف

57
00:07:24,252 --> 00:07:27,376
‫اذهبي إلى غرفتك، حالاً

58
00:07:27,736 --> 00:07:30,819
‫احترمي رغبة أمك
‫سنتحدث غداً

59
00:07:42,511 --> 00:07:47,676
‫لم يطلقوا سراحك من ذلك السجن
‫أليس كذلك؟ هربت

60
00:07:48,477 --> 00:07:51,039
‫حررنا نفسينا وفقاً لإقرارنا الالتزامي

61
00:07:51,119 --> 00:07:55,163
‫قابلنا بائعة هوى
‫على علاقة بأحد رجال (كانون)

62
00:07:55,324 --> 00:07:56,925
‫عرفت أنني شقيقتك

63
00:07:57,125 --> 00:08:02,010
‫أخبرتني أنك تدنين بالكثير من المال
‫لفرد في عصابة، مَن يعرف السبب؟

64
00:08:02,170 --> 00:08:04,893
‫لذا قررنا دفع كفالتك

65
00:08:05,053 --> 00:08:07,496
‫فرد في عصابة إن حالفك الحظ

66
00:08:07,936 --> 00:08:10,419
‫- أليس لديك شيء لقوله؟
‫- لا أحتاج إلى مساعدتك

67
00:08:10,539 --> 00:08:14,823
‫- أسيطر على كل شيء
‫- كم تبلغ الفائدة التي تتقاضينها؟

68
00:08:15,023 --> 00:08:17,746
‫10 بالمئة في الشهر الأول
‫ثم ترتفع لاحقاً

69
00:08:17,906 --> 00:08:22,270
‫- لا تخبرها ذلك
‫- أخبرتك، ألم أقل؟

70
00:08:22,391 --> 00:08:26,835
‫من اليوم الأول
‫لم يكن علينا قبول ذلك القرض

71
00:08:27,075 --> 00:08:29,638
‫لم يكن لدينا خيار...

72
00:08:35,644 --> 00:08:38,407
‫كما قلت في رسالتي، سيدة (ويل)

73
00:08:38,487 --> 00:08:42,971
‫سيكون جناحاً مخصصاً للسرطان
‫مسألة أنيقة في أي مستشفى حديث

74
00:08:43,051 --> 00:08:46,295
‫ثمة جناح كامل في (مايو كلينيك)

75
00:08:46,375 --> 00:08:50,819
‫وأعتقد أن نخبتنا في (ميزوري)
‫يستحقون العناية العالية نفسها

76
00:08:50,939 --> 00:08:55,384
‫التي يحظى بها الريفيون في (مينيسوتا)
‫ألا تظنين ذلك؟

77
00:08:55,544 --> 00:08:57,626
‫قل الرقم

78
00:09:07,796 --> 00:09:12,040
‫وإن كنت لا تعترضين
‫ستذكر اللوحة

79
00:09:12,120 --> 00:09:14,002
‫"جناح (والتر) و(ماتيلدا ويل) للسرطان"

80
00:09:14,122 --> 00:09:17,165
‫حسناً، عدني فحسب
‫ألا تستقبل اليهود

81
00:09:26,415 --> 00:09:28,056
‫- هل أصبته؟
‫- أظن ذلك

82
00:09:28,081 --> 00:09:30,604
‫هل تظن؟
‫ماذا تعني بذلك؟

83
00:10:15,057 --> 00:10:17,179
‫كيف هو الوضع؟

84
00:10:17,403 --> 00:10:20,286
‫أنت تعلمين، فترة الشباب

85
00:10:26,813 --> 00:10:30,937
‫أحضرت الفورمالديهايد
‫الذي طلبه والدك، إنه بالداخل

86
00:10:32,138 --> 00:10:34,060
‫تنتظرنا مراسم دفن محمومة اليوم
‫مع الإيطاليين

87
00:10:34,140 --> 00:10:38,464
‫مع النحيب وتمزيق الملابس
‫من الأفضل لك الانتظار هنا

88
00:10:38,544 --> 00:10:43,029
‫لا يحبّذون كثيراً أصحاب البشرة السوداء
‫لا أقصد الإهانة

89
00:11:03,529 --> 00:11:05,612
‫لا!

90
00:11:16,302 --> 00:11:18,585
‫شكراً

91
00:11:19,105 --> 00:11:22,428
‫أصيب وكان هناك دماء كثيرة...

92
00:12:21,087 --> 00:12:23,289
‫لا يجدر بك فعل ذلك

93
00:12:26,332 --> 00:12:31,818
‫انظري إلى حالك
‫لا أنفكّ أراك مثل البنس المحظوظ

94
00:12:32,258 --> 00:12:36,583
‫البنس السيئ
‫أنت تقصدين البنس السيئ

95
00:12:38,024 --> 00:12:42,308
‫- وماذا يفعل البنس المحظوظ؟
‫- يجلب الحظ السعيد

96
00:12:43,549 --> 00:12:47,914
‫- كم هذا مؤسف
‫- خطأ وليس مأساة

97
00:12:50,116 --> 00:12:52,759
‫وهي تجيد الفرنسية

98
00:12:53,439 --> 00:12:56,322
‫أجل، إنها تجيدها

99
00:13:00,526 --> 00:13:01,968
‫حقير

100
00:13:02,208 --> 00:13:05,131
‫- إما أصبته أو لم تصبه
‫- أظن ذلك

101
00:13:05,211 --> 00:13:08,655
‫- أصبنا سائقاً بالتأكيد
‫- أي سائق؟ سائق مَن؟

102
00:13:10,857 --> 00:13:11,858
‫هل أعرفك؟

103
00:13:12,178 --> 00:13:16,182
‫سيد (فادا)، (أورييتا مايفلاور)
‫من مستشفى (سانت برثولماوس)

104
00:13:16,502 --> 00:13:19,225
‫تعازي الحارة لك على خسارتك

105
00:13:19,345 --> 00:13:21,067
‫أنت الممرضة، ممرضته

106
00:13:21,147 --> 00:13:24,751
‫أجل سيدي، كنت برفقة أبيك
‫عندما توفي

107
00:13:24,837 --> 00:13:27,199
‫لكنني أريدك أن تعرف
‫أنه توفي بشكل هادئ

108
00:13:27,279 --> 00:13:29,041
‫مثل الطفل الذي يغفو

109
00:13:29,121 --> 00:13:32,965
‫هذا... لا تفعلي ذلك
‫لنذهب

110
00:13:33,405 --> 00:13:35,407
‫- لنذهب
‫- لنذهب!

111
00:13:35,487 --> 00:13:36,488
‫شكراً

112
00:13:36,969 --> 00:13:38,010
‫- ستعود
‫- حضرة الزعيم

113
00:13:38,090 --> 00:13:39,852
‫لا!

114
00:13:39,972 --> 00:13:44,656
‫لن أقبل بأن يتنشّق هذا الفاشل الهواء
‫بينما بعض الناس...

115
00:13:44,737 --> 00:13:46,258
‫أبي، زعيمكما...

116
00:13:46,378 --> 00:13:49,301
‫بعض الناس، أناس أفضل
‫مدفونون في الأرض

117
00:13:49,421 --> 00:13:51,824
‫لم يدفنوه بعد

118
00:13:52,304 --> 00:13:55,547
‫اصمت!

119
00:13:55,667 --> 00:13:58,711
‫ماذا؟ ألم تستطيع الانتظار حتى النهاية
‫قبل أن تغادر؟

120
00:13:58,791 --> 00:14:01,353
‫ما الخطب؟ ألم يدعوك تتحدث
‫على مركب الهجرة إلى هنا؟

121
00:14:01,473 --> 00:14:03,355
‫هل عليك إزعاجي الآن؟
‫في مراسم دفن أبي؟

122
00:14:03,475 --> 00:14:07,159
‫لا تتشاجرا يا ولدان
‫فؤادي منفطر أصلاً

123
00:14:07,239 --> 00:14:09,201
‫لا تقلقي، أمي
‫نحن نلهو فحسب

124
00:14:09,281 --> 00:14:10,442
‫نحن مجرد ولدين يلعبان

125
00:14:10,522 --> 00:14:13,205
‫والخاتم، خاتم أبيك
‫الخاتم في خنصره

126
00:14:13,285 --> 00:14:16,128
‫- ما به؟
‫- ألم تستطع الانتظار لتبرد جثته

127
00:14:16,248 --> 00:14:18,811
‫قبل أن تنتزعه منه؟
‫إنه والدك

128
00:14:18,891 --> 00:14:21,613
‫عمَ تتحدثين، أمي؟
‫لم يأخذ أحد شيئاً

129
00:14:42,995 --> 00:14:46,959
‫في خلال الحرب
‫قتلنا الشيوعيين لصالح (بينيتو موسوليني)

130
00:14:47,399 --> 00:14:51,483
‫لأن ذلك كان مفيداً لأعمالنا وللعائلة

131
00:14:52,885 --> 00:14:56,048
‫وكانت الأعمال مزدهرة

132
00:14:57,209 --> 00:15:00,372
‫ثم أتى الأميركيون

133
00:15:00,813 --> 00:15:03,936
‫وانقلبت موازين الحرب

134
00:15:05,978 --> 00:15:08,781
‫ولم يعد (بينيتو موسوليني) مفيداً لأعمالنا

135
00:15:08,861 --> 00:15:14,026
‫لذا، كان علينا اتخاذ قرار

136
00:15:17,750 --> 00:15:20,753
‫قتلنا أولاً (بينيتو موسوليني)

137
00:15:20,833 --> 00:15:24,596
‫ثم علّقناه بالمقلوب وسط الساحة

138
00:15:26,118 --> 00:15:28,120
‫انظر

139
00:15:32,805 --> 00:15:35,087
‫أحتفظ بأسنانه في جيبي

140
00:15:35,407 --> 00:15:37,529
‫انظر

141
00:15:38,650 --> 00:15:40,733
‫انظر

142
00:15:42,815 --> 00:15:49,181
‫لأتذكر... العمل، العائلة وبلادي

143
00:15:49,581 --> 00:15:53,065
‫العمل، العائلة وبلادي

144
00:15:58,717 --> 00:16:00,679
‫أخبرني يا أخي...

145
00:16:00,799 --> 00:16:03,722
‫إلى أي جانب وقفت في الحرب؟

146
00:16:03,802 --> 00:16:05,964
‫لا

147
00:16:06,404 --> 00:16:13,251
‫السؤال هو
‫إلى أي جانب تقف أنت الآن يا فتى؟

148
00:16:19,337 --> 00:16:23,101
‫تولَ المهمة التالية يا صاح

149
00:17:19,838 --> 00:17:24,843
‫صغير، صغيران

150
00:17:24,963 --> 00:17:27,966
‫3 هنود صغار

151
00:17:29,407 --> 00:17:37,175
‫4 صغار، 5 صغار...

152
00:17:42,941 --> 00:17:45,664
‫أعرف ماذا رأيت وما هذا

153
00:17:45,745 --> 00:17:50,950
‫- وما هو؟
‫- جزاء على إهمال

154
00:17:51,490 --> 00:17:55,294
‫- بحق السيدة (ويل)؟
‫- لا، بحقي

155
00:17:55,414 --> 00:17:56,615
‫هذا يكفي!

156
00:17:57,056 --> 00:17:59,978
‫سيدي، يجب أن تتناول دواءً
‫لأجل أعصابك

157
00:18:00,059 --> 00:18:02,621
‫- ضغط دمك مرتفع جداً
‫- هل سمعت ذلك؟

158
00:18:02,701 --> 00:18:04,863
‫أنا مصاب بارتفاع في الضغط
‫إذا تعرضت لسكتة دماغية

159
00:18:04,983 --> 00:18:07,466
‫عدني بأنك ستتهمهم بالقتل

160
00:18:08,947 --> 00:18:10,589
‫أتهم مَن؟

161
00:18:10,709 --> 00:18:12,351
‫الأتباع

162
00:18:13,232 --> 00:18:17,196
‫سيدي، كلامك ليس منطقياً
‫قلت إن السيارة كانت (فورد) زرقاء اللون

163
00:18:17,276 --> 00:18:20,319
‫أجرينا شجاراً قبل 5 أيام
‫في هذا المستشفى

164
00:18:20,399 --> 00:18:25,204
‫توغّل لرجال غير مرغوب بهم
‫أنا لست متعصباً

165
00:18:25,284 --> 00:18:29,968
‫إنهم رجال من أصول إيطالية
‫ورفضت استقبالهم

166
00:18:30,049 --> 00:18:32,971
‫وهل تظن أن لهذا الأمر علاقة؟

167
00:18:33,132 --> 00:18:34,813
‫هل أنت أصم يا فتى؟

168
00:18:34,933 --> 00:18:37,376
‫نتحدث عن وضع
‫يشمل جرحاً جراء إطلاق نار

169
00:18:37,456 --> 00:18:42,021
‫مع 6 رجال ساذجين داكني البشرة
‫وغرباء الأطوار

170
00:18:42,101 --> 00:18:45,744
‫وأنا، مواطن يحترم القانون
‫من أصول بروتستانتية

171
00:18:45,824 --> 00:18:50,829
‫يطبّق قوانين هذه المؤسسة
‫ويحافظ على نقاوة مخزوننا من الدماء

172
00:18:50,909 --> 00:18:54,113
‫دكتور (هارفارد)، سأجعلك تتواصل
‫مع رسام وجوه

173
00:18:54,193 --> 00:18:59,278
‫لتحاول إعادة بناء وجه بعض...
‫ماذا أسميتهم؟ ساذجون؟

174
00:18:59,398 --> 00:19:03,082
‫سأضمن أن أصدر نشرة
‫حول سيارة (فورد) زرقاء اللون

175
00:19:03,162 --> 00:19:06,605
‫رقم لوحتها مجهول، لكن...

176
00:19:06,685 --> 00:19:11,370
‫أتمنى أن تؤكد أن الرجل
‫الذي رأيته حاملاً المسدس

177
00:19:11,450 --> 00:19:16,655
‫كان نفسه الرجل أو الرجال
‫الذين طردتهم من المكان قبل بضعة أيام

178
00:19:16,735 --> 00:19:18,617
‫رأيت...

179
00:19:19,858 --> 00:19:24,743
‫سأكون صريحاً، رأيت المسدس فقط

180
00:19:25,264 --> 00:19:28,907
‫أجل سيدي، يمكن... اعتقالهم

181
00:19:29,308 --> 00:19:33,272
‫هل تعتقد... هل يجب أن أرفع
‫مستوى الحراسة في حال...

182
00:19:33,352 --> 00:19:35,234
‫سنعود لنتواصل معك

183
00:19:37,436 --> 00:19:42,161
‫إنه... لا، لا داعي...
‫أدر المقبض فحسب

184
00:19:43,642 --> 00:19:46,525
‫هل هو مختلّ؟

185
00:19:49,928 --> 00:19:53,132
‫شكراً على تعاونك
‫ستسمع خبراً مني قريباً

186
00:20:31,864 --> 00:20:33,185
‫لنذهب

187
00:20:56,328 --> 00:20:58,010
‫اسمعني

188
00:20:59,812 --> 00:21:04,496
‫أنا لست والدك
‫لكنني مسؤول عنك

189
00:21:04,538 --> 00:21:08,182
‫هؤلاء الناس الذين في الداخل
‫هم أقرباؤك بالدم

190
00:21:08,422 --> 00:21:12,266
‫لكن هل يحبونك؟
‫هل يحترمونك؟

191
00:21:12,473 --> 00:21:15,076
‫هل تعلم كيف تتأكد من ذلك؟

192
00:21:15,189 --> 00:21:20,434
‫ينخفضون إلى مستواك
‫ينظرون في عينيك

193
00:21:21,155 --> 00:21:24,358
‫عندما تعلم أنك لست مجرد متطفل

194
00:21:24,438 --> 00:21:27,762
‫- مفهوم؟
‫- فهمت

195
00:21:28,002 --> 00:21:30,284
‫فهمت

196
00:21:44,578 --> 00:21:48,502
‫هو يدخل وأنت تجلس

197
00:21:49,063 --> 00:21:51,385
‫أخرج الفتى الذي أريده أولاً

198
00:21:51,986 --> 00:21:55,870
‫ما الخطب؟ ألا تثق بي؟

199
00:22:09,683 --> 00:22:11,205
‫أحضر الفتى

200
00:22:11,230 --> 00:22:14,874
‫(زيرو)، يا صاح، كيف حالك؟

201
00:22:15,249 --> 00:22:17,812
‫هل تذكرني؟

202
00:22:17,972 --> 00:22:20,174
‫لا تقترب أكثر

203
00:22:23,577 --> 00:22:25,700
‫ماذا يريد؟

204
00:22:26,220 --> 00:22:28,382
‫هل تعرف مَن أكون؟

205
00:22:28,542 --> 00:22:33,667
‫أجل، أنت الرجل الذي لن يقترب أكثر
‫أو ستتذوق ضربة

206
00:22:34,299 --> 00:22:37,062
‫ما معنى "سأتذوق ضربة"؟

207
00:22:37,222 --> 00:22:41,066
‫يقصد أنه سيلكم وجهك

208
00:22:41,186 --> 00:22:44,069
‫سيلكم وجهك

209
00:22:44,429 --> 00:22:47,752
‫- هل قال ذلك فعلاً؟
‫- أجل

210
00:22:53,438 --> 00:22:57,002
‫وظننت أن اليوم سيكون سيئاً

211
00:22:57,122 --> 00:23:01,166
‫توقف! توقف!

212
00:23:01,286 --> 00:23:04,329
‫(غيتانو)! تعال!

213
00:23:17,462 --> 00:23:21,346
‫- هل نحن على وفاق؟
‫- أخبرني أنت

214
00:23:21,626 --> 00:23:23,989
‫أجل، نحن على وفاق

215
00:23:24,149 --> 00:23:26,791
‫أمك في الداخل، أعطها قبلة

216
00:23:36,281 --> 00:23:38,203
‫هل أنت بخير؟

217
00:23:42,767 --> 00:23:46,011
‫- سأمنحك بعض الوقت مع الفتى خاصتك
‫- يجب أن نتحدث في وقت ما

218
00:23:46,091 --> 00:23:47,893
‫أنا وأنت

219
00:23:47,973 --> 00:23:51,416
‫نتحدث عن الاضطرابات
‫تغيّرت الأزمنة

220
00:23:52,377 --> 00:23:54,739
‫لم يتغيّر شيء

221
00:23:55,500 --> 00:23:57,863
‫أتمنى لك زيارة لطيفة

222
00:24:00,425 --> 00:24:02,027
‫تعال

223
00:24:12,317 --> 00:24:16,241
‫- هل أطعموك؟
‫- زبدة الفول السوداني في أغلب الأحيان

224
00:24:16,842 --> 00:24:21,646
‫- أين تنام؟
‫- لديه غرفة في الطابق الـ3، معي

225
00:24:21,967 --> 00:24:24,329
‫هل كنت تتولى تعليمه؟

226
00:24:24,769 --> 00:24:27,532
‫أعلّمه كيفية سير الأمور في العالم

227
00:24:27,652 --> 00:24:32,297
‫- وكيف تجري الأمور؟
‫- كلاب تأكل بعضها بعضاً

228
00:24:33,178 --> 00:24:37,742
‫هذا هو تصرف الكلاب
‫أما الرجال فأكثر تعقيداً

229
00:24:37,823 --> 00:24:40,105
‫ليس من خلال تجربتي

230
00:24:41,266 --> 00:24:44,789
‫هل يعجبك البقاء هنا؟
‫في منزل السيد؟

231
00:24:44,910 --> 00:24:47,472
‫هل يجعلك تشعر بالتقدير؟

232
00:24:48,153 --> 00:24:53,278
‫نعيش وفق الخيارات التي نتخذها
‫وتبعاتها

233
00:24:55,680 --> 00:24:59,284
‫مَن هو الإيطالي ضخم البنية
‫الذي وصل مؤخراً؟

234
00:24:59,805 --> 00:25:03,568
‫إنه شقيق (جوستو)، (غيتانو)
‫أتى من (إيطاليا)

235
00:25:03,648 --> 00:25:06,771
‫- هل سيبقى؟
‫- لست متأكداً بعد

236
00:25:07,052 --> 00:25:10,415
‫كنت لتخبرني إن كانوا يعاقبون الفتى

237
00:25:12,537 --> 00:25:15,180
‫لأنه بالنسبة إليّ
‫إذا قالوا إنه بأمان

238
00:25:15,260 --> 00:25:19,304
‫فهم يقصدون أنه سليم
‫ولا يتعرض للتحرّش

239
00:25:19,424 --> 00:25:25,110
‫لا أحد يزعج الفتى
‫أنا مسؤول عنه لوحدي

240
00:25:32,557 --> 00:25:35,480
‫تقول لك أمك
‫أن تأكل الخضار في طبقك

241
00:25:35,560 --> 00:25:39,284
‫- نحبك وستعود إلى المنزل
‫- متى؟

242
00:25:41,132 --> 00:25:46,257
‫لا أعرف ذلك
‫أخبر زعيمك أنه علينا التحدث قريباً

243
00:26:57,929 --> 00:27:02,534
‫اتصلت بـ3 مصارف أخرى في المنطقة
‫لا أحد يقتنع بالبطاقة الائتمانية

244
00:27:02,614 --> 00:27:05,176
‫- ألم تخبرهم الفكرة؟
‫- لا

245
00:27:05,296 --> 00:27:10,382
‫لكنني أصرّيت على أنها أداة مالية متطورة
‫وقد يكونون الرائدين في ذلك

246
00:27:10,502 --> 00:27:14,065
‫سنحتفظ بها في الحيّ، لنا فقط

247
00:27:14,185 --> 00:27:19,070
‫كيف نعرف أنهم لن يحرقوا الحيّ
‫بعد أن نجمع الثروات؟

248
00:27:19,190 --> 00:27:23,555
‫نحتاج إلى مطاعمهم، متاجرهم، مصارفهم

249
00:27:23,955 --> 00:27:27,439
‫آخر مرة تفقدت فيها الأمر
‫لم أستطع حتى قياس الملابس في (غمبلز)

250
00:27:32,644 --> 00:27:35,046
‫أتى الشقيق من (إيطاليا)

251
00:27:36,247 --> 00:27:42,173
‫- الأكبر أم الأصغر سناً؟
‫- الأصغر سناً لكنه كبير الحجم

252
00:27:42,774 --> 00:27:46,938
‫الفرق شاسع مثل الفرق
‫بين أسد في الأدغال وأسد في قفص

253
00:27:47,058 --> 00:27:49,981
‫تعيش النمور في الأدغال
‫أما الأسود فتتواجد على السهول

254
00:27:50,101 --> 00:27:52,384
‫هل تقصد أنه قد يحصل
‫نزاع على السلطة؟

255
00:27:52,504 --> 00:27:54,506
‫- أنا...
‫- يجب أن نتحرك الآن

256
00:27:54,626 --> 00:27:56,948
‫نوسّع عملنا قبل أن يتداركا الوضع

257
00:27:57,028 --> 00:28:00,111
‫هذه خدعة ويحاولان إرهاقنا

258
00:28:00,191 --> 00:28:04,916
‫لذا نختبر قدرتهما
‫نبدأ على نطاق صغير ونكتشف الردّ

259
00:28:09,921 --> 00:28:14,926
‫كنت أنا و(دوناتيلو) نتحدث
‫عن تسلّم إدارة المسلخ قبل وفاته

260
00:28:15,206 --> 00:28:17,889
‫وافق على ذلك

261
00:28:19,010 --> 00:28:21,853
‫- وافق...
‫- المكان لنا

262
00:28:22,374 --> 00:28:28,940
‫طلبنا الإذن منه وحصلنا عليه
‫وهذا ما سنفعله

263
00:28:32,944 --> 00:28:35,026
‫سآخذ (أوبال) وطاقمه

264
00:28:40,111 --> 00:28:44,836
‫في هذه الأثناء، عليك أن تسأل نفسك
‫ما هي المسافة التي أنت مستعد لتقطعها

265
00:28:44,956 --> 00:28:49,561
‫في حال اندلع نزاع أو معركة أو حرب؟
‫نحن في وضع ملائم

266
00:28:50,402 --> 00:28:56,728
‫ستتدفق الأموال وستزداد وتيرة الأعمال
‫ربما سنصبح ثريين على أي حال

267
00:28:57,489 --> 00:28:59,691
‫لمَ نعدّل الوضع الراهن؟

268
00:29:05,777 --> 00:29:08,099
‫هل تعرف مَن أيضاً وضعه ملائم؟

269
00:29:09,901 --> 00:29:12,183
‫ذلك الأسد في القفص

270
00:29:13,224 --> 00:29:17,909
‫إنه لا يكفّ عن التفكير ملياً والتخطيط

271
00:29:18,029 --> 00:29:20,151
‫هل تعرف مَن ليس وضعه ملائماً؟

272
00:29:20,271 --> 00:29:23,234
‫ذلك الأسد الذي يتدلى رأسه على الحائط

273
00:29:23,395 --> 00:29:28,840
‫إنه يتدلى هناك
‫مع ابتسامة متكلّفة على وجهه

274
00:29:42,546 --> 00:29:45,629
‫أفترض أنهم سيتحركون

275
00:29:46,871 --> 00:29:50,554
‫اليوم، غداً، سيختبروننا

276
00:29:59,764 --> 00:30:04,608
‫الأميركيون من أصول أفريقية مختلّون

277
00:30:04,769 --> 00:30:07,291
‫بطريقتهم في التفكير...

278
00:30:07,451 --> 00:30:10,654
‫وهم يتسوّلون دوماً

279
00:30:19,343 --> 00:30:22,827
‫إنهم جائعون جداً، دعهم يأكلون رصاصاً

280
00:30:22,907 --> 00:30:24,628
‫لا

281
00:30:24,829 --> 00:30:27,511
‫جرائم القتل تضرّ بعملنا

282
00:30:27,631 --> 00:30:29,914
‫جرائم القتل هي عملنا

283
00:30:29,994 --> 00:30:36,320
‫لن نقتل أحداً
‫أبرم أبي اتفاقاً، سنحترم الاتفاق

284
00:30:40,684 --> 00:30:45,609
‫هذا... ماذا يقول الأميركيون؟

285
00:30:45,770 --> 00:30:47,852
‫حسناً

286
00:30:48,292 --> 00:30:52,016
‫سأبقى هنا لبضعة أيام

287
00:30:52,136 --> 00:30:55,499
‫إذا أردت أن تكون جباناً، كن كذلك

288
00:30:57,742 --> 00:31:00,464
‫- (جوستو)
‫- شقيقتي، نحن في خضمّ حديث هنا

289
00:31:00,584 --> 00:31:04,188
‫- وصلت (ديسي)
‫- سآتي بعد قليل

290
00:31:04,268 --> 00:31:09,033
‫العضو في البلدية أيضاً
‫أتيا لتقديم التعازي

291
00:31:11,035 --> 00:31:14,238
‫يجب أن تذهب

292
00:31:20,885 --> 00:31:24,408
‫جرائم القتل ممنوعة، ممنوعة

293
00:31:32,096 --> 00:31:33,898
‫جبان

294
00:31:46,670 --> 00:31:50,634
‫- يا عزيزي، هل أنت في وضع سيئ؟
‫- أتدبّر أموري

295
00:31:50,795 --> 00:31:52,196
‫عائلتي تقف إلى جانبي

296
00:31:52,316 --> 00:31:53,958
‫نحن عائلتك أيضاً
‫أليس كذلك، أبي؟

297
00:31:54,118 --> 00:31:57,201
‫- لم تتزوجا بعد
‫- أبي، أحسن التصرف

298
00:31:57,361 --> 00:31:59,083
‫هل تحتاج إلى شيء؟ هل تأكل؟

299
00:31:59,243 --> 00:32:02,686
‫أنا... ماذا... في حال ممتازة

300
00:32:02,807 --> 00:32:05,689
‫الرجال، يتصرفون دوماً
‫مثل (همبفري بوغارت) قوي الشخصية

301
00:32:05,850 --> 00:32:08,052
‫ابك إن احتجت إلى ذلك

302
00:32:08,172 --> 00:32:10,654
‫أنت فتى خسرت أباك...
‫لن يحكم أحد عليك

303
00:32:10,815 --> 00:32:15,980
‫عزيزتي، اتركيني على انفراد مع خطيبك
‫أود إسداء إليه بعض النصائح الحكيمة

304
00:32:16,140 --> 00:32:19,864
‫سنتحدث لاحقاً يا حبيبي، حسناً؟

305
00:32:20,785 --> 00:32:23,107
‫قبلة، قبلة

306
00:32:28,632 --> 00:32:31,315
‫- هل أتعرض للخداع؟
‫- اهدأ

307
00:32:31,475 --> 00:32:34,438
‫لأن السبب الوحيد وراء السماح لابنتي
‫بالزواج من إيطالي

308
00:32:34,558 --> 00:32:37,241
‫هو لأنه لدي طموحات سياسية، مالية...

309
00:32:37,361 --> 00:32:39,043
‫وها أنا هنا
‫واقع في الحب

310
00:32:39,163 --> 00:32:41,445
‫اغرب عن وجهي

311
00:32:41,605 --> 00:32:43,527
‫لن تحصل على شيء من إرث (غيليس)

312
00:32:43,687 --> 00:32:46,811
‫قبل حصولي على ضمانات
‫بأنك ستؤمّن لي أصواتاً

313
00:32:47,011 --> 00:32:50,975
‫لا ينتخب العمدة أنفسهم بأنفسهم
‫والانتخابات ليست مجانية

314
00:32:51,375 --> 00:32:54,418
‫أبي؟ أيمكنني مناداتك بأبي؟

315
00:32:55,139 --> 00:33:00,344
‫لم يخرج أبي من الطبقة العاملة
‫كي يصبح أبناؤه مدراء عاديين فحسب

316
00:33:00,464 --> 00:33:03,507
‫هل تريد أن تصبح عمدة؟
‫أريد أن يصبح ولدي رئيساً

317
00:33:03,667 --> 00:33:09,073
‫لذا سأؤمن لك الأصوات... ورشوتك

318
00:33:15,800 --> 00:33:19,964
‫لكن أولاً، سأرزق ببعض الأطفال
‫من ابنتك، كل واحد على حدة

319
00:33:20,044 --> 00:33:22,366
‫مرتين أيام الآحاد

320
00:33:24,488 --> 00:33:29,693
‫أحضر كأساً، تذوق بيتزا الكالزون
‫إنها شهية

321
00:33:31,976 --> 00:33:33,778
‫تعازي الحارة

322
00:33:36,380 --> 00:33:38,823
‫رأيت سيارة (فورد) زرقاء اللون
‫مركونة عند المدخل

323
00:33:38,943 --> 00:33:41,826
‫تهانيّ، لديك عينان

324
00:33:41,986 --> 00:33:44,268
‫شاهد في المستشفى الخاص
‫رأى سيارة (فورد) زرقاء اللون

325
00:33:44,388 --> 00:33:46,190
‫تغادر مسرعة مسرح جريمة القتل

326
00:33:46,310 --> 00:33:48,472
‫الأزرق هو لون شائع

327
00:33:48,592 --> 00:33:50,554
‫ألا تشعر بالفضول لتعرف هوية الضحية؟

328
00:33:50,674 --> 00:33:56,680
‫هل رأيت جميع الرجال عندما دخلت؟
‫سيدات يبكين وهن يتناولن كريات اللحم؟

329
00:33:57,680 --> 00:34:01,363
‫وماذا ولو قلت إنني تلقيت معلومات
‫حول بعض الإيطاليين الساذجين

330
00:34:01,524 --> 00:34:04,607
‫الذين تعرضوا للطرد من المكان
‫قبل بضعة أيام؟

331
00:34:05,848 --> 00:34:09,331
‫- هل مات؟
‫- مَن؟

332
00:34:10,693 --> 00:34:14,056
‫أنت تعرف مَن، الدكتور متقلب المزاج

333
00:34:15,297 --> 00:34:17,540
‫هل مات؟

334
00:34:26,228 --> 00:34:31,353
‫حضرة الزعيم، حضرة الزعيم
‫حضرة الزعيم

335
00:34:31,514 --> 00:34:33,275
‫لا يمكنك إطلاق النار على المدنيين

336
00:34:33,395 --> 00:34:38,200
‫ذلك الرجل البائس قلل من شأن عائلتي

337
00:34:38,440 --> 00:34:40,803
‫لم يعد يحق له أن يعيش

338
00:34:40,923 --> 00:34:44,647
‫أعرف... لكنك لم تصبه

339
00:34:44,767 --> 00:34:47,530
‫والآن، لدي عضو ثري وبارز في المجتمع
‫يتناول الطعام مع العمدة

340
00:34:47,610 --> 00:34:49,291
‫ويطلق النار على رأسها

341
00:34:49,371 --> 00:34:54,937
‫والقائد يراقبني كأنه يستعد لمهاجمتي

342
00:34:55,097 --> 00:34:59,261
‫أعتذر، أتيت لأسأل باحترام...

343
00:34:59,421 --> 00:35:04,827
‫أستطيع توجيه الأمر نحو مسار مختلف
‫العثور على شخص لإلصاق التهمة به

344
00:35:04,947 --> 00:35:06,869
‫لكن عليك نسيان أمر الدكتور (هارفارد)

345
00:35:06,989 --> 00:35:08,230
‫ماذا قلت بي؟

346
00:35:08,390 --> 00:35:10,833
‫- لن نلمسه
‫- تحدث عن نفسك

347
00:35:10,913 --> 00:35:14,557
‫لن نلمسه هذه السنة
‫بل في السنة المقبلة

348
00:35:15,277 --> 00:35:21,243
‫يعود إلى حياته الطبيعية
‫زوجته البدينة، لحم البقر المشوي

349
00:35:21,323 --> 00:35:24,967
‫يبني نماذج الطائرات، ينسى

350
00:35:25,167 --> 00:35:30,492
‫لكننا لا ننسى
‫ننتظر، نستعد

351
00:35:30,653 --> 00:35:35,618
‫ويوماً ما، عندما لا يذكر حتى
‫اسم تلك المرأة...

352
00:35:36,098 --> 00:35:42,745
‫لن أتكهن بناءً على الصدفة أمام شرطي

353
00:35:42,865 --> 00:35:48,230
‫لكننا نؤكد لك أن المسألة انتهت
‫اتفقنا؟

354
00:36:17,419 --> 00:36:20,583
‫مرحباً سيد (كوزموبوليس)

355
00:36:24,386 --> 00:36:26,388
‫صباح الخير

356
00:36:27,950 --> 00:36:30,793
‫أنا الممرضة (مايفلاور) من جديد

357
00:36:31,273 --> 00:36:34,917
‫بمَ تشعر في هذا اليوم؟

358
00:36:37,266 --> 00:36:39,949
‫إنه يوم ثلاثاء بارد من فصل الخريف

359
00:36:40,109 --> 00:36:43,673
‫أنا أسمع الكركرة
‫كاد أن يحلّ عيد الشكر

360
00:36:43,833 --> 00:36:47,517
‫هل يحتفل اليونانيون بعيد الديك الرومي؟

361
00:36:53,723 --> 00:36:59,769
‫يا لك من مسكين
‫جسمك يعمل بجهد لضخّ الدماء

362
00:36:59,849 --> 00:37:06,616
‫قلبك المسن لا يقوم بوظيفته، صحيح؟
‫إنه قلب ضعيف جداً

363
00:37:14,263 --> 00:37:18,107
‫أجل، ويقول الأطباء...

364
00:37:18,347 --> 00:37:21,711
‫إنهم لا يستطيعون فعل شيء

365
00:37:22,191 --> 00:37:25,274
‫يا لهم من أطباء لؤماء

366
00:37:25,915 --> 00:37:28,157
‫لكن (أورييتا) هنا
‫وهي قادرة على المساعدة

367
00:37:28,277 --> 00:37:31,120
‫أنت تريد مساعدة (أورييتا)، صحيح؟
‫للتخلص من الألم؟

368
00:37:31,601 --> 00:37:35,164
‫- أجل
‫- أجل، أجل، بالطبع

369
00:37:35,244 --> 00:37:39,048
‫فالحياة صعبة بما يكفي
‫بدون قلب عديم الجدوى

370
00:37:39,288 --> 00:37:41,771
‫لا تقلق

371
00:37:42,812 --> 00:37:46,095
‫ملاك رحمتك قد وصل

372
00:37:58,479 --> 00:38:03,685
‫إنه... يجب أن أقول
‫أيتها الممرضة (مايفلاور)

373
00:38:03,805 --> 00:38:06,447
‫هذا ليس منتظماً

374
00:38:06,728 --> 00:38:11,452
‫هذا ليس... جيداً في الواقع

375
00:38:11,612 --> 00:38:16,898
‫جرعة مرتفعة جداً من...
‫ليس حتى من الدواء الصحيح

376
00:38:17,018 --> 00:38:23,104
‫ما يؤدي إلى موت حتمي
‫ولا يمكننا القبول بذلك

377
00:38:23,264 --> 00:38:28,990
‫يأتي إلينا المرضى لنعتني بهم
‫عناية بجودة عالية وليس لنسيء معاملتهم

378
00:38:29,110 --> 00:38:33,634
‫صدقني سيد (سنيت)
‫لا أحد يشعر بإحراج شديد أكثر مني

379
00:38:34,315 --> 00:38:38,399
‫لكن في الوقت نفسه
‫هل رأيت خط يدك؟ الأطباء؟

380
00:38:38,519 --> 00:38:41,602
‫مثل لوحة في كهف بعصا

381
00:38:41,683 --> 00:38:45,046
‫- لا أقصد...
‫- أكره القول إنها ليست المرة الأولى

382
00:38:45,166 --> 00:38:49,610
‫التي نشعر فيها بالقلق
‫حيال عنايتك بالمرضى

383
00:38:50,291 --> 00:38:52,613
‫مستوى العناية

384
00:38:52,774 --> 00:38:56,698
‫يتوفى المرضى قبل أوانهم أو يتم إدخالهم
‫بسرعة إلى غرفة العناية المركزة

385
00:38:56,818 --> 00:38:59,500
‫بدون سبب بيولوجي

386
00:39:00,381 --> 00:39:04,826
‫ناهيك عن ذكر أن الصيدلي
‫لاحظ تناقضات

387
00:39:05,106 --> 00:39:08,790
‫في أدوية مطلوبة ومأخوذة في الفترة...

388
00:39:10,631 --> 00:39:13,514
‫بناءً على طلبات منك

389
00:39:14,595 --> 00:39:22,603
‫باختصار، بعد الحادثة المؤسفة
‫لا أرى سبباً يجعلنا نبقيك ضمن الطاقم

390
00:39:26,207 --> 00:39:28,850
‫أعني بكلامي أنك مطرودة

391
00:39:32,333 --> 00:39:34,856
‫فهمت الأمر

392
00:39:36,297 --> 00:39:39,340
‫أجل، أطلب منك إخلاء خزانتك...

393
00:39:39,440 --> 00:39:41,562
‫تغطية

394
00:39:42,684 --> 00:39:46,007
‫عدم كفاءة الأطباء

395
00:39:47,088 --> 00:39:49,290
‫توفي بعض المرضى
‫وعلى أحد أن يدفع الثمن

396
00:39:49,370 --> 00:39:52,573
‫لذا (أورييتا) المسنة هي كبش الفداء
‫لن أقبل بذلك، سيد (سنيت)

397
00:39:52,734 --> 00:39:54,495
‫(أورييتا مايفلاور) ليست كبش فداء

398
00:39:54,656 --> 00:39:58,139
‫- أيتها الممرضة، لم...
‫- اتصل بالشرطة إن كنت قلقاً حيال مخالفة

399
00:39:58,259 --> 00:40:00,822
‫أدوية مأخوذة بدون إذن...

400
00:40:00,942 --> 00:40:03,705
‫لا أكترث، ارفع السماعة
‫وأخبرهم أن يرسلوا عربة الشرطة

401
00:40:03,825 --> 00:40:08,349
‫لتكبيل يديّ هذه المرأة
‫أو ما رأيك بأن تتصل بالإعلام؟

402
00:40:08,509 --> 00:40:10,872
‫- تمهلي، لا داعي...
‫- نحن في (أميركا)، سيدي

403
00:40:10,992 --> 00:40:13,474
‫آخر مرة تفقدت فيها الأمر
‫ولسنا في جمهورية (روسيا السوفياتية)

404
00:40:13,595 --> 00:40:17,078
‫حيث يحصل الرجل على حصة
‫من ربع حبة بطاطا ولا يمتلك حقوقاً

405
00:40:17,238 --> 00:40:22,563
‫وها أنت، تؤدي دور القاضي والجلّاد
‫تطرد (أورييتا) وما السبب؟

406
00:40:22,684 --> 00:40:27,689
‫عدم القدرة على قراءة خط يد
‫شخص يبدو أنه مصاب بالصرع؟

407
00:40:31,292 --> 00:40:33,374
‫آنسة (مايفلاور)

408
00:40:33,935 --> 00:40:39,100
‫أيتها الممرضة (مايفلاور)، يسرّني...

409
00:40:39,300 --> 00:40:42,744
‫ما رأيك بتعويض عن شهر؟

410
00:40:43,544 --> 00:40:45,386
‫3 أشهر

411
00:40:45,546 --> 00:40:53,394
‫أستطيع أن أعرض عليك تعويضاً عن شهرين
‫مع توصية لرب عملك التالي طبعاً

412
00:40:53,474 --> 00:40:55,556
‫خطياً

413
00:41:03,004 --> 00:41:09,851
‫سيد (سنيت)، خاب ظني بهذه المؤسسة وبك

414
00:41:09,931 --> 00:41:16,257
‫عندما تنتهي حياتنا ونقف أمام الرب
‫سيبحث عن أرواحنا الخالدة

415
00:41:16,377 --> 00:41:21,102
‫وسيرى أنها مفقودة لو لم نظهر
‫التزاماً مثابراً بالامتياز باسمه

416
00:41:21,222 --> 00:41:28,109
‫وإذا فشلنا في إخلاصنا له
‫فأنا وأنت سنذهب مباشرة إلى الجحيم

417
00:41:29,190 --> 00:41:34,033
‫و(أورييتا مايفلاور) لا تنوي
‫تمضية الأبدية مع الشيطان

418
00:41:34,058 --> 00:41:36,100
‫طاب يومك، سيدي

419
00:41:55,697 --> 00:41:59,220
‫- مَن هذه؟
‫- ممرضة تعيش قبالة منزلنا

420
00:42:00,862 --> 00:42:03,344
‫مرحباً!

421
00:42:03,545 --> 00:42:05,146
‫اختبئي

422
00:42:05,212 --> 00:42:08,095
‫مرحباً، كيف حالك؟

423
00:42:08,295 --> 00:42:11,499
‫مرحباً، كيف حالك؟

424
00:42:11,859 --> 00:42:14,982
‫أنا بخير، شكراً

425
00:42:15,102 --> 00:42:18,746
‫- وأنت؟
‫- أنا على ما يرام

426
00:42:18,866 --> 00:42:21,108
‫هذا مذهل

427
00:42:21,268 --> 00:42:24,952
‫مَن كان ليظن أنهم يعلّمون الفرنسية
‫في مدرسة الزنوج؟

428
00:42:25,112 --> 00:42:28,355
‫لا يعلّمونها، أتعلّمها بمفردي

429
00:42:28,476 --> 00:42:30,398
‫أنت نشيطة

430
00:42:30,838 --> 00:42:35,122
‫وأنا أعرف ذلك
‫لأن الجميع يقول ذلك عني أيضاً

431
00:42:35,242 --> 00:42:37,765
‫برجي هو القوس

432
00:42:38,245 --> 00:42:42,930
‫- ما هذا؟
‫- برج شمسي، علم الفلك

433
00:42:44,131 --> 00:42:48,255
‫لأنه علمياً، يتوافق تاريخ ولادتنا
‫مع أحداث سماوية

434
00:42:48,376 --> 00:42:51,499
‫مصادفة تحدد شكل مصيرنا
‫ما هو تاريخ ولادتك؟

435
00:42:51,619 --> 00:42:53,421
‫الأول من ديسمبر

436
00:42:54,141 --> 00:42:58,786
‫كما قلت، برج القوس

437
00:43:00,227 --> 00:43:07,395
‫أجل، أظن أن هذا يجعلنا
‫شقيقتين نوعاً ما

438
00:43:07,515 --> 00:43:09,877
‫يجب أن أهتم بأعمالي

439
00:43:10,317 --> 00:43:15,883
‫أجل، كنت أتساءل عما إن كنت
‫تبحثين عن عمل بعد المدرسة

440
00:43:16,444 --> 00:43:19,887
‫تنظيف المنزل...
‫ستجنين 50 سنتاً أو دولاراً

441
00:43:21,649 --> 00:43:25,373
‫هذه هي صورتك عنا؟ الخدم؟

442
00:43:26,734 --> 00:43:30,137
‫ثمة أسطوانات في الدور العلوي

443
00:43:31,338 --> 00:43:35,383
‫أغان فرنسية، قصص
‫بطاقات بريدية من (باريس)

444
00:43:35,463 --> 00:43:37,665
‫يمكنك التنظيف والاستماع إليها

445
00:43:37,945 --> 00:43:42,149
‫قررت أن أجعلك أحد مشاريعي الخاصة

446
00:43:44,512 --> 00:43:47,154
‫ما معنى هذا؟

447
00:43:47,274 --> 00:43:53,200
‫هل تحبين تناول فطيرة؟
‫طبعاً، الجميع يحب الفطائر

448
00:43:53,320 --> 00:43:56,564
‫ابقي هنا، سأعود حالاً

449
00:44:03,130 --> 00:44:05,853
‫هذه سيدة بيضاء غريبة الأطوار

450
00:44:29,199 --> 00:44:31,161
‫سيدي، أريدك أن تعلم أنني جاهز

451
00:44:31,281 --> 00:44:32,922
‫جيد

452
00:44:35,885 --> 00:44:37,847
‫ليس فقط للعمل المعتاد

453
00:44:38,208 --> 00:44:40,610
‫درست الرياضيات في الثانوية
‫قرأت الكثير من كتب التاريخ

454
00:44:40,690 --> 00:44:43,093
‫أنا بارع في وضع الاستراتيجيات

455
00:44:43,813 --> 00:44:50,340
‫في (كزانادو)، هل بنى (قبلاي خان)
‫مكاناً فخماً للاستمتاع؟

456
00:44:50,420 --> 00:44:52,302
‫ماذا قلت؟

457
00:44:52,662 --> 00:44:58,588
‫- ما اسمك؟
‫- (ليون)، (بيتل)؟ أنا قريب (هابي)

458
00:44:58,708 --> 00:45:04,674
‫أجل، أجل، قريب (هابي)
‫سنرى كيف ستتصرف الليلة

459
00:45:04,794 --> 00:45:06,436
‫في المسائل السهلة

460
00:45:06,516 --> 00:45:10,400
‫ثم سنتحدث عن الاستراتيجية، لنذهب

461
00:46:05,415 --> 00:46:10,780
‫ما هذه؟ لغرض الزينة؟
‫أم تحب رائحتها فحسب؟

462
00:46:10,980 --> 00:46:13,183
‫إنه تحذير للجرذان الأخرى

463
00:46:13,303 --> 00:46:18,628
‫بني، أعتقد أنك تبالغ
‫في تقدير قوة عدوك العقلية

464
00:46:18,748 --> 00:46:21,030
‫لا نمتلك المال

465
00:46:21,951 --> 00:46:23,393
‫هذه ليست سرقة

466
00:46:26,116 --> 00:46:28,158
‫لا، لا

467
00:46:28,598 --> 00:46:34,164
‫لا، هذا هو ما تسمّيه انتقالاً للسلطة

468
00:46:34,324 --> 00:46:36,046
‫ماذا؟

469
00:46:36,246 --> 00:46:38,408
‫يا إلهي!

470
00:46:38,568 --> 00:46:39,689
‫سنتولى إدارة المسلخ

471
00:46:39,809 --> 00:46:42,572
‫يا فتى، هل تعرف لمَن هذا المكان؟

472
00:46:43,453 --> 00:46:47,057
‫أجل، ومن الأفضل لك أن ترحل

473
00:47:02,392 --> 00:47:04,714
‫إذاً، ماذا يحصل الآن؟

474
00:47:04,914 --> 00:47:12,001
‫الآن، ننتظر

475
00:47:23,733 --> 00:47:28,017
‫"عليك التشديد على الإيجابيات"

476
00:47:28,098 --> 00:47:31,701
‫"إزالة السلبيات"

477
00:47:31,821 --> 00:47:38,108
‫"تمسّك بالأمور الإيجابية
‫لا تعبث مع ما وسطها"

478
00:47:38,188 --> 00:47:42,552
‫"يجب أن تنشر الفرح
‫إلى أقصى درجة"

479
00:47:42,672 --> 00:47:46,236
‫"تخفّض الكآبة إلى أدنى درجة"

480
00:47:46,316 --> 00:47:50,640
‫"تحلَ بالإيمان أو اغرق في الفوضى"

481
00:47:50,760 --> 00:47:55,045
‫"كن جاهزاً لمواجهة وضع ما"

482
00:47:55,325 --> 00:47:59,409
‫"لإظهار..."

483
00:47:59,569 --> 00:48:01,931
‫"(يونان) في الحوت
‫(نوح) في السفينة"

484
00:48:02,052 --> 00:48:05,975
‫"ماذا فعلا عندما بدا كل شيء قاتماً؟"

485
00:48:06,056 --> 00:48:09,339
‫"قالا إنه..."

486
00:48:09,459 --> 00:48:13,063
‫"عليك التشديد على الإيجابيات"

487
00:48:13,183 --> 00:48:15,024
‫"إزالة السلبيات"

488
00:48:15,105 --> 00:48:20,630
‫"تمسّك بالأمور الإيجابية
‫لا تعبث مع ما وسطها"

489
00:48:20,750 --> 00:48:24,874
‫"لا، لا تعبث مع ما وسطها"

490
00:48:24,994 --> 00:48:27,277
‫"هل تسمعني؟"

491
00:48:30,520 --> 00:48:35,685
‫"اسمعوني يا أولاد
‫وستسمعون عن إزالة السلبيات"

492
00:48:35,805 --> 00:48:37,367
‫"والتشديد على الإيجابيات"

493
00:48:37,447 --> 00:48:39,809
‫"تجمّعوا حولي يا أولاد إن أردتم"

494
00:48:39,889 --> 00:48:46,256
‫"واجلسوا بينما أراجع سلوك الصواب"

495
00:48:47,417 --> 00:48:52,422
‫"عليك التشديد على الإيجابيات"

496
00:48:52,542 --> 00:48:55,265
‫"إزالة السلبيات"

497
00:48:55,385 --> 00:49:01,631
‫"تمسّك بالأمور الإيجابية
‫لا تعبث مع ما وسطها"

498
00:49:01,656 --> 00:49:06,461
‫"لا، لا تعبث مع ما وسطها"

499
00:50:11,309 --> 00:50:15,753
‫عمل والدي في مسلخ لـ33 سنة

500
00:50:15,826 --> 00:50:20,191
‫أجل، ذبح الأبقار، الخنازير، الدجاجات

501
00:50:20,271 --> 00:50:26,877
‫قطّع طوال اليوم شرائح اللحم
‫لحم الضأن، الأضلاع

502
00:50:26,997 --> 00:50:31,562
‫هل تعرف ماذا أكلنا؟
‫أقدام الخنازير

503
00:50:31,642 --> 00:50:35,766
‫لحم المفاصل، عظام العنق، البقايا

504
00:50:35,846 --> 00:50:39,170
‫ماذا أخبرتك؟
‫يحبون التحدث

505
00:50:39,250 --> 00:50:41,532
‫في (أميركا)، حتى الطعام يعني شيئاً

506
00:50:41,612 --> 00:50:46,817
‫يشير إلى طبقة عليا أو دنيا، وضع
‫قانوني أو مخالف، بشرة بيضاء أو سوداء

507
00:50:48,699 --> 00:50:50,941
‫هذا طعامنا

508
00:50:51,302 --> 00:50:53,304
‫لم نتقابل

509
00:50:55,826 --> 00:50:58,269
‫أنا (دوكتور سيناتور)

510
00:51:03,315 --> 00:51:06,598
‫يجب أن تقدم الاحترام
‫بغية الحصول عليه

511
00:51:09,721 --> 00:51:13,165
‫ألهذا السبب أنتم الأميركيون ضعفاء؟

512
00:51:13,405 --> 00:51:15,687
‫بسبب التقديم والحصول؟

513
00:51:17,329 --> 00:51:19,691
‫كل هذا هراء

514
00:51:26,698 --> 00:51:31,583
‫في أرض الأخذ والقتل
‫(غيتانو) هو الملك

515
00:51:32,985 --> 00:51:34,827
‫اهدأوا

516
00:51:40,472 --> 00:51:45,918
‫تم إبرام اتفاق على مستوى رفيع

517
00:51:46,078 --> 00:51:48,800
‫الأربعاء الماضي

518
00:51:51,924 --> 00:51:56,568
‫قد يكون خبراً عاجلاً
‫بالنسبة إلى جلالته

519
00:51:58,250 --> 00:52:06,258
‫اتفاق بين (فادا) الأب وصديقي (كانون)

520
00:52:11,623 --> 00:52:19,391
‫تم نقل أراض من منظمتك
‫إلى نقابة الزنوج

521
00:52:19,872 --> 00:52:22,274
‫تم تقديمها

522
00:52:22,754 --> 00:52:27,799
‫ها نحن هنا
‫تعال لتحصل على مرادك

523
00:52:30,515 --> 00:52:33,758
‫يبدو هذا هراءً خاصاً بالسود بنظري

524
00:52:33,838 --> 00:52:38,002
‫هل أتحدث إليك أم إليه؟

525
00:52:40,285 --> 00:52:42,167
‫اهدأوا

526
00:52:57,702 --> 00:53:01,346
‫أبرم والدك اتفاقاً

527
00:53:02,107 --> 00:53:07,352
‫إن كنت لا تستطيع احترامه
‫فلا يمكننا احترام شيء

528
00:53:07,832 --> 00:53:13,278
‫هذه الكلمات التي تختبئ خلفها ذكية جداً

529
00:53:17,242 --> 00:53:22,167
‫كيف سيكون برأيك مذاق كلماتك
‫وهي تخرج من فاه الذئب؟

530
00:53:29,614 --> 00:53:33,698
‫العضلات والعظام
‫هذا هو معنى القوة

531
00:53:33,818 --> 00:53:36,941
‫وليس ثرثرتك

532
00:53:52,277 --> 00:53:55,880
‫إن كان هذا سوء تفاهم، فدعنا نرى

533
00:53:56,281 --> 00:53:59,564
‫خذ رجالك واذهبوا إلى المنزل
‫سأتحدث إلى شقيقي

534
00:53:59,684 --> 00:54:02,647
‫وسأتأكد من كلامك هذا

535
00:54:03,208 --> 00:54:06,131
‫وإذا كان هذا صحيحاً...

536
00:54:15,740 --> 00:54:18,143
‫لكن إذا لم يكن صحيحاً؟

537
00:54:20,785 --> 00:54:22,707
‫قريب (هابي)

538
00:54:22,867 --> 00:54:25,870
‫اهدأ يا قريب (هابي)

539
00:54:28,713 --> 00:54:31,396
‫حسناً

540
00:54:54,779 --> 00:54:57,102
‫ممتاز

541
00:55:01,567 --> 00:55:03,388
‫لكن تذكروا

542
00:55:04,349 --> 00:55:06,751
‫سنعود

543
00:55:07,312 --> 00:55:11,516
‫لأنكم وصلتم البارحة

544
00:55:12,157 --> 00:55:18,563
‫أما نحن فجزء من هذه الأرض
‫مثل الرياح والتربة

545
00:55:28,293 --> 00:55:31,776
‫أيها الرب، نعرف أن الطريق طويلة

546
00:55:31,856 --> 00:55:36,821
‫نشكرك على تلك الطريق
‫لأن الرحلة تجعلنا حكماء

547
00:55:36,941 --> 00:55:41,026
‫نعرف أن التسلّق شاق
‫نشكرك على ذلك التسلّق

548
00:55:41,146 --> 00:55:44,149
‫لأن التسلّق يجعلنا أقوياء

549
00:55:46,191 --> 00:55:54,199
‫خلقت الأرض والبحر وملأتهما بالظلم
‫كي تحدد لنا عملنا

550
00:55:54,959 --> 00:55:57,562
‫ونشكرك على ذلك العمل

551
00:56:02,927 --> 00:56:07,852
‫خلقت الوديع كي يرث الأرض

552
00:56:07,932 --> 00:56:12,297
‫وخلقت الجبّار كي ندافع عن الوديع

553
00:56:18,183 --> 00:56:19,744
‫دعونا نصلّي

554
00:56:19,864 --> 00:56:23,788
‫وسنكون جبّارين لأجلك يا رب

555
00:56:24,602 --> 00:56:28,165
‫أظهرت لنا الألم والخسارة...

556
00:56:28,325 --> 00:56:32,610
‫كي نعرف فرح الانتصار عندما يأتي

557
00:57:07,885 --> 00:57:15,613
‫اسمع صلاتنا الآن يا رب
‫كي نشعر ببركتك

558
00:57:17,495 --> 00:57:22,339
‫ونعرف أننا نستطيع أن نحمل
‫هذا العبء الذي منحتنا إياه

559
00:57:22,860 --> 00:57:25,943
‫لأن قلوبنا نقيّة

560
00:57:26,704 --> 00:57:29,146
‫- آمين
‫- آمين

561
00:58:44,902 --> 00:58:46,103
‫سنتحرك

