﻿1
00:00:00,334 --> 00:00:03,709
سيصبح المركز التجاري ملكك -
يمكننا أن نكون بخير -

2
00:00:04,584 --> 00:00:09,167
لن تؤذيني، إما ستطلق سراحي الآن
وإلا سأخبر (ناديا) عن حقيقتك

3
00:00:09,459 --> 00:00:12,626
كنت موجوداً هناك
لطالما تساءلت لماذا أردتنا

4
00:00:13,167 --> 00:00:14,501
لماذا تكبد نفسك هذا العناء

5
00:00:14,626 --> 00:00:18,042
...ابنتي -
إياك أن تدعوني بذلك أبداً -

6
00:00:19,876 --> 00:00:21,209
هلا رحبت بها يا (آني)؟

7
00:00:21,334 --> 00:00:22,751
(أنا (ريتا

8
00:00:23,042 --> 00:00:26,042
(هذه (إيفانجلين -
إنها جميلة -

9
00:00:26,167 --> 00:00:28,626
هل (ريتا) هي مصدر بهجتك؟

10
00:00:28,751 --> 00:00:30,626
هل أهديت الكتاب لها؟

11
00:00:34,501 --> 00:00:37,751
!(ابتعدي عن طفلتي! لا! (آني

12
00:00:38,584 --> 00:00:41,959
أحاول جاهدةً أن أكون بأفضل حالاتي
وليس بالحالة الأخرى

13
00:00:42,042 --> 00:00:43,209
هل هذه حالة طارئة؟

14
00:00:43,459 --> 00:00:44,834
أحبك يا أمي

15
00:00:46,584 --> 00:00:48,876
أين هي؟ -
إنها في منزلي -

16
00:00:49,125 --> 00:00:52,375
إنها بحاجة إلى منزل مستقر، وأنت بحاجة
إلى أخصائي كي يشرف على رعايتك

17
00:00:53,375 --> 00:00:55,000
أتودين كأساً آخر؟ -
أجل -

18
00:00:55,834 --> 00:00:59,209
أتعرفين كتاباً اسمه
ذا رافينينغ إينجل)؟)

19
00:01:24,584 --> 00:01:27,042
(مرحباً أنا (ريتا
وأنا مدمنة على الكحول

20
00:01:27,459 --> 00:01:28,876
"(أهلاً يا (ريتا"

21
00:01:31,042 --> 00:01:34,999
مضت أربع سنوات منذ أن توقفت
عن تعاطي الممنوعات والكحول

22
00:01:39,209 --> 00:01:41,501
وخمس عشرة سنة منذ أن بدأت

23
00:01:44,167 --> 00:01:48,459
الكثير منكم هنا يعلم السبب
لقد كانت قصةً كبيرةً

24
00:01:49,709 --> 00:01:51,209
(خاصةً في (كاليفورنيا

25
00:01:52,751 --> 00:01:54,250
ولهذا السبب جئت إلى هنا

26
00:01:56,292 --> 00:01:57,584
أردت أن أبدأ مجدداً

27
00:02:01,125 --> 00:02:02,959
لم أعد أريد أن أكون جزءاً
من هذه القصة مرةً أخرى

28
00:02:06,667 --> 00:02:13,042
وهذا أمر مضحك لأن القصص
كانت تعني لي حياتي، عملي

29
00:02:13,876 --> 00:02:19,959
كنت سأدرس الأدب الكلاسيكي لأظهر
للعقول اليافعة كيف تشكل القصص عالمنا

30
00:02:24,292 --> 00:02:28,501
ومن ثم قامت إحداهن بإقحامي بقصتها -
!ابتعدي عن طفلتي! لا -

31
00:02:28,626 --> 00:02:30,042
وحددت لي عالمي

32
00:02:31,083 --> 00:02:32,417
!لا

33
00:02:35,417 --> 00:02:37,751
ما تعلمته من المجيء إلى هنا

34
00:02:40,125 --> 00:02:41,959
ومن خلال الاستماع إلى جميع قصصكم

35
00:02:43,834 --> 00:02:46,250
هو أنه باستطاعة أشخاص مثلنا
أن يبدأوا من جديد

36
00:03:20,083 --> 00:03:22,501
مرحباً -
"هل هذه (ريتا)؟" -

37
00:03:23,918 --> 00:03:29,751
...بإمكانك إزالتي من قائمتك، أنا -
"أتعرفين كتاب (ذا رافينينغ إينجل)؟" -

38
00:03:31,667 --> 00:03:32,792
من أنت؟

39
00:03:46,167 --> 00:03:48,542
(العنوان الحالي، نزل (ستارغايزر"
"(كاسل روك)

40
00:04:17,375 --> 00:04:19,626
"(كاسل روك)"

41
00:04:55,667 --> 00:04:56,999
مرحباً

42
00:05:15,751 --> 00:05:17,292
أنا لست آسفةً، هل تعلم؟

43
00:05:19,834 --> 00:05:22,709
بخصوص ماذا؟ -
قتلك -

44
00:05:26,667 --> 00:05:29,083
من الرائع أن تحلمي بقتلي

45
00:05:29,959 --> 00:05:33,083
أعتقد أن هذا الحلم
يراود العديد من الناس هنا

46
00:05:35,334 --> 00:05:37,167
إذاً، كيف قتلتني؟

47
00:05:37,667 --> 00:05:42,209
بواسطة مغرفة المثلجات

48
00:05:46,417 --> 00:05:51,417
ضربتك بها في أسفل حنجرتك -
!أنت مبدعة جداً -

49
00:05:53,167 --> 00:05:56,250
لقد احتسيت كميةً كبيرةً من المشروب
لم لا أسير معك إلى منزلك؟

50
00:05:57,999 --> 00:06:01,792
المشكلة أن النهاية لم تكن منطقيةً -
لماذا؟ -

51
00:06:03,083 --> 00:06:07,083
بدايةً، لا أذكر استيقاظي من النوم

52
00:06:27,501 --> 00:06:29,709
هل أحضرت أطفالاً إلى هنا؟

53
00:06:30,417 --> 00:06:33,584
(عشنا أنا و(عبدي) هنا قبل السيد (ميريل

54
00:06:34,834 --> 00:06:37,000
إلى متى سأبقى هنا؟

55
00:06:37,751 --> 00:06:42,209
لا أعلم، عليهم أن يقرروا
ما إن كان بقاؤك مع والدتك آمناً

56
00:06:45,542 --> 00:06:50,792
اسمعي، سآتي إليك في كل يوم
لكي أحرص أن كل شيء على ما يرام

57
00:06:51,959 --> 00:06:53,209
ماذا لو أردت المغادرة؟

58
00:06:53,751 --> 00:06:57,459
عزيزتي (جوي)، لربما ما سيحدث
لاحقاً متعلق بقرار القاضي

59
00:06:58,792 --> 00:07:00,250
(مرحباً يا (جوي -
مرحباً -

60
00:07:00,417 --> 00:07:01,709
دعينا نحضر لك سريراً

61
00:07:07,542 --> 00:07:09,417
أراك قريباً، ستكونين بخير

62
00:07:21,459 --> 00:07:22,918
"(بوب ميرلي)"

63
00:07:48,167 --> 00:07:49,959
"لديك رسالة صوتية جديدة واحدة"

64
00:07:51,250 --> 00:07:57,876
اسمعي، ما من شيء يسعني"
"قوله الآن من شأنه تغيير ما حدث

65
00:07:59,042 --> 00:08:03,125
"لا يسعني قول شيء سوى، أنا آسف"

66
00:08:04,626 --> 00:08:08,584
ولكن عليك أن تفهمي"
"يا (ناديا) أنني حين تبنيتك

67
00:08:10,125 --> 00:08:14,709
"كنت أحاول تصحيح الأمر فحسب"

68
00:08:17,709 --> 00:08:24,167
لكن أتعلمين أمراً؟"
"لن أستطيع تصحيح ذلك، هذا لا يغتفر

69
00:08:26,542 --> 00:08:30,834
اسمعي، أنا متأكد أنك تحدثت مع أخيك"
"لكن لا تلومي (عبدي)، هذا ذنبي وحدي

70
00:08:31,459 --> 00:08:38,125
كان يحاول حمايتك وحسب، خمس سنوات"
"هي فترة طويلة للتعايش مع كل هذا

71
00:08:39,999 --> 00:08:42,667
"صدقيني، أتعايش مع هذا منذ أمد بعيد"

72
00:08:58,542 --> 00:08:59,999
ما الأمر!؟

73
00:09:00,709 --> 00:09:02,042
ما الذي يحدث؟ -
أيها الوغد -

74
00:09:02,167 --> 00:09:04,250
ما الذي يحدث!؟ -
الذي يحدث هو أنك سترحل عن هنا -

75
00:09:04,417 --> 00:09:06,167
ماذا؟

76
00:09:06,417 --> 00:09:08,999
(ما الذي حصل بينك وبين (بوب
منذ خمس سنوات؟

77
00:09:09,751 --> 00:09:12,667
تارةً تكونان مقربين جداً
وتارةً تكونان عدوين

78
00:09:14,083 --> 00:09:18,083
!توقف عن معاملتي كغبية
ما الذي حصل منذ خمس سنوات؟

79
00:09:29,292 --> 00:09:30,542
أعتقد أنك تعرفين

80
00:09:35,959 --> 00:09:37,999
كيف عساك تعرف أمراً كهذا
وتخفيه عني؟

81
00:09:39,584 --> 00:09:41,042
اسمعي

82
00:09:42,959 --> 00:09:44,959
أخبرني (آيس) بهذا لكي يتلاعب بي

83
00:09:46,542 --> 00:09:48,876
اكتشف (آيس) أن (بوب) سيعطيني"
"المركز التجاري

84
00:09:53,751 --> 00:09:55,209
لم يكن لدي سواك

85
00:09:56,626 --> 00:09:59,501
في هذا العالم كله، لم يكن لدي سواك

86
00:10:02,417 --> 00:10:03,834
"دمي"

87
00:10:06,000 --> 00:10:07,459
"أريدك أن تخرج من المنزل"

88
00:10:09,000 --> 00:10:10,584
أنت لست جادةً -
بلى -

89
00:10:11,250 --> 00:10:13,083
(هيا يا (ناديا -
"لا" -

90
00:10:27,125 --> 00:10:30,250
هيا، دعينا نفعل ذلك، دعينا نتزوج

91
00:10:31,751 --> 00:10:32,834
ليس لديك تأمين صحي

92
00:10:32,999 --> 00:10:35,542
سأحصل على تأمين صحي حين
(أسترد وظيفتي في سجن (شاوشانك

93
00:10:42,375 --> 00:10:45,876
لم لا تبتاع لي مخزوناً يكفي لمدى الحياة
(من الـ(باكسيل) والـ(زولوفت

94
00:10:45,999 --> 00:10:47,751
ومن ثم نتحدث عن الزواج؟ -
حسناً -

95
00:10:48,125 --> 00:10:50,417
كيف تهجئين أسماء تلك الأدوية؟ -
(باهظة، (ب، ا، ه، ظ، ة -

96
00:10:50,542 --> 00:10:53,626
بحقك يا (هيذر)، أنا أحاول التحدث معك
حيال إعطائك خاتماً

97
00:10:53,751 --> 00:10:56,792
قم ببيعه إذاً واشتر لي حبوباً

98
00:10:58,501 --> 00:11:03,125
أنا جادة، أتظن أن بقائي عاقلةً هنا
في هذا المكان هو أمر غير مكلف؟

99
00:11:10,250 --> 00:11:16,959
!رباه! لا -
تباً -

100
00:11:56,834 --> 00:11:58,250
"حبيبتي"

101
00:12:02,834 --> 00:12:04,167
"رسولتي"

102
00:12:04,999 --> 00:12:11,959
قريباً ستشرقين في إناء يستحق روحك"
"(واسمه هو (آني

103
00:12:38,042 --> 00:12:39,042
أجل؟

104
00:12:39,250 --> 00:12:40,584
سيدة (إنغلز)؟

105
00:12:42,417 --> 00:12:46,042
أنا (ستيف بانيرمان) من مكتب
خدمات الطفل والأسرة

106
00:12:49,000 --> 00:12:51,542
هل تم تبليغك بأن ابنتك
موجودة في إحدى منشآتنا؟

107
00:12:55,542 --> 00:12:59,792
هل (جوي) بخير؟ -
إنها تحصل على أفضل رعاية -

108
00:13:01,292 --> 00:13:06,042
هل أنت موظفة يا سيدة (إنغلز)؟ -
أنا ممرضة رسمية -

109
00:13:06,918 --> 00:13:12,167
علينا التحدث مع صاحب عملك الحالي
امتلاكك لعمل دائم سيدعم قضيتك جداً

110
00:13:13,334 --> 00:13:15,918
هل يمكنني الدخول
لنتكلم وجهاً لوجه؟

111
00:13:16,167 --> 00:13:21,042
يتوجب علي رؤية المكان الذي تقطنين
فيه مع (جوي) لأرى إن كان مناسباً

112
00:13:21,584 --> 00:13:26,584
أنا مريضة بمرض شديد العدوى

113
00:13:27,459 --> 00:13:31,584
متى تظنين أنك ستشفين؟

114
00:13:33,959 --> 00:13:35,167
غداً

115
00:13:35,626 --> 00:13:41,042
حسناً، من أجل بدء الإجراءات سيتوجب
عليك تقديم بطاقة الضمان الاجتماعي

116
00:13:41,167 --> 00:13:43,125
(وشهادة الميلاد الأصلية الخاصتين بـ(جوي

117
00:13:43,834 --> 00:13:47,584
هل لديك هذه المستندات يا سيدة (إنغلز)؟ -
أجل -

118
00:13:48,375 --> 00:13:50,751
حسناً، سأعود غداً إذاً

119
00:14:46,125 --> 00:14:50,501
(أبحث عن فتاة تدعى (جورجيا لاتشانس

120
00:14:52,626 --> 00:14:53,876
أدعى (تشانس) فقط

121
00:14:55,083 --> 00:15:00,334
(أنا (ريتا)، (ريتا غرين -
حسناً؟ -

122
00:15:04,000 --> 00:15:06,667
هل اتصلت بي؟ -
لا -

123
00:15:07,584 --> 00:15:10,042
هل سمعت عن كتاب يدعى
(ذا رافييننغ أنجل)

124
00:15:12,209 --> 00:15:15,292
هل أنت شرطية؟ -
هل أبدو كشرطية؟ -

125
00:15:15,626 --> 00:15:17,083
هذا ما تقوله الشرطة دائماً

126
00:15:17,834 --> 00:15:21,751
(لا تبدين من سكان (ماين -
أنا من (نيويورك) هذه الأيام -

127
00:15:22,125 --> 00:15:25,334
إذاً اتصل شخص ما بك
(بشأن كتاب ومن ثم جئت إلى (ماين

128
00:15:25,459 --> 00:15:26,792
اسمعي، لقد تلقيت مكالمةً من هاتفك

129
00:15:26,918 --> 00:15:30,751
ثمة مترصد يلاحقني
لذلك أتخلص من الهواتف بسرعة

130
00:15:33,042 --> 00:15:35,083
ماذا عن هذه الامرأة، هل رأيتها؟

131
00:15:35,999 --> 00:15:38,834
إنها في السادسة عشرة من عمرها في الصورة
لذا، إنها في الثلاثين من عمرها الآن

132
00:15:39,709 --> 00:15:45,584
اسها (آني)، ومعها فتاة برفقتها
ستة عشر عاماً، بيضاء البشرة

133
00:15:46,626 --> 00:15:48,042
ولعل لون عينيها مثل لون عينيّ؟

134
00:15:48,626 --> 00:15:50,125
لا، لم أرها

135
00:15:59,167 --> 00:16:03,459
أقيم في نزل (موتور) في وسط مدينة
كاسل روك)، الغرفة رقم 16)

136
00:16:04,000 --> 00:16:06,250
لذا إن تذكرت أنت أو أحد ما أي شيء

137
00:16:09,250 --> 00:16:10,501
هلا اتصلت بي؟

138
00:16:14,292 --> 00:16:18,584
إنه شيء آخر تقوله الشرطة -
هل تعرض عليك الشرطة 500 دولار؟ -

139
00:16:36,459 --> 00:16:40,042
أحتاج بعض المستندات
...قيل لي أنك تتكفلين

140
00:16:59,999 --> 00:17:03,792
لا! الصندوق المقفل؟ أين ذهب؟

141
00:17:05,751 --> 00:17:07,334
(جوي)

142
00:17:26,959 --> 00:17:28,375
"(بير أوغستان)"

143
00:17:28,667 --> 00:17:33,125
تحدث باللغة الإنكليزية
من فضلك، حتى النهاية

144
00:17:34,083 --> 00:17:36,209
كيف تشعر؟ -
أفضل -

145
00:17:37,292 --> 00:17:39,834
كيف هي جودة المشروب هنا؟ -
أفضل -

146
00:17:41,209 --> 00:17:43,876
والإناء، من أجل (أميتي)؟

147
00:17:45,709 --> 00:17:50,417
أنا أفكر في امرأة ذات روح خاصة للغاية

148
00:17:51,083 --> 00:17:54,709
هل اخترتها؟ -
لا، هي من قامت باختيارنا -

149
00:17:56,792 --> 00:17:58,334
متى سيحدث ذلك؟ -
في غضون أربعة أيام -

150
00:17:58,501 --> 00:17:59,999
!أربعة أيام

151
00:18:02,792 --> 00:18:05,000
بعد 400 سنة

152
00:18:05,626 --> 00:18:12,083
في الليل، يحدث الأمر بالضبط
كما تنبأت (آميتي) بحدوثه

153
00:18:12,626 --> 00:18:16,375
لكن دعنا لا نستبق الأحداث
ما زال أمامنا الكثير من الأعمال لإنجازها

154
00:18:43,209 --> 00:18:47,501
تحل بالصبر
أنهيت للتو رحلة شاقة جداً

155
00:18:56,542 --> 00:18:57,876
"!(بير)"

156
00:19:02,292 --> 00:19:05,250
(عندما تتلقين هذه الرسالة يا (ناديا"
"أرجوك أن تعاودي الاتصال بي

157
00:19:05,626 --> 00:19:07,709
"كان لدي أسبابي للقيام بما اقترفته"

158
00:19:07,918 --> 00:19:12,584
لم أخبرك لأنك كنت سترفضين أمواله"
"وكنت ستتركين دراستك الجامعية

159
00:19:12,959 --> 00:19:14,250
"...اتصلي بي"

160
00:19:16,250 --> 00:19:17,959
!ساعديني

161
00:19:23,501 --> 00:19:24,834
ما هذا؟

162
00:19:25,125 --> 00:19:27,751
هل يمكنك سماعي يا (هيذر)؟
هل يمكنك إخبارنا بما حصل؟

163
00:19:30,375 --> 00:19:32,501
لقد جاءت العام الماضي
جراء محاولة انتحار

164
00:19:32,999 --> 00:19:35,584
تتعاطى الكثير من مضادات الاكتئاب
الله يعلم مقدار الجرعات التي أخذتها

165
00:19:35,709 --> 00:19:37,083
افحصوا مستوياته في دمها

166
00:20:00,209 --> 00:20:02,125
لا، لم أتواصل مع أي منهما بعد

167
00:20:04,709 --> 00:20:06,918
أفهم ذلك، أعتقد أن هذا مختلف

168
00:20:09,999 --> 00:20:11,667
لم أحتس الكحوليات منذ أربع سنوات

169
00:20:12,417 --> 00:20:15,334
كان ذلك سوء تفاهم وقد اعتذرت
من مكتب التحقيقات الفيدرالي

170
00:20:17,292 --> 00:20:20,083
عجباً! ما الذي سيتطلبه
الأمر منك لكي تعيد فتح القضية؟

171
00:20:21,999 --> 00:20:26,375
اسمع، أنا آسفة، هل أنت هنا؟

172
00:20:50,042 --> 00:20:51,417
هل ستدفعين 500 دولار؟

173
00:21:02,417 --> 00:21:04,751
أنا هنا من أجل مقابلة شخص ما -
ما هو اسم المقيم؟ -

174
00:21:05,083 --> 00:21:06,375
(جوي إنغلز)

175
00:21:09,167 --> 00:21:11,918
جوي)، لديك زائرة)

176
00:21:17,334 --> 00:21:20,459
تزورها والدتها حالياً، ما اسمك؟

177
00:21:36,542 --> 00:21:38,000
مرحباً

178
00:21:51,459 --> 00:21:52,667
...ماذا

179
00:21:54,542 --> 00:22:01,167
وكان اسمي، (إيفانجلين)؟ -
أجل -

180
00:22:06,918 --> 00:22:08,417
ولكنك ما زلت كما أنت

181
00:22:11,209 --> 00:22:14,999
كل ما أقصده هو أنه باستطاعتك
أن تكوني أي شخص تريدين

182
00:22:19,125 --> 00:22:22,250
حسناً إذاً، ماذا الآن؟

183
00:22:23,417 --> 00:22:28,999
حسناً، سأجري بعض المكالمات
وسأعود إلى هنا بحلول الغد

184
00:22:30,209 --> 00:22:35,167
واليوم الذي يليه
حتى نجد حلاً للأمر معاً

185
00:22:39,209 --> 00:22:42,417
لا يمكنك تخيل عدد الفتيات الصغيرات
اللواتي قابلتهن عبر السنين

186
00:22:44,709 --> 00:22:46,083
متسائلة ما إن كنت أنت

187
00:22:47,417 --> 00:22:52,834
أتسائل إن كنت ستتذكرينني
إن تقابلنا يوماً ما

188
00:22:54,959 --> 00:22:56,292
هل تتذكرينني؟

189
00:23:09,167 --> 00:23:10,792
هل ستدخل أمي إلى السجن؟

190
00:23:14,042 --> 00:23:16,626
...سوف تقوم أختك بـ -
أيمكنك ألا تصفيها بذلك رجاءً؟ -

191
00:23:21,918 --> 00:23:23,542
(لم آت إلى هنا سعياً خلف (آني

192
00:23:25,250 --> 00:23:26,959
كل ما أريده هو أنت

193
00:23:31,083 --> 00:23:32,626
ماذا تريدين؟

194
00:23:38,584 --> 00:23:44,584
عليّ الذهاب، لربما تعودين غداً -
حسناً -

195
00:25:12,209 --> 00:25:14,584
"دائماً وأبداً"

196
00:25:28,584 --> 00:25:29,751
(هذا ليس صحيحاً يا (إيفلين

197
00:25:29,876 --> 00:25:32,959
مدون هنا أن زمر الدم
(من نوع (إيه سالب) و(أوه موجب

198
00:25:34,417 --> 00:25:35,751
هذا غريب

199
00:25:37,250 --> 00:25:39,584
اكتشفي أيهما الزمرة الصحيحة
قبل أن نقتل أحداً

200
00:25:40,959 --> 00:25:43,792
هل ظهرت نتائج فحوصات عينات جلدها؟ -
ليس بعد -

201
00:25:59,792 --> 00:26:01,042
هيذر)؟)

202
00:26:24,751 --> 00:26:26,042
ما كانت المشكلة؟

203
00:26:27,209 --> 00:26:32,292
الدواء الذي كانوا يستخدمونه للعقل
لقد أربكهم

204
00:26:34,250 --> 00:26:35,459
إنه يبطئ النسج

205
00:26:47,834 --> 00:26:50,083
شكراً جزيلاً، وداعاً

206
00:26:51,584 --> 00:26:53,083
هل يمكنني رؤيتها الآن؟

207
00:26:55,083 --> 00:26:56,542
(لا يمكننا تحديد مكان (جوي

208
00:27:07,042 --> 00:27:10,292
هل أنت متأكدة حيال ذلك؟ -
سأخبرها أن تغرب عن وجهنا حالاً -

209
00:27:10,542 --> 00:27:13,125
لا بأس، ابقي على مقربة وحسب

210
00:27:16,751 --> 00:27:18,501
(سررت باتصالك بي يا (جوي

211
00:27:22,501 --> 00:27:23,959
ما هذه؟

212
00:27:25,709 --> 00:27:28,334
الحقيقة، كاملةً

213
00:27:38,125 --> 00:27:39,459
إذاً هي أمي الحقيقية؟

214
00:27:44,542 --> 00:27:50,250
وأنت قتلت والدك، والدنا -
أجل -

215
00:27:57,584 --> 00:28:02,375
ذلك الرجل العجوز الطيب -
لم يكن كذلك! كلاهما لم يكونا كذلك -

216
00:28:02,918 --> 00:28:04,250
كنت ستقومين بقتلها بعد ذلك؟

217
00:28:06,167 --> 00:28:09,959
لكن يا عزيزتي -
لكن ماذا!؟ -

218
00:28:11,751 --> 00:28:18,000
ستقولين إنك اضطررت إلى فعل ذلك
(كانوا جميعهم سيئين، هو و(ريتا

219
00:28:19,125 --> 00:28:21,501
ستقولين إنك أنقذتني -
لم أنقذك -

220
00:28:27,542 --> 00:28:32,375
أنت التي أنقذتني، حين ضحكت

221
00:28:36,250 --> 00:28:37,542
(جوي)

222
00:28:38,834 --> 00:28:45,209
في الليلة التي وقع
...فيها كل شيء، أنا

223
00:28:45,417 --> 00:28:50,542
ما لا تعرفه (ريتا) هو أنني لم أكن
سأكتفي بقتلها وبقتل أبي

224
00:28:52,167 --> 00:28:54,167
كنت سأقتل نفسي أيضاً

225
00:28:56,542 --> 00:28:58,250
ولكن بعد ذلك ضحكت

226
00:29:00,751 --> 00:29:05,751
(أنت ضحكت وأقسم يا (جوي
أن الشمس أشرقت في منتصف الليل

227
00:29:09,334 --> 00:29:12,042
كانت ضحكتك شيئاً شبيهاً بالمعجزة

228
00:29:14,667 --> 00:29:21,167
وأقسمت حينها وهناك بأنني سأحبك للأبد

229
00:29:22,125 --> 00:29:27,959
وعلمت أن حياتي لا تزال مستمرةً
لأنني عرفت فجأةً وجهتي

230
00:29:28,417 --> 00:29:31,042
علمت من كنت، وما كان الغرض
من كل شيء

231
00:29:32,959 --> 00:29:34,292
...أنا لست

232
00:29:36,167 --> 00:29:40,876
(أنا لست طبيعيةً يا (جوي

233
00:29:41,959 --> 00:29:45,999
ثمة خلل كبير بي والقليل من الصواب فقط

234
00:29:46,083 --> 00:29:50,876
ولكن الشيء الذي يبقيني
بعيداً عن المصائب

235
00:29:51,167 --> 00:29:54,292
هو أنني أعلم كيف
أحب شيئاً واحداً فقط

236
00:29:54,999 --> 00:29:56,459
وهذا الشيء هو أنت

237
00:30:01,501 --> 00:30:07,250
قلت إنك لم تكوني تريدين التوقف
(عن قتل والدنا أو قتل (ريتا

238
00:30:08,167 --> 00:30:09,292
وهذه هي الحقيقة

239
00:30:09,501 --> 00:30:13,209
ولكن ماذا عني؟ ماذا كنت ستفعلين بي؟

240
00:30:16,501 --> 00:30:20,542
...جوي)، أنا) -
كنت ستقتليننا معاً، أليس كذلك؟ -

241
00:30:29,584 --> 00:30:33,292
(لا! أنا أحبك يا (جوي -
لم أعد أعلم ما الذي يعنيه ذلك -

242
00:30:35,167 --> 00:30:36,459
عليك الذهاب

243
00:30:36,584 --> 00:30:38,626
لن أذهب إلى أي مكان
(من دونك يا (جوي

244
00:30:38,834 --> 00:30:41,876
يتوجب عليك الذهاب بعيداً جداً
حيث لا يتسنى لأحد أن يجدك

245
00:30:43,375 --> 00:30:45,292
رجاءً -
(جوي) -

246
00:31:04,584 --> 00:31:06,334
كان تهريبك من المركز أمراً سهلاً

247
00:31:06,459 --> 00:31:09,042
ولكن أن تكوني هاربةً من إدارة
حماية الطفل، هذا أصعب قليلاً

248
00:31:11,417 --> 00:31:15,792
يمكننا التخييم هنا لفترة
لن يجدوك أبداً

249
00:31:27,501 --> 00:31:30,751
لا أعلم ماذا عساي أفعل
كل ما أعرفه هو أنه لا يسعني البقاء هنا

250
00:31:34,459 --> 00:31:37,918
دعينا نذهب إذاً -
إلى أين؟ -

251
00:31:38,626 --> 00:31:40,999
إلى (كارولينا) الشمالية -
ماذا!؟ -

252
00:31:41,250 --> 00:31:45,959
(هنالك مكان عند نهر الـ(هاو
إنه جميل وهادئ

253
00:31:46,083 --> 00:31:48,959
ولدي أخت غير شقيقة
تدين لي بمعروف، لا تسألي

254
00:31:51,209 --> 00:31:57,501
يمكننا البقاء قدر ما نريد، سأذهب
إلى البلدة وسأجد لنا توصيلةً من هنا

255
00:32:15,000 --> 00:32:16,375
مرحباً

256
00:32:17,042 --> 00:32:19,626
لعلك كنت محقاً
لربما يجب علينا المغادرة وحسب

257
00:32:20,000 --> 00:32:23,709
أن نبتعد عنهم جميعاً
(بوب) و(أيس) و(عبدي)

258
00:32:24,417 --> 00:32:25,999
وعن كل أسرارهم السيئة

259
00:32:26,626 --> 00:32:30,876
ما عداك، ليس لدي أدنى فكرة
عما أفعله هنا بعد الآن

260
00:32:42,375 --> 00:32:46,792
إلى أين تريدين الذهاب؟ -
ما هو أقصى ما نستطيع بلوغه؟ -

261
00:32:50,584 --> 00:32:53,125
أستمر في سؤال نفسي
كيف غفلت عن رؤية الحقيقة؟

262
00:32:53,417 --> 00:32:55,292
أو لربما علم جزء مني بالحقيقة
لا أعلم

263
00:32:55,918 --> 00:33:00,417
إما أنني لم أحسب الأمور بشكل صحيح
أو أنني كنت في حالة إنكار تام

264
00:33:01,417 --> 00:33:02,709
لا أعلم أيهما هو الأسوأ

265
00:33:03,542 --> 00:33:07,375
احتسي بعضاً من المشروب
إنه يجعل العالم أفضل بكثير

266
00:33:10,209 --> 00:33:11,501
حسناً

267
00:33:36,167 --> 00:33:38,834
"(سيدة (غرين)، أنا (جوي"

268
00:33:40,042 --> 00:33:42,334
أشكرك على قدومك"
"طوال هذا الطريق إلى هنا

269
00:33:42,542 --> 00:33:44,626
"وأشكرك على إخباري بالحقيقة"

270
00:33:46,167 --> 00:33:48,751
"أنا آسفة، لا أستطيع الذهاب معك"

271
00:34:01,626 --> 00:34:03,000
هل كنت تعلمين أنني على قيد الحياة؟

272
00:34:09,167 --> 00:34:10,542
في النهاية

273
00:34:24,501 --> 00:34:26,542
هل تعلمين ما كان الجزء الأصعب؟

274
00:34:29,250 --> 00:34:35,751
أملي بأن تكوني أماً صالحةً
لأن الخيار الآخر هو أنها ميتة

275
00:34:40,709 --> 00:34:42,209
...ريتا)، أنا)

276
00:34:48,167 --> 00:34:49,709
كان الإهداء، أليس كذلك؟

277
00:34:52,334 --> 00:34:54,417
كان بإمكانك تقبل علاقتي الغرامية به

278
00:34:55,626 --> 00:34:57,042
كان بإمكانك تقبل أمر إنجابي طفلاً منه

279
00:34:59,626 --> 00:35:02,334
ولكن حين أهدى كتابه لي

280
00:35:04,501 --> 00:35:06,584
جعلك ذلك تشعرين
بأنك صغيرة الشأن، أليس كذلك؟

281
00:35:11,167 --> 00:35:12,918
كنت صغيرة الشأن حقاً

282
00:35:27,959 --> 00:35:33,709
حبيبتي الصغيرة، إن كنت تقرأين هذا"
"(إذاً الآن أنت تعلمين حقيقة (بايكرزفيلد

283
00:35:34,417 --> 00:35:36,626
"أو نسختها من الحقيقة على أية حال"

284
00:35:37,459 --> 00:35:40,042
ولكن هناك حقيقة أخرى"
"عليك أن تعرفيها

285
00:35:40,792 --> 00:35:45,999
ليست عن الماضي، لقد انتهى"
"إنما عن شيء سيبقى على الدوام

286
00:35:46,626 --> 00:35:50,667
سواء فقد أحدنا الآخر إلى الأبد"
"أو لفترة قصيرة فقط

287
00:35:51,542 --> 00:35:55,959
سأتذكر دائماً كيف تغنين كل أغنية"
"لـ(كارلي سايمون) بنغمة منخفضة

288
00:35:56,834 --> 00:36:00,375
وأنا أغنيها بنغمة عالية ونوازن"
"أحدنا الآخر بهذه الطريقة

289
00:36:01,709 --> 00:36:04,167
"لا أعلم ما الذي يخفيه المستقبل لك ولي"

290
00:36:05,083 --> 00:36:06,834
"ولكن بغض النظر عما سيحدث"

291
00:36:07,417 --> 00:36:13,375
سأكون ممتنةً لكل"
"ولأي ثانية قد أمضيتها معك

292
00:36:15,000 --> 00:36:18,751
"أنت حياتي، وأينما تكونين"

293
00:36:19,542 --> 00:36:23,125
"سأبقى دائماً أكبر معجبيك"

294
00:36:54,999 --> 00:37:00,626
أمي؟ -
"في يوم ما من زمن آخر" -

295
00:37:01,918 --> 00:37:07,417
"قبل أن أعلم أية حياة تخصني"

296
00:37:08,501 --> 00:37:14,959
"قبل أن أتخلى عن طفلي"

297
00:37:21,709 --> 00:37:27,083
"رأيت نفسي في ليالي الصيف"

298
00:37:27,999 --> 00:37:33,459
"ونجوم كما الشموع"

299
00:37:34,417 --> 00:37:40,417
"تمنيت أمنيتي ولكن غالباً"

300
00:37:40,999 --> 00:37:47,250
"...قد آمنت"

301
00:37:47,667 --> 00:37:51,042
"بالخطوط الصفراء"

302
00:37:51,167 --> 00:37:53,999
"وعلامات الإطار"

303
00:37:54,375 --> 00:37:59,167
"قبلات أشعة الشمس على جلدي"

304
00:37:59,751 --> 00:38:00,751
ألقاك هناك

305
00:38:00,876 --> 00:38:03,918
"وحيثما وقفت"

306
00:38:04,000 --> 00:38:09,250
"هنا أنتمي"

307
00:38:11,876 --> 00:38:14,334
!(آني)

308
00:38:20,417 --> 00:38:26,000
قررت أنه ليس هنالك"
"شيء جيد في الموت

309
00:38:26,501 --> 00:38:32,584
"لذا سأواظب على القيادة"

310
00:38:33,167 --> 00:38:39,667
"...لأنني كنت"

311
00:38:41,501 --> 00:38:43,667
!(آني)

312
00:38:43,999 --> 00:38:48,834
"حرة"

313
00:38:53,709 --> 00:38:55,584
أمي

314
00:39:07,459 --> 00:39:09,584
(جوي) -
(إيفانجلين) -

315
00:40:08,501 --> 00:40:09,751
!تنفسي

316
00:40:11,042 --> 00:40:13,334
خذي شهيقاً، خذي زفيراً

317
00:40:14,334 --> 00:40:17,042
ماذا فعلت؟
لقد قتلتها

318
00:40:20,209 --> 00:40:21,999
ماذا فعلت؟

319
00:40:23,083 --> 00:40:26,125
!تنفسي

320
00:40:27,083 --> 00:40:29,292
!رباه

321
00:40:30,709 --> 00:40:33,000
ارفعي يديك! الآن

322
00:40:36,501 --> 00:40:40,792
!الآن! اركعي! ارفعي يديك

323
00:40:44,083 --> 00:40:48,918
إلى هنا! الآن
لن نطلب منك مجدداً

324
00:40:56,792 --> 00:41:02,667
!أنا فعلتها، أنا قتلتها

