﻿1
00:00:00,250 --> 00:00:03,250
هذه القصة مستلهمة"
"من شخصيات وأحداث حقيقية

2
00:00:03,375 --> 00:00:06,626
إلّا أن بعض الشخصيات والسمات والوقائع"
"والمواقع والحوارات اختُلقت لأغراض درامية

3
00:00:08,334 --> 00:00:12,417
"عندما ترتفع يداي" -
ستيلا جيغانتي)؟) -

4
00:00:14,167 --> 00:00:18,209
"لن تهبطا حتى ينتهي كل شيء"

5
00:00:18,459 --> 00:00:21,584
لن تخبر أبي لأنه إن كان هناك
شيء واحد سيكرهه أبي

6
00:00:21,709 --> 00:00:23,584
(حتى أكثر من أني أضاجع (تيدي

7
00:00:23,709 --> 00:00:25,959
"فهو أنك أخطأت وقتلت الرجل الخطأ"

8
00:00:26,042 --> 00:00:27,959
سأستخدم حصانتي كعضو في الكونغرس

9
00:00:28,042 --> 00:00:33,542
لأدخِل إلى سجل الكونغرس
اسم عملية مقامرة إيطالية كل أسبوع

10
00:00:33,667 --> 00:00:35,292
يمكنك بيع مخدراتك
بواسطة كبار الموزعين لديّ

11
00:00:35,417 --> 00:00:38,250
22 ألفا للكيلو -
أبيع الكيلو بـ26 -

12
00:00:38,375 --> 00:00:39,834
أتفرض عليّ ضريبة 4 آلاف عن الكيلو؟

13
00:00:39,959 --> 00:00:41,501
لا أعرف ما الذي أعادني إلى هنا

14
00:00:42,167 --> 00:00:43,709
أفسدت الأمر المرة الماضية

15
00:00:44,667 --> 00:00:45,999
التعثر ليس سقوطا

16
00:00:46,083 --> 00:00:48,751
أنا متأكد أنك سمعت بجلسة
الكونغرس الاستماعية التي أترأسها

17
00:00:48,876 --> 00:00:54,209
(حيث قرر السيد (جوزيف فيلاتشي
أن يفشي أسرار المافيا

18
00:00:54,334 --> 00:00:57,250
أنا لست واشيا -
هذه ليست وشاية، إنه عمل جيد -

19
00:00:57,375 --> 00:00:59,042
موسى) لم يقل أن ندير الخد الآخر)

20
00:00:59,167 --> 00:01:02,125
موسى) علم أولئك العبيد)
كيف يدافعون عن أنفسهم ضد عدوهم

21
00:01:02,250 --> 00:01:04,083
لدي مشكلة أريد أن أبلغك بها

22
00:01:04,209 --> 00:01:06,375
ما اسمك؟ -
(أليخاندرو فيلابوينا) -

23
00:01:06,501 --> 00:01:08,501
لدي أسماء -
من؟ -

24
00:01:08,959 --> 00:01:10,250
"...اسمها" -
"آدم كلايتن باويل) الابن)" -

25
00:01:10,375 --> 00:01:11,834
(إيستر جيمس)

26
00:01:12,334 --> 00:01:15,501
أحتاج إلى 300 ألف دولار مقدما
مع المنتج

27
00:01:15,626 --> 00:01:17,375
نخب عالم جديد -
نخب عالم جديد -

28
00:01:17,501 --> 00:01:20,000
هناك أسماء كثيرة في ذهني
لكن اسما واحدا فقط يخطر لي

29
00:01:20,542 --> 00:01:22,834
جو بونانو) الذي يعترض)
على دفع ضرائب لي

30
00:01:22,959 --> 00:01:25,375
"كل تلك الكيلوات التي كان سيزودك بها"

31
00:01:25,501 --> 00:01:26,834
أصبحت الآن في حيازتي

32
00:01:37,709 --> 00:01:39,751
أيمكننا التزام النظام في الغرفة من فضلكم؟

33
00:01:42,125 --> 00:01:43,459
أيمكننا الانتظام؟

34
00:01:47,667 --> 00:01:49,083
أيمكنك ذكر اسمك؟

35
00:01:50,417 --> 00:01:52,792
(جوزيف فيلاتشي)

36
00:01:54,042 --> 00:01:55,459
ما تاريخ ميلادك؟

37
00:01:56,501 --> 00:01:59,834
22 سبتمبر 1904

38
00:01:59,999 --> 00:02:02,000
أين؟ -
(في مدينة (نيويورك -

39
00:02:02,999 --> 00:02:06,167
أريد أن أسألك
هل أنت عضو في أي منظمة خاصة

40
00:02:06,501 --> 00:02:11,834
عملها الرئيسي هو ممارسة الجريمة
وحماية أعضاءها الذين يرتكبون الجريمة؟

41
00:02:13,375 --> 00:02:14,709
نعم

42
00:02:15,042 --> 00:02:18,250
ما اسمها؟ -
(كوزا نوسترا) -

43
00:02:19,042 --> 00:02:23,834
هذا اسمها باللغة الإيطالية؟ -
"معناه "عملنا الخاص -

44
00:02:24,584 --> 00:02:28,584
(دعوني أذكر أن السيد (فيلاتشي
هو أول رجل

45
00:02:28,834 --> 00:02:33,584
على معرفة بالتسلسل الهرمي للعصابات
يخرق ميثاق الصمت في عالم الجريمة

46
00:02:33,999 --> 00:02:39,042
معلوماته ستجعل صورة الجريمة المنظمة
في (أمريكا) أكثر وضوحا

47
00:02:39,417 --> 00:02:41,042
وهذه الصورة صورة بشعة

48
00:02:41,459 --> 00:02:46,167
إنها حكومة خاصة للجريمة
يبلغ دخلها السنوي المليارات

49
00:02:46,751 --> 00:02:50,334
مبنية على معاناة البشر والانحلال الأخلاقي

50
00:02:51,626 --> 00:02:54,459
(سيد (فيلاتشي
رغم أن هذا قد يبدو غريبا

51
00:02:55,042 --> 00:02:57,459
"إلاّ أنك تقدم لوطنك خدمة عظيمة"

52
00:02:57,709 --> 00:02:59,334
إنه واشٍ وغد

53
00:02:59,999 --> 00:03:05,501
هلا تخبرنا لماذا قررت التعاون
مع وزارة العدل ومع هذه اللجنة؟

54
00:03:06,167 --> 00:03:08,250
الإجابة على هذا بسيطة جدا

55
00:03:08,542 --> 00:03:11,334
لأدمرهم -
تدمر من؟ -

56
00:03:11,834 --> 00:03:14,834
"قادة عصابة (كوزا نوسترا)، الزعماء"

57
00:03:15,792 --> 00:03:18,125
أتذكر عندما وخز (فيتو) إصبعه بإبرة

58
00:03:18,250 --> 00:03:20,751
"تريد تدمير العصابة كلها؟"

59
00:03:21,250 --> 00:03:23,375
كان يُفترض أن يكون أخي -
"هذا صحيح" -

60
00:03:24,167 --> 00:03:27,959
نعم يا سيدي -
ولماذا تشعر بأنها يجب أن تُدمر؟ -

61
00:03:29,626 --> 00:03:33,209
الزعماء كانوا يعاملون الجنود
بطريقة سيئة جدا

62
00:03:34,918 --> 00:03:37,167
أنا سرقت لأجلهم وقتلت لأجلهم

63
00:03:37,292 --> 00:03:40,375
وخالفت وصايا الرب لأجلهم
وعلام حصلت من ذلك؟

64
00:03:41,250 --> 00:03:43,459
"لا شيء سوى البؤس"

65
00:03:44,626 --> 00:03:46,250
جندي واشٍ من عائلة (جينوفيزي)؟

66
00:03:46,375 --> 00:03:49,626
"...هل يمكننا أن نفترض أن هؤلاء" -
لا بد أن هذا متوارث في العائلة -

67
00:03:49,751 --> 00:03:53,209
الزعماء سيكونون غاضبين
من شهادتك هنا اليوم؟

68
00:03:54,959 --> 00:03:59,584
ما أخبركم به، ما أكشفه لكم

69
00:04:00,125 --> 00:04:04,042
لكم وللصحافة وللجميع

70
00:04:06,334 --> 00:04:07,667
هذا هو هلاكي

71
00:04:08,334 --> 00:04:14,459
(إذن، أنت خائف من أن عائلة (جينوفيزي"
"الإجرامية ستقتلك

72
00:04:14,959 --> 00:04:17,000
"بعد أن أدِنت بجرائم تجارة المخدرات"

73
00:04:17,125 --> 00:04:20,125
"ولم تجد مخرجا لك" -
فليخفض أحدكم صوت التلفاز -

74
00:04:20,250 --> 00:04:22,042
قبل أن أطلق النار عليه -
"سوى الشهادة هنا اليوم" -

75
00:04:22,167 --> 00:04:24,417
لو أردنا مشاهدة حصان ناطق
(لكنا شاهدنا (مستر إد

76
00:04:24,876 --> 00:04:27,250
حسنا، فلنتحدث في سبب وجودنا جميعا هنا

77
00:04:28,083 --> 00:04:30,959
(العائلات قلقة جدا من الوضع في (هارلم

78
00:04:31,042 --> 00:04:34,042
مم هم قلقون؟
تحدثنا في هذا مرات عديدة، حسنا؟

79
00:04:34,209 --> 00:04:40,292
اتفقنا على بيع مخدراته في مناطقي
بشرط أن يدفع ضريبة لي عن كل كيلو

80
00:04:40,918 --> 00:04:45,292
ثم يغافلني هذا الوغد الجشع
(ويبيع المخدرات لـ(جونسون

81
00:04:45,417 --> 00:04:47,334
كم مرة يجب أن أتحدث عن هذا؟

82
00:04:47,459 --> 00:04:51,501
بعد الشغب في (فيدلرز)، أعطيت الإذن
بشراء المخدرات من أي مصدر إيطالي

83
00:04:51,999 --> 00:04:55,292
(واخترت (بونانو -
(لكن (بونانو) كان عليه دفع ضريبة لـ(تشين -

84
00:04:55,417 --> 00:04:56,751
لكن هذه ليست مشكلتي

85
00:04:56,918 --> 00:04:59,501
حسنا، اكتشفتم أنني خالفت الاتفاق، حسنا؟

86
00:04:59,626 --> 00:05:02,959
هذا لا يعني أن (تشين) يستطيع قتل اثنين
من رجالي وسرقة مخدراتي

87
00:05:03,042 --> 00:05:05,834
بالتأكيد يعني ذلك، أنت خرقت الاتفاق -
(جو) -

88
00:05:08,751 --> 00:05:10,375
يجب أن تتقبل الخسارة

89
00:05:12,709 --> 00:05:18,209
حسنا؟ لكن ماذا عن الـ300 ألف نقدا
التي أعطيتها لـ(بومبي) مقدما

90
00:05:18,334 --> 00:05:20,501
والتي أنوي تسديدها
حالما أحصل على أرباح المخدرات

91
00:05:20,626 --> 00:05:23,542
نعم، لكن يا (بومبي)، الدين دين

92
00:05:24,584 --> 00:05:26,375
أنت مدين له بـ300 ألف

93
00:05:30,000 --> 00:05:32,584
أحتاج إلى بعض الوقت لأسددها له -
أريد نقودي الآن -

94
00:05:34,042 --> 00:05:38,083
حسنا، ربما هناك طريقة أخرى
إذا كان (جو) يوافق عليها

95
00:05:38,542 --> 00:05:42,834
لتسوية هذا الدين -
ما هي؟ -

96
00:05:43,792 --> 00:05:45,167
(اقتل (جو فيلاتشي

97
00:05:56,042 --> 00:05:57,876
"نعم، نعم"

98
00:05:58,542 --> 00:06:01,042
"التغيير، التغيير"

99
00:06:04,167 --> 00:06:09,042
"أفتح نافذتي مجددا، أفتح نافذتي مجددا"

100
00:06:09,209 --> 00:06:14,083
أسمع الموت ينادي اسمي"
"أسمع الموت ينادي اسمي

101
00:06:14,209 --> 00:06:19,167
أقسم أن الأمور لن تتغير"
"أقسم أن الأمور لن تتغير

102
00:06:19,292 --> 00:06:24,000
أحتفظ بمسدس عليه اسمك"
"أحتفظ بمسدس عليه اسمك

103
00:06:24,167 --> 00:06:25,999
"من باب الاحتياط"

104
00:06:26,292 --> 00:06:30,834
أستلقي وأحدق إلى مروحة السقف"
"حلمت بأنني حصلت على كيلوغرام

105
00:06:31,375 --> 00:06:35,751
ما زلت أعادي العصابات الأيرلندية"
"(أقود (رولز رويس) في شارع (مالكوم إكس

106
00:06:35,876 --> 00:06:38,626
"يا للهول! هؤلاء الرجال هنا للنيل مني"

107
00:06:38,751 --> 00:06:43,417
أحمل مسدسا وسيبقى معي"
"(أرتدي معطف فرو أبيض كأنني (دتش شولتز

108
00:06:43,542 --> 00:06:45,876
"افتحوا الدفاتر لأريكم كيف تبدو الأرقام"

109
00:06:46,501 --> 00:06:48,834
"(لا يمكن أن تكونوا محظوظين مثل (لوسيانو"

110
00:06:49,000 --> 00:06:51,125
"كيلوغرامات المخدرات تأتي متوالية"

111
00:06:51,751 --> 00:06:55,959
البدينون لديهم أجساد ضخمة"
"أتاجر بالمخدرات من الساحل إلى الساحل

112
00:06:57,292 --> 00:07:02,125
أفتح نافذتي مجددا"
"أفتح نافذتي مجددا

113
00:07:02,334 --> 00:07:07,250
أسمع الموت ينادي اسمي"
"أسمع الموت ينادي اسمي

114
00:07:07,375 --> 00:07:12,292
أقسم أن الأمور لن تتغير"
"أقسم أن الأمور لن تتغير

115
00:07:12,417 --> 00:07:17,125
أحتفظ بمسدس عليه اسمك"
"أحتفظ بمسدس عليه اسمك

116
00:07:17,250 --> 00:07:18,999
"من باب الاحتياط"

117
00:07:22,083 --> 00:07:26,667
بقيت عازبا أطول مدة ممكنة
لأني عرفت نقاط ضعفي وعيوبي

118
00:07:26,792 --> 00:07:31,959
وشعرت بأن الزواج سيضعف فعاليتي

119
00:07:34,250 --> 00:07:39,083
لم أعرف كيف يمكنني تكريس الوقت
الذي تطالب به نساء اليوم

120
00:07:40,459 --> 00:07:45,125
تواريت وتفاديت وراوغت
وهربت من الزواج أطول مدة ممكنة

121
00:07:48,000 --> 00:07:52,792
أخبرتك مرة أن الرجل لا يطارد
فريسة متوحشة إلى غابة كثيفة

122
00:07:53,918 --> 00:07:57,459
من دون أن تتمزق ملابس الصيد
أو يتخدش جلده

123
00:07:57,584 --> 00:08:02,250
نعم، الله وحده من أنقذني
من التعرض للخدوش والجروح حتى الموت

124
00:08:06,000 --> 00:08:08,375
(عندما كانت (بيتي) في (شيكاغو

125
00:08:09,709 --> 00:08:13,667
تحدثت عن غيابك المتكرر

126
00:08:16,709 --> 00:08:19,751
لم أكن أعرف أن (بيتي) ذهبت لرؤيتك

127
00:08:20,626 --> 00:08:27,375
أخي، أنت تلكأت في الزواج
لأني جعلتك ترى المسؤولية الكبيرة

128
00:08:27,501 --> 00:08:29,709
نحو امرأة بعد الزواج بها

129
00:08:30,999 --> 00:08:36,834
أعترف بأنها تغضب عندما لا تستطيع
فرض إرادتها عليّ

130
00:08:36,959 --> 00:08:39,999
وتلجأ إلى التجهم والبكاء
وكل الأساليب الأخرى

131
00:08:40,292 --> 00:08:41,626
الأساليب؟

132
00:08:41,876 --> 00:08:45,167
أم العقاب الملائم لافتقارك إلى التواضع؟

133
00:08:48,209 --> 00:08:52,876
(قرأت مقال (نيويورك تايمز
عن برنامجك الناجح لإعادة التأهيل

134
00:08:53,000 --> 00:08:57,292
نعم، أرسلنا مدمنين سابقين
للبحث عن مدمنين آخرين

135
00:08:57,709 --> 00:08:59,626
بشأن هذا الأمر أيها الإمام

136
00:08:59,999 --> 00:09:06,334
بلغني أنك على علاقة بتاجر مخدرات
(يُدعى (بومبي جونسون

137
00:09:07,042 --> 00:09:08,667
نعم، إنه صديق قديم

138
00:09:09,459 --> 00:09:10,876
...معلّم

139
00:09:11,375 --> 00:09:14,125
في الحقيقة، ساعد في وضعي
على الطريق الذي قادني إليك

140
00:09:14,667 --> 00:09:18,000
مدهش، الخطوة الأولى التي تقودنا إلى الله

141
00:09:18,375 --> 00:09:23,000
بالفعل -
ورغم ذلك، ها أنت -

142
00:09:24,751 --> 00:09:28,083
تمثل ديننا على الساحة الوطنية

143
00:09:36,834 --> 00:09:43,751
بالتأكيد تعلم أنني أستخدم تلك المظاهر
لأنشر توجيهك المحسن وأمجاد الإسلام

144
00:09:44,250 --> 00:09:45,584
بالطبع

145
00:09:46,459 --> 00:09:50,876
لكن ارتباطك برجل
يبيع السموم في شوارعنا

146
00:09:51,751 --> 00:09:55,125
لا ينسجم مع عملك هنا -
مع احترامي -

147
00:09:55,876 --> 00:09:58,417
أمة الإسلام" مبنية على رجال"
(مثل (بومبي جونسون

148
00:09:59,501 --> 00:10:03,876
رجال دُفعوا إلى عالم الإجرام
فقط لانعدام الفرص أمامهم

149
00:10:04,167 --> 00:10:07,000
الأمة "مبنية على تعاليمنا"

150
00:10:07,250 --> 00:10:10,375
إذا استطعنا جعل رجل العصابة
يعي كل الظروف المحيطة

151
00:10:10,792 --> 00:10:13,626
فسيستطيع الإسلام اجتياح
كل الأحياء الفقيرة في البلد

152
00:10:13,751 --> 00:10:20,542
إذا خاضت "الأمة" في السياسة النضالية
فستجذب انتباه الحكومة أكثر

153
00:10:20,667 --> 00:10:23,209
وتضر بقضيتنا -
ما هي قضيتنا؟ -

154
00:10:23,876 --> 00:10:27,751
هل هي التحدث عن الصراع باستمرار
أم خوض المعركة فعليا؟

155
00:10:33,042 --> 00:10:34,501
...(بالنسبة إلى (بومبي

156
00:10:37,209 --> 00:10:38,709
ابنته هناك

157
00:10:41,792 --> 00:10:44,167
إن كانت تعاليمك قد ألهمتها

158
00:10:44,876 --> 00:10:46,959
فربما يمكنها أن تلهمه أيضا

159
00:10:49,792 --> 00:10:51,292
أنت بخير، أنت بخير

160
00:11:00,250 --> 00:11:01,584
لمن الدور؟

161
00:11:05,375 --> 00:11:08,667
(لماذا لم تخبرني بأن (ستيلا
قضت ليلة في السجن؟

162
00:11:10,292 --> 00:11:11,626
ماذا؟

163
00:11:11,959 --> 00:11:13,876
(كنت مع شرطي يُدعى (رورك
من المخفر 27

164
00:11:13,999 --> 00:11:18,959
وذكر أن (ستيلا جيغانتي) ورجل ملون
قُبض عليهما قبل 3 أسابيع

165
00:11:21,918 --> 00:11:23,375
لا أعرف شيئا عن ذلك

166
00:11:23,626 --> 00:11:26,959
(أحد رجال (رورك
الرقيب (كينان) على ما أظن

167
00:11:27,042 --> 00:11:29,250
عرف اسمها واتصل بك

168
00:11:29,999 --> 00:11:32,751
(لأن هذا الرقيب (كينان
يعرف أنك شريك لنا

169
00:11:33,709 --> 00:11:35,709
(لا أعرف أحدا اسمه (كينان

170
00:11:36,250 --> 00:11:39,999
إذن، لم تعرف أن (ستيلا) كانت في السجن
مع الفتى الأسود؟

171
00:11:40,709 --> 00:11:42,876
إذن، تقول إن الرقيب (كينان) يكذب؟

172
00:11:43,584 --> 00:11:45,584
ماذا؟ هل ستصدق شرطيا وغدا وتكذبني؟

173
00:11:47,959 --> 00:11:49,334
(إيرني)

174
00:11:50,292 --> 00:11:52,501
أعرف كم تريد أن ترسخ لنفسك سمعة

175
00:11:53,167 --> 00:11:58,417
سأقول إن قراري باقتراح
بمنحك العضوية في مجموعتنا

176
00:11:59,167 --> 00:12:03,292
قائم على قدرتي
على الثقة بك على الدوام

177
00:12:05,083 --> 00:12:06,417
وبكل شيء تقوله

178
00:12:08,209 --> 00:12:11,334
لذلك أطلب منك كزعيمك
أن تخبرني بالحقيقة

179
00:12:11,751 --> 00:12:13,167
أخبره بالحقيقة

180
00:12:23,209 --> 00:12:24,709
أتتذكر عندما طلبت مني
(الخروج مع (ستيلا

181
00:12:24,834 --> 00:12:26,999
لتعرف إن كانت ما تزال
تواعد حبيبها الأسود؟

182
00:12:28,751 --> 00:12:31,375
(أخذتها إلى (ذا فيليج
حيث يعزف أولئك الموسيقيون الزنوج

183
00:12:31,501 --> 00:12:34,626
لجمهور بوهيمي أو ما شابه

184
00:12:36,542 --> 00:12:41,876
ورأيتها تتحدث إلى فتىً زنجي
فاستنتجت أنه حبيبها وقتلته كما أخبرتني

185
00:12:43,000 --> 00:12:48,042
(ولاحقا، اتصل بي (كينان
(وأخبرني بأنها اعتُقلت مع (تيدي غرين

186
00:12:51,375 --> 00:12:52,751
هذا هو حبيبها

187
00:12:53,459 --> 00:12:54,834
ما زال حيا

188
00:13:00,375 --> 00:13:04,709
حسنا، لأجل صدقك وقول الحقيقة

189
00:13:05,542 --> 00:13:06,876
لن تمسك يد

190
00:13:11,876 --> 00:13:14,250
أعني، أنت ارتكبت خطأ بريئا
قتلت الشخص الخطأ

191
00:13:15,042 --> 00:13:19,834
أنا آسف، أنا آسف جدا
لن يحدث هذا مرة أخرى

192
00:13:20,584 --> 00:13:22,459
لا، لن يحدث

193
00:13:38,125 --> 00:13:39,918
حسنا، توقفوا، توقفوا

194
00:13:42,125 --> 00:13:43,459
توقفوا

195
00:13:46,918 --> 00:13:48,334
أتريد أن تكون عضوا في العصابة؟

196
00:13:48,999 --> 00:13:51,042
اقتله، وبسرعة

197
00:13:58,459 --> 00:13:59,792
"(باليدا دل سول)" -
لا بد أنك تمزح -

198
00:14:00,292 --> 00:14:04,751
قتل (جو فيلاتشي)، هذا جنون
(إنه تحت حراسة مارشالات (الولايات المتحدة

199
00:14:05,209 --> 00:14:06,542
الذين يترقبون أحدا يقتله

200
00:14:06,667 --> 00:14:08,417
بونانو) سيعفيني من الدين)
إذا فعلت ذلك

201
00:14:09,834 --> 00:14:13,250
كيف حالك يا عزيزي؟ -
مرحبا، كيف حالك اليوم؟ -

202
00:14:13,417 --> 00:14:16,709
بومبي)... أكملي ما كنت تفعلينه)
اذهبي وارقصي

203
00:14:17,000 --> 00:14:18,584
أحبه أكثر منك

204
00:14:21,375 --> 00:14:26,292
ربما هناك طريقة أفضل للاعتناء بدينك
لـ(بونانو) مثل تقسيطه، افعل ذلك

205
00:14:26,417 --> 00:14:28,918
الشرطة الفيدرالية تضع (فيلاتشي) تحت الحراسة
(في (سانيسايد كوينز

206
00:14:29,667 --> 00:14:31,501
ظننت أنه يشهد في العاصمة

207
00:14:31,626 --> 00:14:33,667
أخذوه جوا إلى العاصمة
ثم أعادوه في الليل

208
00:14:34,250 --> 00:14:36,042
يستخدمون الضرائب التي أدفعها
لينقلوا واشيا في طائرة؟

209
00:14:36,167 --> 00:14:38,417
بالضبط -
أرجو ألاّ يكونوا حجزوا له درجة أولى -

210
00:14:38,542 --> 00:14:39,876
هذا يثير الغضب

211
00:14:40,918 --> 00:14:43,709
سانيسايد، كوينز)، إنه حي لاتيني)

212
00:14:45,000 --> 00:14:48,501
لهذا اتصلت بك -
إنه مكان جيد للاختباء -

213
00:14:49,584 --> 00:14:52,626
الإيطاليون نصف لاتيينيين على أي حال
"لذا، "شبه بورتوريكيين

214
00:14:54,417 --> 00:14:55,876
(أحتاج إلى مساعدتك يا (غوابو

215
00:14:56,709 --> 00:14:58,209
أحتاج إلى مساعدتك في هذا الأمر

216
00:15:01,042 --> 00:15:03,667
"(لينوكس تيراس)"

217
00:15:16,918 --> 00:15:20,209
سنأكل عندما يعود والدك إلى البيت -
هذه ثالث مرة تخبرينني بهذا يا أمي -

218
00:15:22,209 --> 00:15:24,459
لقد وصلت

219
00:15:26,876 --> 00:15:28,167
...هل أشم

220
00:15:30,292 --> 00:15:31,626
خبز الذرة؟

221
00:15:34,250 --> 00:15:35,584
لماذا لم تتصل؟

222
00:15:36,125 --> 00:15:37,959
قلت إنك ستتصل -
مرحبا -

223
00:15:39,209 --> 00:15:40,834
قلت لك إنني سأكون على ما يرام
أخبرتك بأني سأكون بخير

224
00:15:40,959 --> 00:15:43,375
أنا فقط لا أستبعد شيئا عنهم

225
00:15:43,501 --> 00:15:45,167
اسمعيني، إذا قتلوني

226
00:15:45,542 --> 00:15:47,209
فلن يستعيدوا نقودهم

227
00:15:48,584 --> 00:15:50,125
كيف ستسوي الأمر مع (بونانو)؟

228
00:15:51,125 --> 00:15:52,584
لا تقلقي بشأن هذا

229
00:15:53,000 --> 00:15:54,834
ماذا يريدون؟ -
أنا أتدبر الأمر -

230
00:15:54,959 --> 00:15:56,667
الوضع على ما يرام، حسنا؟

231
00:15:56,999 --> 00:15:58,459
إذن، تحدثت إليهم
لكنك لا تريد التحدث إليّ؟

232
00:15:58,584 --> 00:16:01,000
أنا جائع، هلا تضعين خبز الذرة
على الطاولة من فضلك؟

233
00:16:14,667 --> 00:16:16,751
ماذا تقرأين؟ -
(شارلوتس ويب) -

234
00:16:17,000 --> 00:16:19,167
هل يعجبك؟ -
لقد أبكاني -

235
00:16:20,542 --> 00:16:21,876
لماذا؟

236
00:16:21,999 --> 00:16:24,250
شارلوت) ضحت بحياتها)
(لأجل الخنزير (ويلبر

237
00:16:25,209 --> 00:16:26,542
إنها مخلصة

238
00:16:26,959 --> 00:16:28,292
هذا أهم شيء في الحياة

239
00:16:29,250 --> 00:16:30,584
الإخلاص

240
00:16:30,709 --> 00:16:32,542
ابقي مخلصة

241
00:16:35,167 --> 00:16:36,501
إنه كتاب جيد

242
00:16:43,584 --> 00:16:45,792
مرحبا، أيمكنني أخذ السيارة في جولة؟

243
00:16:49,209 --> 00:16:50,542
!لا

244
00:17:36,083 --> 00:17:40,250
"آسف يا (إيرني)، غادرنا المدينة"

245
00:17:57,751 --> 00:18:00,250
من أين تظن أمك أنك حصلت على النقود
للشقة الجديدة؟

246
00:18:01,542 --> 00:18:02,918
من الدعارة

247
00:18:07,209 --> 00:18:09,459
أخبرتها بأن (بوبي) أعطاني مقدما

248
00:18:12,083 --> 00:18:13,459
أتمنى لو كان فعل

249
00:18:14,918 --> 00:18:17,584
أنفقت كل ما لدي
لأوفر لكما سكنا جديدا

250
00:18:20,334 --> 00:18:21,667
(تيدي)

251
00:18:23,209 --> 00:18:25,459
ربما يمكننا السفر برا متطفلين
(إلى (كاليفورنيا

252
00:18:27,000 --> 00:18:28,334
يجب أن نغادر هذا المكان

253
00:18:31,125 --> 00:18:33,000
نسافر برا متطفلين؟ -
نعم -

254
00:18:33,334 --> 00:18:35,626
هذا خطر بقدر البقاء هنا تقريبا

255
00:18:36,751 --> 00:18:38,667
...وماذا سنفعل عندما نصل إلى هناك، أعني

256
00:18:39,584 --> 00:18:40,959
ننام في الشوارع؟

257
00:18:47,792 --> 00:18:49,542
إيرني) سيحاول قتلك)

258
00:18:50,584 --> 00:18:51,959
أعرف هذا

259
00:18:53,751 --> 00:18:55,584
(لا أظن أنك تستطيع الغناء في (مينتونز

260
00:18:56,626 --> 00:18:58,083
(لقد سمعت ما قاله (بوبي

261
00:18:59,792 --> 00:19:01,751
يجب أن أعزف في الأماكن المحلية

262
00:19:01,876 --> 00:19:04,876
إن أردت فرصة لتُذاع أغاني هنا
عندما تصدر أسطوانتي

263
00:19:06,000 --> 00:19:09,375
سأغني في (مينتونز) وأنت لن تحضري -
لماذا؟ -

264
00:19:09,918 --> 00:19:12,542
لأنه إن جاء ذلك الوغد لي
فلا أريدك قريبة من هناك

265
00:19:13,417 --> 00:19:17,125
أنا أحبك لأجل هذا
لكنك لا تعرف هذا الرجل

266
00:19:17,250 --> 00:19:19,000
(لا أحتاج إلى أن تحميني يا (ستيلا

267
00:19:22,501 --> 00:19:24,626
أنا من يُفترض أن أحميك

268
00:19:28,292 --> 00:19:29,751
"هذا الجلسة منعقدة الآن"

269
00:19:31,751 --> 00:19:39,501
سيد (فيلاتشي)، لقد شهدت بوجود 5 عائلات
منفصلة بارزة

270
00:19:39,834 --> 00:19:42,459
(متورطة في الجريمة المنظمة في مدينة (نيويورك

271
00:19:42,667 --> 00:19:49,417
هذا صحيح -
إلى أي من تلك العائلات كنت منتميا؟ -

272
00:19:50,959 --> 00:19:53,292
عائلة (جينوفيزي)، يا عضو الكونغرس

273
00:19:53,709 --> 00:19:56,792
(بزعامة (فيتو جينوفيزي

274
00:19:57,167 --> 00:19:59,876
والذي يقضي حاليا عقوبة بالسجن مدى الحياة
(في سجن (أتلانتا

275
00:19:59,999 --> 00:20:04,250
أراد أن أقتَل عندما قُبض عليّ
في جريمة المخدرات

276
00:20:04,375 --> 00:20:05,876
لهذا أجلس هنا الآن

277
00:20:06,542 --> 00:20:11,999
وبينما الدون (فيتو) في السجن
مَن الزعيم بالنيابة؟

278
00:20:16,751 --> 00:20:19,918
سيد (فيلاتشي)، هل عليّ تذكيرك
أنك تحت القسم الفيدرالي؟

279
00:20:27,792 --> 00:20:29,083
...إنه

280
00:20:31,250 --> 00:20:33,000
(بدأ كسائق لـ(فيتو

281
00:20:34,083 --> 00:20:35,584
وكان مخلصا له

282
00:20:36,250 --> 00:20:39,042
(لذا، عندما حُكم على (فيتو جينوفيزي
بالسجن مدى الحياة

283
00:20:40,334 --> 00:20:42,459
جعل من هذا الرجل الزعيم بالنيابة

284
00:20:43,292 --> 00:20:47,000
ظن الجميع أن (فيتو) فعل ذلك
ليستطيع السيطرة على هذا الرجل

285
00:20:47,209 --> 00:20:48,999
ليدير العائلة وهو في السجن

286
00:20:49,542 --> 00:20:52,542
لكن (فيتو) كان مخطئا

287
00:20:54,375 --> 00:20:58,250
(هذا الرجل أذكى من (فيتو

288
00:20:59,209 --> 00:21:00,584
وأقسى منه

289
00:21:02,167 --> 00:21:03,542
...اسمه

290
00:21:12,999 --> 00:21:17,125
(اسمه (فينسنت جيغانتي

291
00:21:32,751 --> 00:21:34,042
!تبا

292
00:21:37,626 --> 00:21:39,959
من أنت؟ -
(العميل الخاص (ديفيد بريستون -

293
00:21:40,042 --> 00:21:41,709
من مكتب التحقيقات الفيدرالي

294
00:21:42,792 --> 00:21:44,083
هراء

295
00:21:45,250 --> 00:21:46,667
انظري إلى الهوية يا سيدتي

296
00:21:46,792 --> 00:21:48,542
"مكتب التحقيقات الفيدرالي"

297
00:21:49,209 --> 00:21:51,834
إذن، (هوفر) يسمح لكم
بالعمل هناك أيضا، صحيح؟

298
00:21:52,292 --> 00:21:54,542
ما التالي؟ الصينيون؟

299
00:21:54,667 --> 00:21:56,999
(أبحث عن (فينسنت جيغانتي
في هذا العنوان

300
00:21:57,083 --> 00:21:59,876
هل السيد (جيغانتي) في البيت؟ -
لا، إنه ليس هنا -

301
00:22:00,417 --> 00:22:01,792
الدش يعمل

302
00:22:02,167 --> 00:22:03,876
نعم، كنا نوشك أن نستحم

303
00:22:04,626 --> 00:22:06,667
إذن، تركت الماء جاريا
لتأتي وتفتحي الباب؟

304
00:22:07,042 --> 00:22:09,999
حسنا، ماذا تريد بحق الجحيم؟

305
00:22:10,083 --> 00:22:11,709
(أنا هنا لأسلم السيد (جيغانتي
استدعاءً للمحكمة

306
00:22:11,834 --> 00:22:14,626
(ليشهد في الجلسات الاستماعية لـ(فيلاتشي
(في العاصمة (واشنطن

307
00:22:14,959 --> 00:22:20,417
ولي الحق في عمل هذا بموجب القانون الجنائي
(الأمريكي (1405- 15 سي

308
00:22:20,751 --> 00:22:22,042
تنحي جانبا يا سيدتي

309
00:22:23,209 --> 00:22:25,999
اخلع حذاءك أولًا -
عفوا؟ -

310
00:22:27,751 --> 00:22:30,959
لا أعلم أين دخلت بهذا الحذاء، اخلعه

311
00:22:35,959 --> 00:22:38,501
لا يمكنك الدخول إليه بلا استئذان
(يا سيد (بريستون

312
00:22:38,626 --> 00:22:39,999
أنا أخبرك -
ابتعدي عن طريقي يا سيدتي -

313
00:22:40,083 --> 00:22:45,042
أرجوك، أنا أحاول إخبارك بشيء
أحاول إخبارك بأن زوجي ليس بخير

314
00:22:45,167 --> 00:22:48,459
وهو ليس بخير منذ مدة طويلة
إنه مريض في عقله

315
00:22:48,834 --> 00:22:50,876
لديه علة في عقله

316
00:22:51,042 --> 00:22:54,083
بحثت عن الأمر في المكتبة
اسمه اضطراب... شيء ما

317
00:22:54,209 --> 00:22:59,125
لا أعرف، لكني أحاول أن أخبرك
بأن زوجي يعاني الفصام

318
00:22:59,250 --> 00:23:00,584
دعيني أقوم بعملي

319
00:23:00,709 --> 00:23:04,626
اسمعني أرجوك، اسمعني
لا يمكنك الدخول إلى هناك، هذا ما أحاول قوله

320
00:23:04,751 --> 00:23:06,042
(سيد (بريستون

321
00:23:06,459 --> 00:23:08,000
...ليس للأمر

322
00:23:12,792 --> 00:23:16,501
تعال، ضع قفازك، هل معك قبعة؟

323
00:23:16,959 --> 00:23:20,167
هل معك قبعة؟ هيا، ستتبلل، هيا

324
00:23:21,000 --> 00:23:22,334
هيا

325
00:23:27,000 --> 00:23:28,459
حاولت أن أخبرك

326
00:23:33,083 --> 00:23:35,834
بالتأكيد يحتفظون بـ(فيلاتشي) في هذا النزل

327
00:23:36,083 --> 00:23:40,209
رجلي (لوسيتو) في الحي يقول إنه يرى سيارات
تخرج من هنا الساعة الـ5 صباحا

328
00:23:40,334 --> 00:23:41,709
وتعود في وقت متأخر ليلًا

329
00:23:41,834 --> 00:23:44,334
هل قال كم رجلا؟ -
ربما 6 أو 8 -

330
00:23:44,626 --> 00:23:46,292
ربما يضعون مراقبين في الحي أيضا

331
00:23:48,125 --> 00:23:50,542
"هناك سبب لتسميتهم "حماية فيدرالية

332
00:23:51,876 --> 00:23:54,792
ما الخطب؟
أليس لديك جرأة لتفعل هذا؟

333
00:23:55,501 --> 00:24:00,876
أنا لم أحرس عائلتك 11 عاما
لأراكم كلكم تقتلون على أيدي الفيدراليين

334
00:24:01,999 --> 00:24:06,125
أنت واحد من أوفى أصدقائي
منذ نحو 30 عاما

335
00:24:06,709 --> 00:24:08,876
لا يمكنني أن أطلب منك عمل شيء
يشعرك بالانزعاج

336
00:24:09,000 --> 00:24:10,542
لا، أنا لا أمانع

337
00:24:10,834 --> 00:24:13,959
لقد بحت بما لدي للرب
وأصبحت مستعدا للرحيل

338
00:24:14,375 --> 00:24:16,417
التشاؤم يقود إلى الضعف

339
00:24:16,918 --> 00:24:19,292
والتفاؤل إلى القوة

340
00:24:19,918 --> 00:24:22,709
أحب عندما تتحدث بطريقة فلسفية

341
00:24:27,792 --> 00:24:30,292
سيكون الأمر صعبا
لكن أظن أنني أستطيع القيام بهذا

342
00:24:30,626 --> 00:24:33,042
هذا ديني أنا، أنا مُلزم به

343
00:24:33,167 --> 00:24:34,584
لا أقصد التقليل من احترامي
...يا (بومبي)، لكن

344
00:24:34,709 --> 00:24:38,667
،هذا ما أفعله
أنا أصغر سنا وأسرع وأجمل

345
00:24:39,584 --> 00:24:40,918
ربما اثنان منها صحيحين

346
00:24:41,501 --> 00:24:44,501
بربك يا (بومب)! هذا الوغد حصل على وسام
(النجمة الفضية" في حرب (كوريا"

347
00:24:44,626 --> 00:24:45,959
دعه يفعل ذلك

348
00:24:46,375 --> 00:24:48,959
لكنك أجمل -
سمعته، صحيح؟ -

349
00:24:50,417 --> 00:24:51,751
حسنا إذن

350
00:25:01,959 --> 00:25:05,792
الإمام (مالكوم) يخبرني بأنك جديدة
بين أخواتنا

351
00:25:06,000 --> 00:25:08,209
هذا صحيح أيها المقدس

352
00:25:08,334 --> 00:25:11,459
(يخبرني أيضا بأن والدك هو (بومبي جونسون

353
00:25:13,334 --> 00:25:15,626
لم أعد على اتصال به
ولم أكن على اتصال قط

354
00:25:15,751 --> 00:25:18,667
أنا لا أحاول تصعيب الأمر عليك يا عزيزتي

355
00:25:20,000 --> 00:25:22,125
لكنه منحك بصيرة ثاقبة

356
00:25:23,083 --> 00:25:24,959
أنت تعرفين الشيطان عندما ترينه

357
00:25:27,083 --> 00:25:33,709
عملها يتيح لها خوض معركة الإدمان
على جبهة تعرفها جيدا

358
00:25:35,083 --> 00:25:36,417
رائع

359
00:25:37,083 --> 00:25:41,167
لكن من الممكن أن يكون لدي
وظيفة أهم للأخت

360
00:25:41,751 --> 00:25:44,000
هل يمكنها أن تتفرغ
لتأتي إلى فندقي مساء اليوم؟

361
00:25:46,042 --> 00:25:48,459
بالطبع أيها المقدس

362
00:25:51,167 --> 00:25:52,834
هذه فضيحة

363
00:25:53,375 --> 00:25:56,125
إيستر جيمس) امرأة مشردة لا قيمة لها)
تعمل مع المافيا

364
00:25:56,250 --> 00:25:57,792
كل ما فعلته هو أنني قلت الحقيقة

365
00:25:57,918 --> 00:26:01,417
كونك أدليت بهذا التصريح في التلفاز
فهذه قضية تشهير وليس مجرد قذف

366
00:26:01,626 --> 00:26:04,292
(مرحبا يا (ديكي
كوفيكس) رمى كرة أخرى جيدة، صحيح؟)

367
00:26:04,417 --> 00:26:05,834
نعم، بالتأكيد فعل

368
00:26:06,083 --> 00:26:08,542
تريد اعتذارا على التلفاز الوطني
على مستوى البلاد

369
00:26:08,667 --> 00:26:10,417
إذا اعتذرت، ستفقد الحق في مقاضاتك

370
00:26:10,542 --> 00:26:14,876
تلك الساقطة صفعتني
سأموت قبل أن أعتذر لتلك المرأة

371
00:26:14,999 --> 00:26:18,292
الشكر للرب أيها الموقر -
الأخت (جانيس)، الشكر للرب -

372
00:26:18,417 --> 00:26:19,999
أحب قبعتك البيضاء اليوم

373
00:26:25,292 --> 00:26:26,626
إنهم الإيطاليون

374
00:26:27,292 --> 00:26:30,834
(أولئك الأوغاد يستغلون (إيستر جيمس
(ليعاقبوني على جلسات (فيلاتشي

375
00:26:30,959 --> 00:26:32,542
(وموقفي من المراهنات في (هارلم

376
00:26:32,667 --> 00:26:35,459
إذا فازت بهذه الدعوى القضائية
فقد تتسبب في إفلاسك

377
00:26:36,042 --> 00:26:37,876
آدم)، اعتذر)

378
00:26:38,667 --> 00:26:43,709
(إنه ذلك الوغد (بومبي جونسون

379
00:26:44,667 --> 00:26:47,375
نعم، يصبح فجأة مهما ومتعاليا

380
00:26:47,501 --> 00:26:51,417
فور أن أطلب منه البوح
بأسماء بعض الإيطاليين

381
00:26:51,959 --> 00:26:58,626
سأجعل مهمتي في الحياة
أن أدمر ذلك العبد الأسود

382
00:26:59,667 --> 00:27:01,000
ماذا سنفعل بشأن (إيستر)؟

383
00:27:02,042 --> 00:27:03,959
(رتب لي مكالمة مع (فرانك كاستيلو

384
00:27:04,292 --> 00:27:07,167
كيف يُفترض أن أفعل ذلك؟
كان (بومبي جونسون) هو وسيلتك إلى (كاستيلو)؟

385
00:27:07,751 --> 00:27:09,209
وجدت وسيلة أخرى

386
00:27:09,709 --> 00:27:11,918
أنا و(كاستيلو) لدينا المحامي نفسه

387
00:27:22,918 --> 00:27:25,125
مرحبا -
هل أحضرت النقود؟ -

388
00:27:25,834 --> 00:27:27,626
نعم، ها هي

389
00:27:46,167 --> 00:27:47,667
هل هو جيد؟

390
00:27:48,125 --> 00:27:49,459
إنه يؤدي الغرض

391
00:27:53,375 --> 00:27:54,709
حسنا

392
00:28:00,375 --> 00:28:04,209
أشكرك على التحدث إليّ هاتفيا
(يا سيد (كاستيلو

393
00:28:05,042 --> 00:28:08,999
علمت أن كلينا عضو"
"في نادي (مانهاتن) الصحي للتنس

394
00:28:09,083 --> 00:28:11,709
لا، لم يعودوا يتقبلون الأعضاء الإيطاليين

395
00:28:12,709 --> 00:28:14,042
ماذا؟

396
00:28:14,501 --> 00:28:19,751
سمعت أقاويل عن موجة
من المشاعر المعادية للإيطاليين

397
00:28:19,876 --> 00:28:21,959
نتيجة جلسات (فيلاتشي) الاستماعية

398
00:28:22,042 --> 00:28:27,999
وأريد أن أخبرك بأن الجزء الأكبر
من معارفي الأمريكيين الإيطاليين

399
00:28:28,292 --> 00:28:34,667
مواطنون شرفاء لا علاقة لهم البتة"
"بالجريمة المنظمة

400
00:28:34,792 --> 00:28:36,083
كيف يمكنني مساعدتك؟

401
00:28:37,000 --> 00:28:44,375
لقد علمت أن دعوى قضائية ضدي
(من المدعوة (إيستر جيمس

402
00:28:44,584 --> 00:28:48,626
"...ممولة من اتحاد... فلنقل"

403
00:28:48,999 --> 00:28:53,292
أشخاص غضبوا من موعظتي
(عن المقامرة والمراهنات في (هارلم

404
00:28:54,959 --> 00:28:57,626
أنا أخذت موقفا لدعم جمهور ناخبيّ

405
00:28:57,834 --> 00:29:00,959
أنت أخذت موقفا لتحتل عناوين الصحف
لأجل نفسك

406
00:29:01,459 --> 00:29:03,667
والآن تضغط على (فيلاتشي) ليتحدث

407
00:29:03,792 --> 00:29:07,959
لا، بالكاد يمكنني تسمية هذا ضغطا عليه

408
00:29:08,042 --> 00:29:10,250
أتريد أن تتجنب دعوى قضائية
من (إيستر جيمس)؟

409
00:29:10,375 --> 00:29:12,584
"نعم" -
(تساهل مع (فيلاتشي -

410
00:29:12,959 --> 00:29:15,751
"أتساهل؟" -
لا تسأل (فيلاتشي) عن أسماء -

411
00:29:15,876 --> 00:29:17,375
(وتنتهي مشكلة (إيستر جيمس

412
00:29:19,167 --> 00:29:20,918
مهلًا... ألو

413
00:29:22,834 --> 00:29:25,209
أنا سعيد لأنهم طردوك من نادي التنس

414
00:29:25,334 --> 00:29:29,167
الآن تعرف شعور أن تكون مواطنا
من الدرجة الثانية أيها الإيطالي التافه

415
00:29:32,125 --> 00:29:33,459
!وغد

416
00:29:39,375 --> 00:29:41,209
"(دلتا)، هنا شاحنة (إكو)"

417
00:29:42,125 --> 00:29:45,000
سونغبيرد) يتحرك إلى موضعه)"
"هل المكان آمن؟

418
00:29:46,292 --> 00:29:48,584
"إكو)، هنا (دلتا)، نعم، المكان آمن)"

419
00:29:59,959 --> 00:30:02,167
"حسنا، تأكد أن المباني خالية"

420
00:30:02,667 --> 00:30:03,999
"هيا بنا"

421
00:30:09,250 --> 00:30:11,459
"(إلى كل الوحدات، نحن نرافق (سونغبيرد"

422
00:30:13,792 --> 00:30:15,083
نحن مستعدون

423
00:30:16,083 --> 00:30:18,334
"نحن في الموعد، بقي 12 دقيقة"

424
00:30:20,334 --> 00:30:22,167
المكان آمن -
"سونغبيرد) جاهز للذهاب)" -

425
00:30:24,292 --> 00:30:25,626
تحركوا أيها الرجال

426
00:30:39,459 --> 00:30:40,792
(سيكس)

427
00:30:41,959 --> 00:30:44,292
سمعتني؟ أنا أتحدث إليك أيها الوغد

428
00:30:44,417 --> 00:30:47,083
!تبا لك أيها الرجل
كنت أحاول الاتصال بك

429
00:30:47,375 --> 00:30:49,292
وأنت حتى لم تجب؟ -
لماذا؟ -

430
00:30:50,501 --> 00:30:51,834
"كنت مع امرأتي" -
"كلا" -

431
00:30:51,959 --> 00:30:54,584
"كنت مع أمي" -
"لا أحد يريد أمك" -

432
00:30:54,709 --> 00:30:56,626
"رأيتك في شارع 46 مع العاهرة"

433
00:30:56,751 --> 00:30:58,334
"حقا؟" -
"نعم، نعم" -

434
00:30:58,459 --> 00:30:59,792
"سأقتلك"

435
00:31:03,876 --> 00:31:05,167
"!تبا لك"

436
00:31:06,042 --> 00:31:07,375
أنا أتحدث إليك

437
00:31:07,876 --> 00:31:10,501
"أنت، كنت مع امرأتي" -
"ماذا؟ كلا" -

438
00:31:10,626 --> 00:31:12,709
"كنت مع أمي" -
"لا أحد يريد أمك" -

439
00:31:12,834 --> 00:31:16,042
"رأيتك في شارع 46 مع العاهرة" -
"ماذا؟" -

440
00:31:16,292 --> 00:31:19,417
"هل كنت مع أمي؟" -
"لا، لماذا؟" -

441
00:31:19,999 --> 00:31:21,292
"(وصل (سونغبيرد"

442
00:31:34,584 --> 00:31:36,083
"تشارلي)، ماذا يحدث هناك؟)"

443
00:31:36,501 --> 00:31:39,000
رأيتك في شارع 46، سأقتلك أيها القذر

444
00:31:39,125 --> 00:31:40,459
!تبا لك

445
00:31:41,209 --> 00:31:42,542
توقفا

446
00:31:42,876 --> 00:31:45,167
!توقفا -
ابتعد عني أيها القذر -

447
00:31:57,292 --> 00:31:59,792
توقفا عن القتال -
تحاول الهرب عندما أراك -

448
00:31:59,918 --> 00:32:03,375
لم أعد أريد القتال -
"ليما)، ما موقعك؟)" -

449
00:32:03,501 --> 00:32:06,834
"لم أكن مع أمك" -
"بل كنت معها أيها الوغد" -

450
00:32:06,959 --> 00:32:08,999
"رأيتك في شارع 46" -
"!تبا لك" -

451
00:32:09,083 --> 00:32:12,459
"توقفا عن هذا، هيا" -
"ابتعد عني، ابتعد عني" -

452
00:32:13,918 --> 00:32:15,834
"توقفا" -
ابتعد عني -

453
00:32:15,959 --> 00:32:17,250
!تبا لك -
هيا -

454
00:32:17,375 --> 00:32:20,000
سأقتلك أيها الوغد، ابتعد عني

455
00:32:20,125 --> 00:32:22,083
لا يهمني مسدسك

456
00:32:26,626 --> 00:32:28,999
"ليما)، هنا (إكو)، أكرر، ما موقعك؟)"

457
00:32:29,083 --> 00:32:30,709
يا إلهي! لكمني على أنفي

458
00:32:31,042 --> 00:32:32,375
!اللعنة

459
00:32:36,918 --> 00:32:38,250
ما هذا؟

460
00:32:39,000 --> 00:32:40,542
!اللعنة! اللعنة

461
00:32:40,918 --> 00:32:42,459
"(ألفا)، (برافو)، هنا (إكو)"

462
00:32:42,584 --> 00:32:43,918
"(أريد أن تعرفا أين (ليما"

463
00:32:45,375 --> 00:32:48,459
(ألفا)، (برافو)، هنا (إكو)"
"(أكرر، نريد أن نعرف أين (ليما

464
00:32:53,042 --> 00:32:54,375
!تبا

465
00:33:07,918 --> 00:33:09,834
كانت الشقة الخطأ -
ماذا؟ -

466
00:33:09,959 --> 00:33:13,584
(قلت غرفة 206، لم أجد (فيلاتشي
بل شخصين يتضاجعان

467
00:33:13,709 --> 00:33:15,999
مكتوب على الورقة 208

468
00:33:16,959 --> 00:33:18,584
ما هذا يا (غوابو)؟ ما هذا؟

469
00:33:18,709 --> 00:33:21,542
إنه ضعف بصري، ظننت الرقم 206

470
00:33:21,751 --> 00:33:23,667
هل قتلته؟ -
فشلت العملية -

471
00:33:23,918 --> 00:33:26,709
!اللعنة -
فلنذهب من هنا، فلنذهب من هنا -

472
00:33:26,834 --> 00:33:28,125
هيا بنا، هيا

473
00:33:31,209 --> 00:33:32,542
!أنا آسف

474
00:33:47,751 --> 00:33:49,042
لا تتوتري

475
00:33:51,209 --> 00:33:53,292
شرف لي أن أكون في حضرتك

476
00:33:56,292 --> 00:33:59,584
أظن أنك تستطيعين
"تقديم خدمة كبيرة إلى "الأمة

477
00:34:01,125 --> 00:34:05,167
أنا ما زلت أتدرب أيها المقدس
أمامي مشوار طويل

478
00:34:05,751 --> 00:34:08,209
لا، من الجيد أنك جديدة

479
00:34:09,375 --> 00:34:13,250
(ومن الجيد أيضا أنك ابنة صديق (مالكوم

480
00:34:14,626 --> 00:34:19,999
(هناك الكثيرون في إدارتي في (شيكاغو
يخشون أنه يرغب بأخذ مكاني بعد موتي

481
00:34:21,334 --> 00:34:26,459
أيها المقدس، سمعته يتحدث عنك
باحترام شديد عدة مرات

482
00:34:26,834 --> 00:34:29,876
(لم أقل إني أتفق مع جماعة (شيكاغو
في رأيهم

483
00:34:30,876 --> 00:34:33,626
إنهم فقط يخشون فقدان مزاياهم الرئاسية

484
00:34:36,751 --> 00:34:42,959
ما يقلقني هو أن السياسة النضالية
تخالف الفلسفة الجوهرية لمنظمتنا

485
00:34:43,959 --> 00:34:49,417
وهي تحويل السود إلى الإسلام
لا إلى المظاهرات

486
00:34:51,834 --> 00:34:54,417
وما الخدمة التي يمكنني تقديمها؟

487
00:34:59,999 --> 00:35:01,292
إذا قبلت

488
00:35:02,876 --> 00:35:07,417
أريد أن تكون سمعي وبصري
داخل جدران المسجد رقم 7

489
00:35:08,334 --> 00:35:11,167
(أريد أن أعرف ما يقوله (مالكوم
وما يفعله

490
00:35:11,292 --> 00:35:13,626
وحتى ما يفكر فيه في كل الأوقات

491
00:35:24,209 --> 00:35:26,501
كيف تسير الأمور
في مشروع قانون التعليم العالي؟

492
00:35:27,042 --> 00:35:30,584
جاك كنيدي) يريد 24 بندا منفصلًا)

493
00:35:30,959 --> 00:35:34,542
وهذا يقدم لبعض الديموقراطيين اليمينيين
24 فرصة للقضاء على مشروع القانون

494
00:35:34,667 --> 00:35:38,209
وأنا أريده كله في مشروع قانون واحد
جاهز للتقديم

495
00:35:38,417 --> 00:35:41,751
حسنا، هذا الديموقراطي اليميني
قد يدعمك في ذلك

496
00:35:42,167 --> 00:35:45,334
أيمكنك أن تتأكد من إخفاء الترهلات
أسفل عينيّ؟

497
00:35:46,042 --> 00:35:47,375
مقابل ماذا؟

498
00:35:48,375 --> 00:35:50,250
بوجود ملايين يشاهدون
هذه الجلسة الاجتماعية

499
00:35:50,375 --> 00:35:54,209
ألا ترى أنك كنت قاسيا بعض الشي؟ -
قاسيا على من؟ -

500
00:35:54,626 --> 00:35:55,959
على الإيطالي -
!بربك يا سيناتور -

501
00:35:56,751 --> 00:35:59,626
فيلاتشي) ورط نفسه)
(ببيع أكثر من 30 كيلو في (نيويورك

502
00:35:59,751 --> 00:36:02,292
لا أظن أن هذا يستحق الرأفة به

503
00:36:02,417 --> 00:36:06,834
أفضل النظر إلى الفائدة الأعم
بدلًا من الضغط عليه ليبوح بأسماء معينة

504
00:36:06,959 --> 00:36:09,167
إذن، ما تقوله باختصار
هو ألّا أضغط عليه وأجبره على الكلام

505
00:36:10,417 --> 00:36:11,751
بالضبط

506
00:36:16,209 --> 00:36:17,792
(سيد (فيلاتشي

507
00:36:18,334 --> 00:36:21,334
هل سبق وسافرت في (الولايات المتحدة)؟

508
00:36:21,542 --> 00:36:22,918
ذهبت إلى (أركنساس) مرة

509
00:36:25,501 --> 00:36:29,125
أركنساس)، ولاية زميلي السيناتور العظيمة)

510
00:36:31,959 --> 00:36:34,709
لم تكن في (أركنساس) في عمل إجرامي
كما أفترض

511
00:36:34,834 --> 00:36:37,250
حيث أن (أركنساس) مكان آمن جدا

512
00:36:37,375 --> 00:36:40,375
(أخذت زوجتي إلى (هوت سبرينغز -
!كم هذا منعش -

513
00:36:41,250 --> 00:36:43,250
هل سبق وأخذت زوجتك
إلى مدينة (كانساس)؟

514
00:36:43,584 --> 00:36:45,542
ليس حسبما أذكر -
ماذا عن (دي موين)؟ -

515
00:36:46,626 --> 00:36:48,375
أين تقع هذه البلدة يا عضو الكونغرس؟

516
00:36:50,209 --> 00:36:52,250
(تقع في (أيوا

517
00:36:53,459 --> 00:36:55,000
لم أسمع بهذا المكان قط

518
00:37:13,167 --> 00:37:16,667
(يوم أمس، ذكرت السيد (فينسنت جيغانتي

519
00:37:17,167 --> 00:37:21,999
عندما سُلم استدعاء قضائي لهذا العقل الإجرامي
قرر مكتب التحقيقات الفيدرالي

520
00:37:22,417 --> 00:37:26,459
أنه يعاني اضطرابات عقلية
تحول دون تقديم شهادته هنا اليوم

521
00:37:27,792 --> 00:37:31,417
أيمكنك رجاءً إخبار هذه اللجنة
باسم شخص آخر

522
00:37:31,542 --> 00:37:34,876
يمكنه توسيع معرفتنا بالعائلات الـ5؟

523
00:37:35,334 --> 00:37:38,083
...سيدي، أنا -
إذا لم تفعل -

524
00:37:38,209 --> 00:37:40,876
فستفقد حصانتك التي مُنحت لك لقاء شهادتك

525
00:37:42,459 --> 00:37:44,167
سيد (فيلاتشي)، أجب عن السؤال من فضلك

526
00:37:45,250 --> 00:37:47,167
سيد (فيلاتشي)، أجب عن السؤال من فضلك

527
00:37:53,167 --> 00:37:55,459
هناك رجل آخر

528
00:37:57,292 --> 00:37:58,751
رجل مطلع

529
00:37:59,083 --> 00:38:01,209
إنه ليس من (كوزا نوسترا)، ليس منا

530
00:38:02,250 --> 00:38:06,999
لكنه رجل على علاقة بالعائلات الـ5
منذ 30 عاما

531
00:38:08,000 --> 00:38:13,083
هذا الرجل المطلع
يعرف أسرار كل جرائمهم

532
00:38:13,209 --> 00:38:16,834
ما اسم هذا الرجل المطلع؟

533
00:38:21,209 --> 00:38:23,751
يجب أن أستشير محاميّ
قبل أن أذكر اسمه

534
00:38:23,999 --> 00:38:27,292
سيداتي وسادتي
أعضاء الكونغرس ومجلس الشيوخ

535
00:38:27,417 --> 00:38:30,334
ستُرفع هذه الجلسة مدة 15 دقيقة

536
00:38:39,209 --> 00:38:41,209
جئت إلى هنا لأخبرك وجها لوجه

537
00:38:41,417 --> 00:38:44,417
أن هذا الواشي اللعين (فيلاتشي) كما ترون
قد أفلت

538
00:38:45,542 --> 00:38:47,626
والآن أصبح لا يمكن الوصول إليه
وضعوه في قاعدة عسكرية

539
00:38:47,751 --> 00:38:49,125
ولن أتمكن من الوصول إليه

540
00:38:49,876 --> 00:38:51,584
ما زلت مدينا لي بـ300 ألف دولار

541
00:38:52,584 --> 00:38:55,167
رجاءً، أنت تعلم أنني سأسددها -
تبا لك! لا أعمل بهذه الطريقة -

542
00:38:55,292 --> 00:38:57,125
أمهلني أسبوعين، حسنا؟ -
(لن أمهلك دقيقتين يا (بومبي -

543
00:38:57,250 --> 00:38:59,000
(هذا هراء يا (فرانك -
لدي حل -

544
00:39:02,417 --> 00:39:04,751
أعرف الرجل المطلع -
كيف؟ -

545
00:39:05,459 --> 00:39:07,667
لدي مخبرون فيدراليون

546
00:39:07,918 --> 00:39:11,250
لماذا سنصدقك؟
الشرطة الفيدرالية يعتبرونك مجنونا

547
00:39:11,918 --> 00:39:15,083
(مجنون في مصحة (بيلفيو
(أفضل من واشٍ في (واشنطن

548
00:39:16,167 --> 00:39:18,083
حسنا أيها المهم، من هو؟

549
00:39:19,918 --> 00:39:21,792
(أليخاندرو فيلابوينا)

550
00:39:22,292 --> 00:39:23,626
لاتيني؟ -
نعم -

551
00:39:24,042 --> 00:39:26,167
(يُعرف باسم (غوابو بوريكوا

552
00:39:28,000 --> 00:39:31,292
حسنا، إذن، هذا الرجل الذي عليك قتله

553
00:39:47,501 --> 00:39:50,167
نوشك أن نغلق المتجر -
سأكون سريعا -

554
00:39:52,542 --> 00:39:54,834
أيمكنك أن تقترح عليّ
موسيقى جيدة للسود؟

555
00:39:54,999 --> 00:39:57,292
محبو الموسيقى
أخبروني بأنك تعرف ما الأغاني الرائجة

556
00:39:58,125 --> 00:40:01,626
عد غدا -
أبحث عن فنان معيّن -

557
00:40:02,250 --> 00:40:06,751
(اسمه (تيدي غرين
أتعرف أين يمكنني أن أجده؟

558
00:40:15,584 --> 00:40:18,709
لم أرد أن أخبرك
لأني عرفت ماذا ستقولين

559
00:40:20,834 --> 00:40:25,834
مقابل إلغاء ديني
(كان يُفترض أن أتخلص من (جو فيلاتشي

560
00:40:29,209 --> 00:40:31,709
بربك! أنت تمازحني

561
00:40:33,167 --> 00:40:35,375
...والآن يريدون مني أن أقتل

562
00:40:36,459 --> 00:40:38,209
(غوابو)

563
00:40:40,375 --> 00:40:43,334
هناك معلومات بأنه سيشهد في الجلسة

564
00:40:43,459 --> 00:40:48,125
ويكشف الجميع لهم -
غوابو) لا يمكن أن يعمل مع الفيدراليين) -

565
00:40:48,250 --> 00:40:52,626
الخيانة لا تأتي أبدا من العدو
لأننا نعرف موقفه

566
00:40:52,751 --> 00:40:55,626
غوابو) وقف بجانبي طوال مدة سجنك)

567
00:40:55,751 --> 00:40:59,167
(كان يعتني بـ(مارغريت -
هذا صحيح -

568
00:41:02,918 --> 00:41:07,375
قضيت 7 سنوات إضافية في السجن
احتراما لميثاق الولاء لديهم

569
00:41:07,834 --> 00:41:09,959
أنت تتقيد بميثاقهم اللعين
أفضل مما يفعلون هم

570
00:41:10,042 --> 00:41:12,584
أنا لديّ ميثاقي الخاص، لا يهمني أمرهم

571
00:41:14,876 --> 00:41:18,584
هناك كلمة تصف الولاء
ليس لها إلاّ معنىً واحدا

572
00:41:19,626 --> 00:41:21,375
الغباء

573
00:41:41,000 --> 00:41:42,375
أخي الإمام

574
00:41:42,792 --> 00:41:46,584
السلام عليكم -
الأخت (إيليس)، وعليكم السلام -

575
00:41:47,083 --> 00:41:50,000
(كنت أكتب رسالة إلى (بيتي

576
00:41:51,334 --> 00:41:53,751
كيف كان اجتماعك بالمقدس؟

577
00:41:55,375 --> 00:41:57,709
كان مشوقا

578
00:41:58,584 --> 00:42:02,667
افترضت أنه أراد أن يعرف إن كنت مستعدة
(للذهاب والعمل معه في (شيكاغو

579
00:42:04,334 --> 00:42:06,876
سأبقى هنا وأستمر في العمل مع المدمنين

580
00:42:07,626 --> 00:42:10,542
ولائي هنا، معك

581
00:42:12,250 --> 00:42:14,125
أنا سعيد بسماع ذلك

582
00:42:16,999 --> 00:42:18,918
طابت ليلتك يا أختاه

583
00:42:26,959 --> 00:42:30,083
"(مينتونز)" -
"كنت أحرص على حبي" -

584
00:42:30,209 --> 00:42:34,375
"عندما ترتفع يداي"

585
00:42:35,042 --> 00:42:38,125
"لا تهبطان"

586
00:42:38,250 --> 00:42:40,999
"حتى ينتهي كل شيء"

587
00:42:41,083 --> 00:42:43,459
"حتى ينتهي كل شيء"

588
00:42:44,209 --> 00:42:47,459
"حتى ينتهي كل شيء"

589
00:42:47,959 --> 00:42:50,999
"كم سيمضي حتى أشعر به؟"

590
00:42:52,250 --> 00:42:55,375
"كم سيمضي حتى يتعافى؟"

591
00:42:56,334 --> 00:42:59,667
"إلى متى سأظل صامدا؟"

592
00:43:00,459 --> 00:43:03,334
"ينفجر ويصل إلى السقف"

593
00:43:03,459 --> 00:43:07,417
"عندما ترتفع يداي"

594
00:43:08,542 --> 00:43:16,083
"لا تهبطان حتى ينتهي كل شيء" -
"حتى ينتهي كل شيء" -

595
00:43:17,334 --> 00:43:21,959
"لا تهبطان حتى ينتهي كل شيء"

596
00:43:22,042 --> 00:43:23,999
"حتى ينتهي كل شيء"

597
00:43:24,167 --> 00:43:28,375
"حتى ينتهي كل شيء"

598
00:43:30,125 --> 00:43:32,459
"حتى ينتهي كل شيء"

599
00:43:43,375 --> 00:43:45,375
ستيلا)، عليك أن تبتعدي)

600
00:43:45,999 --> 00:43:48,667
لا يمكنك... لا يمكنك أن تفعل هذا

601
00:43:50,667 --> 00:43:52,292
إما هو أو أنا -
أو أنا -

602
00:43:53,042 --> 00:43:54,626
ستقتلني أيضا إذا فعلت هذا

603
00:44:06,501 --> 00:44:08,751
والدك لن يهدأ له بال حتى يموت

604
00:44:21,542 --> 00:44:23,000
هكذا

605
00:44:47,542 --> 00:44:48,999
(بومبي) -
مرحبا -

606
00:44:49,083 --> 00:44:52,042
لقد فات موعد نومك
ما الذي جاء بك؟

607
00:44:53,709 --> 00:44:56,042
هورهي)، قدم الجعة لصديقي)

608
00:44:56,167 --> 00:44:57,918
أعطني هذا، هيا

609
00:45:02,209 --> 00:45:03,709
في صحتك

610
00:45:04,542 --> 00:45:06,250
نعم -
في صحتك -

611
00:45:13,999 --> 00:45:18,000
هل شاهدت جلسة (فيلاتشي) اليوم؟ -
لا أشاهد ذلك الهراء -

612
00:45:18,709 --> 00:45:21,709
إنه مجرد سيرك ليظن الناس
أن الحكومة تكافح الجريمة

613
00:45:21,834 --> 00:45:23,125
!تبا لذلك@

614
00:45:24,542 --> 00:45:29,083
تحدث (فيلاتشي) عن رجل مطلع
ليس من العائلة

615
00:45:29,209 --> 00:45:31,709
لكن يعمل معهم منذ 30 عاما

616
00:45:33,292 --> 00:45:37,959
لا يمكن أن يكون هذا إلّا أنا أو أنت

617
00:45:42,751 --> 00:45:45,667
اسمعوا، اخرجوا قليلًا

618
00:46:08,042 --> 00:46:09,375
الشرطة الفيدرالية

619
00:46:10,542 --> 00:46:15,209
سيتهمونني بالاتجار بالمخدرات والمقامرة
والدعارة وبجريمة قتل أو اثنتين

620
00:46:16,250 --> 00:46:19,209
أولئك الأوغاد وضعوني
في مشكلة كبيرة جدا

621
00:46:21,918 --> 00:46:23,209
إذن، بماذا أخبرتهم؟

622
00:46:24,417 --> 00:46:28,292
ما قلته لا يعني شيئا
حتى أشهد تحت القسم

623
00:46:28,417 --> 00:46:31,083
ولم أقل شيئا عنك

624
00:46:31,209 --> 00:46:32,542
لا شيء

625
00:46:33,876 --> 00:46:37,751
أتحدث عن الإيطاليين
عمّن أخبرت من الإيطاليين؟

626
00:46:37,876 --> 00:46:39,959
الجماعة كلها

627
00:46:40,709 --> 00:46:45,959
(كاستيلو) و(بونانو) و(تشين) و(بورفاتشي)
كل أولئك الرجال

628
00:46:48,959 --> 00:46:50,292
هذا يجعل حياتي أبسط كثيرا

629
00:46:53,834 --> 00:46:56,876
أتعرف ذلك الدين
الذي تدين به لـ(بونانو)؟

630
00:46:58,459 --> 00:47:03,042
لن يحتاج إلى تلك النقود
وهو في السجن الفيدرالي، أتفهمني؟

631
00:47:06,542 --> 00:47:11,918
لا أعرف، فكرة دخولي السجن
بقية حياتي، لا

632
00:47:12,792 --> 00:47:15,501
لا -
أعطوك حصانة؟ -

633
00:47:19,209 --> 00:47:20,542
حصانة شاملة

634
00:47:21,167 --> 00:47:23,083
هنيئا لك، هنيئا لك

635
00:47:23,250 --> 00:47:27,626
في الماضي، عندما كنت تشي بأحد
كان ذلك يجعل روحك تتعذب

636
00:47:28,459 --> 00:47:32,083
(الأمر ليس كذلك الآن يا (بومب
اليوم، كل رجل مسؤول عن نفسه

637
00:47:32,209 --> 00:47:34,834
أتفهم ما أقوله؟
اسمعني، لا يمكن أن أخونك

638
00:47:34,959 --> 00:47:37,792
(لا يمكن أن أفعل بك هذا يا (بومب

639
00:47:40,375 --> 00:47:42,209
أعطيتنا العنوان الخطأ
(عندما ذهبنا إلى (سانيسايد

640
00:47:42,667 --> 00:47:44,042
لأنك كنت تعرف أنك ستعقد صفقة معهم

641
00:47:45,501 --> 00:47:46,999
كان من الممكن أن يُقتل رجالي

642
00:47:50,709 --> 00:47:52,000
ماذا فعلت؟

643
00:47:52,959 --> 00:47:54,250
أنت محق

644
00:47:55,083 --> 00:47:56,417
الأمور اختلفت

645
00:47:57,959 --> 00:47:59,250
!اللعنة

646
00:48:19,792 --> 00:48:22,459
"لقد فعلت"

647
00:48:23,584 --> 00:48:25,959
"كل ما في وسعي"

648
00:48:26,959 --> 00:48:31,626
"وصديقي لا يمكن أن يفهم"

649
00:48:32,792 --> 00:48:34,999
"أبكي بصوت منخفض"

650
00:48:36,000 --> 00:48:38,709
"أحتاج إليك الآن أيها الرب"

651
00:48:38,999 --> 00:48:43,459
"لا تتركني وحدي أبدا" -
"لا تتركني وحدي أبدا" -

652
00:48:44,959 --> 00:48:47,584
"عندما كنت أستطيع"

653
00:48:48,250 --> 00:48:50,876
"فعلت كل ما في وسعي لأصدقائي"

654
00:48:52,667 --> 00:48:55,751
(مرحبا يا (إيرني
كيف حالك يا أختاه؟

655
00:48:57,959 --> 00:48:59,751
كيف حالك يا أخي؟

656
00:49:02,667 --> 00:49:03,999
(جونسون)

657
00:49:05,918 --> 00:49:07,209
لقد سببت لي مشكلة كبيرة

658
00:49:07,999 --> 00:49:10,542
عندما وعدتني أن تعطيني
أسماء الزعماء الإيطاليين ولم تفعل

659
00:49:12,125 --> 00:49:14,918
دعني وحدي -
أعطني لحظة فقط -

660
00:49:18,918 --> 00:49:26,250
(الأرجح أنك تعرف أن (فيلاتشي
كشف عن رجل مطلع

661
00:49:26,834 --> 00:49:29,167
وقد أخبروني للتو من هو

662
00:49:31,250 --> 00:49:33,292
أهذا صحيح؟ -
إنه صديق قديم لك -

663
00:49:33,417 --> 00:49:34,999
وأنا أعرفه من بعيد

664
00:49:37,834 --> 00:49:43,459
(أليخاندرو فيلابوينا)
(ومعروف أكثر باسم (غوابو بوريكوا

665
00:49:45,042 --> 00:49:46,584
غوابو) واشِ؟)

666
00:49:46,751 --> 00:49:48,501
لقد خانك يا أخي

667
00:49:48,959 --> 00:49:50,501
لينقذ نفسه

668
00:49:50,667 --> 00:49:52,667
(كل شيء فعلته منذ خرجت من (ألكاتراز

669
00:49:52,876 --> 00:49:57,000
يجب أن يظهر في الجلسات بالطبع

670
00:49:57,292 --> 00:50:00,000
لكن شهادته ستدخلك السجن بقية حياتك

671
00:50:01,042 --> 00:50:03,375
والمارشالات الفيدراليون يبحثون عنه الآن

672
00:50:05,792 --> 00:50:07,792
لماذا تخبرني بهذا؟

673
00:50:09,542 --> 00:50:10,918
...لأن

674
00:50:11,667 --> 00:50:15,542
هذا ما تناله عندما تعبث
مع (آدم كلايتن باويل) الابن

675
00:50:19,167 --> 00:50:20,667
إلى اللقاء

676
00:50:20,792 --> 00:50:23,125
الكنيسة يوم الأحد -
حسنا -

677
00:50:57,375 --> 00:50:58,709
أحتاج إلى مساعدتك

678
00:51:03,876 --> 00:51:06,876
تمت الترجمة بواسطة كابتيفيت أرابيا"
"عمّان، الأردن

