﻿1
00:00:00,083 --> 00:00:03,876
(كان مأمور السجن (ليسي"
"قد سجن الشيطان في صندوق

2
00:00:04,375 --> 00:00:06,876
من أجل وضع حد"
"لجميع الأهوال التي رأيناها

3
00:00:07,918 --> 00:00:09,083
"ووصمة العار"

4
00:00:10,334 --> 00:00:13,876
واللعنة على بلدتنا"
"ذلك ما أخبرني به الرب

5
00:00:14,792 --> 00:00:16,876
"...في الحلقات السابقة" -
إنني عابرة سبيل وحسب -

6
00:00:16,999 --> 00:00:18,751
ذكر إعلانكم أنكم بحاجة
إلى ممرضات قانونيات من أجل عمل مؤقت

7
00:00:18,876 --> 00:00:20,584
هل تتعاطين أية أدوية؟ -
كلا -

8
00:00:20,999 --> 00:00:23,042
ماذا يحدث؟ -
سنخرج من هنا -

9
00:00:24,375 --> 00:00:27,626
تمسّكي بي وحسب
ولا تصدري أي صوت

10
00:00:29,751 --> 00:00:31,000
جوي)؟)

11
00:00:31,334 --> 00:00:35,626
مع أنه لم يكن لديه أي أولاد
(إلا أن (بوب) ربى (كريس) و(جون

12
00:00:35,876 --> 00:00:38,334
لقد وهبتك كل ما تملكه -
لم تهبني شيئاً -

13
00:00:38,459 --> 00:00:41,042
بل أخذت ما أستحقه
أتتذكر ذلك أيها الرقيب الأول؟

14
00:00:41,334 --> 00:00:43,167
ستكون حكيماً إن لم تذكر ذلك مجدداً

15
00:00:44,999 --> 00:00:46,417
أخبرت (ناديا)؟

16
00:00:47,584 --> 00:00:48,751
(يا (ناديا

17
00:00:48,876 --> 00:00:52,042
لقد اكتشفت الأمر لوحدها -
إنها ترفض التحدث معي كذلك الآن -

18
00:00:53,042 --> 00:00:54,751
هل من شيء لا يمكنك تخريبه؟

19
00:02:48,709 --> 00:02:50,918
"(أيها الصبي (داني"

20
00:02:51,751 --> 00:02:55,667
"!المزامير تناديك"

21
00:02:57,125 --> 00:02:59,918
"من وادٍ ضيق إلى آخر"

22
00:03:00,334 --> 00:03:03,709
"وإلى أسفل الجبل"

23
00:03:05,792 --> 00:03:07,918
"ها قد قات الصيف"

24
00:03:08,542 --> 00:03:11,375
"وذبلت جميع الورود"

25
00:03:13,667 --> 00:03:20,000
"إنه أنت! من عليه الرحيل وعليّ الانتظار" -
"مطلوب، هارب طليق" -

26
00:03:20,209 --> 00:03:21,417
لقد استيقظت

27
00:03:26,209 --> 00:03:28,542
هل تشعرين بتحسن؟ -
كثيراً -

28
00:03:29,209 --> 00:03:31,792
كان جسدك أعمى، صحيح؟ -
على ما يبدو -

29
00:03:32,375 --> 00:03:35,501
حسناً إذاً، إلى الجزء البسيط الباقي منها

30
00:03:37,417 --> 00:03:41,125
أقدم هديةً
وأحتاج شيئاً ما في المقابل الآن

31
00:03:41,459 --> 00:03:46,417
"سأكون هنا تحت أشعة الشمس"

32
00:03:46,834 --> 00:03:48,667
"أو في الظلمات"

33
00:03:50,459 --> 00:03:53,125
"(أيها الصبي (داني"

34
00:03:53,501 --> 00:03:58,501
"أيها الصبي (داني)، إنني أحبك كثيراً"

35
00:03:59,334 --> 00:04:01,501
أحتاج ذكرى من ذكرياتها

36
00:04:02,000 --> 00:04:06,876
سجن زوجك رجلاً في قفص
في قفص سري تحت السجن

37
00:04:07,751 --> 00:04:09,667
"...ستأتي كي تجد"

38
00:04:10,709 --> 00:04:14,334
"المكان الذي أرقد فيه"

39
00:04:16,626 --> 00:04:18,083
لكنني لا أظن أنه كان مجرد رجل

40
00:04:18,667 --> 00:04:21,751
أظن أنه كان ملاكاً -
ملاكنا نحن؟ -

41
00:04:26,083 --> 00:04:30,459
!(يا (بوب -
!كلا -

42
00:04:31,334 --> 00:04:34,667
عليّ معرفة إن كان هو بالفعل
وعن مكان ملاكنا الآن

43
00:04:35,542 --> 00:04:42,042
كل ما أعرفه أن مأمور السجن
سجل بالتفاصيل كل صراع في رسائل

44
00:04:42,959 --> 00:04:45,834
وأرسلها إلى صديقه
(المأمور (بانغبورن

45
00:04:46,375 --> 00:04:49,209
وهذه الرسائل، أين هي الآن؟

46
00:04:49,834 --> 00:04:53,918
إنها في حوزة جامع
الذي يجمع الأغراض القديمة

47
00:04:55,626 --> 00:04:57,667
بوب ميريل)؟) -
أجل -

48
00:04:58,709 --> 00:05:01,501
"وسأرقد بسلام"

49
00:05:01,999 --> 00:05:08,375
"حتى تأتي إليّ"

50
00:05:21,083 --> 00:05:22,501
أين (عبدي)؟

51
00:05:24,334 --> 00:05:25,667
(عبدي)

52
00:05:27,501 --> 00:05:29,292
(عبدي)

53
00:05:30,167 --> 00:05:32,584
!(ناديا)! يا (ناديا)

54
00:05:34,292 --> 00:05:36,250
توقف

55
00:05:36,667 --> 00:05:40,792
!تمهل أرجوك! استمع من فضلك
لست واحدةً منهم، حسناً؟

56
00:05:41,125 --> 00:05:43,542
رأيت شاحنتك والمكان ليس آمناً
عليك الخروج من هنا

57
00:05:44,250 --> 00:05:47,667
لكنهم قادمون، إنهم في نهاية الطريق
ويقتلون كل من بقي

58
00:05:48,876 --> 00:05:50,167
اركبا الشاحنة الآن

59
00:05:52,918 --> 00:05:55,542
!(اركبي، انطلق يا (بوب

60
00:06:24,584 --> 00:06:26,250
!سحقاً -
!هؤلاء هم -

61
00:06:32,542 --> 00:06:34,250
انبطحا -
ابقيا منبطحين -

62
00:06:43,292 --> 00:06:44,626
!سحقاً

63
00:07:02,999 --> 00:07:04,250
تحركي

64
00:07:06,250 --> 00:07:09,709
(عبدي) -
...رأيت شاحنة (بوب) وظننت ربما -

65
00:07:13,334 --> 00:07:14,792
!هيا بنا

66
00:07:22,292 --> 00:07:25,918
لماذا يحاولون قتلنا؟ -
فلنحيا بما يكفي كي نناقش الأمر -

67
00:07:45,918 --> 00:07:47,876
"(كاسل روك)"

68
00:08:01,417 --> 00:08:04,918
حين قتل (بانغبورن) على يد زوجته
اشتريت عربته المقطورة وكل ما فيها

69
00:08:05,000 --> 00:08:07,000
المأمور السابق؟ -
أجل -

70
00:08:08,417 --> 00:08:10,083
كانت لديه هذه الرسائل
(من رئيس السجن (ليسي

71
00:08:10,417 --> 00:08:11,876
وها قد فقدا حياتهما الآن -
أجل -

72
00:08:13,000 --> 00:08:15,751
كان (ديل) بمثابة مؤرخنا تقريباً

73
00:08:15,959 --> 00:08:20,083
كان يقول دائماً أن عمله التذكر
حين كان عمل البقية النسيان

74
00:08:20,375 --> 00:08:22,626
كما أنه قال كذلك
أن الذين استقروا في هذا المكان أولاً

75
00:08:22,918 --> 00:08:27,667
الذين لقوا حتفهم أثناء ذاك الشتاء القاسي
واختفوا من دون أثر لعظامهم حتى

76
00:08:28,334 --> 00:08:29,751
قال (ديل) أنه كان يعلم إلى أين ذهبوا

77
00:08:31,375 --> 00:08:32,626
لم يذهبوا إلى أي مكان

78
00:08:33,292 --> 00:08:38,834
قال إنهم لم يرحلوا بالفعل
لم أعلم ما قصده بذلك

79
00:08:41,334 --> 00:08:43,834
لم أعلم ما قصده بذلك

80
00:08:51,209 --> 00:08:54,209
...لم أرغب أن أعلم لكن الآن

81
00:08:59,334 --> 00:09:00,667
إنني أعلم الآن

82
00:09:05,542 --> 00:09:06,918
سحقاً لمولد الكهرباء الرديء

83
00:09:08,501 --> 00:09:11,542
لماذا لم نسمع الصوت؟
لماذا لم يتم تنويمنا مغناطيسياً؟

84
00:09:13,042 --> 00:09:15,459
بوب)؟) -
لست أدري، لا أملك أدنى فكرةً -

85
00:09:17,375 --> 00:09:20,626
(هذا جنوني يا (بوب -
لا ندري كم منهم يتجولون في الشوارع -

86
00:09:20,918 --> 00:09:23,667
هذا أكثر مكان آمن إن حافظنا عليه كذلك

87
00:09:24,042 --> 00:09:27,709
لذا نحتاج تطويقه -
هذه كمية كبيرة من القنابل -

88
00:09:28,459 --> 00:09:33,542
توقعت أن أحدهم سيأتي من أجلي يوماً ما
إما الشرطة أو شيء آخر

89
00:09:34,584 --> 00:09:37,167
خذا هاتين إلى الطابق السفلي
ضعاهما جانب الأبواب والنوافذ

90
00:09:37,459 --> 00:09:39,501
عليكما وصلهما معاً فتوخيا الحذر

91
00:10:31,417 --> 00:10:32,876
تمهلي

92
00:10:33,876 --> 00:10:35,459
تمهلي

93
00:11:05,125 --> 00:11:07,542
!سحقاً! السلك اللعين

94
00:11:12,834 --> 00:11:14,334
كيف يمكن أن يحدث أي من هذا؟

95
00:11:21,209 --> 00:11:24,542
(لا أدري يا (ناد
لم أرغب أن يحدث أي من هذا معك

96
00:11:26,751 --> 00:11:28,501
لقد أحضرتك إلى مكان سيئ

97
00:11:51,167 --> 00:11:52,667
...مهما كان ما يحدث هنا

98
00:11:53,584 --> 00:11:56,292
"(الباب (سي" -
يوجد شخص ما في القبو -

99
00:11:56,667 --> 00:11:57,999
"(الباب (سي"

100
00:11:58,751 --> 00:12:00,042
"(الباب (سي"

101
00:12:01,876 --> 00:12:03,375
القبو

102
00:12:43,417 --> 00:12:44,709
في نهاية الرواق

103
00:13:23,542 --> 00:13:25,125
!ارفعوا أيديكم! إلى الأعلى

104
00:13:29,375 --> 00:13:30,834
آن)؟)

105
00:13:44,959 --> 00:13:46,751
الشوارع مليئة بهؤلاء الأشخاص

106
00:13:46,876 --> 00:13:49,667
من المستحيل أنكم وصلتم إلى هنا
لو لم يريدوا ذلك

107
00:13:49,834 --> 00:13:55,042
لم لا تتوقفين عن هدر وقتي؟
(الأشرار في الخارج وأمسكوا (جوي

108
00:13:55,209 --> 00:13:57,626
الأمر الغريب فيما يتعلق بالأشرار
أنهم يبدون مثلي ومثلك تماماً

109
00:13:57,751 --> 00:14:01,250
أدركت أنك تسعين إلى النيل من ابنتي
منذ اللحظة التي رأيتك فيها

110
00:14:01,375 --> 00:14:04,918
لم لا تسألينها إن كانت عدوتنا؟
ما رأيك بذلك؟

111
00:14:05,209 --> 00:14:09,000
يا سيد (ميريل)، ساعدتنا (آن) في الوصول -
اصمت، هل كنت في (مارستن)؟ -

112
00:14:09,792 --> 00:14:12,834
لقد أخبرتك أنني كنت هناك -
كيف خرجت من هناك؟ -

113
00:14:15,417 --> 00:14:18,209
قتلت بعض الأشخاص -
كيف وصلت إلى هنا؟ -

114
00:14:18,792 --> 00:14:22,250
قتلت المزيد من الناس -
أيها الطبيب (إتش)، لا يعجبني هذا -

115
00:14:22,375 --> 00:14:25,792
يا (إفيلين)، علينا التأكد -
أمسكوا ابنتي -

116
00:14:26,834 --> 00:14:33,209
وسأستعيدها، هذا سبب وجودي هنا
لذا أعطوني سلاحاً وسأرحل في سبيلي

117
00:14:33,334 --> 00:14:38,959
لا يهمني من هم ولا يهمني
سبب قيامهم بأي عمل جنوني يقدمون عليه

118
00:14:43,501 --> 00:14:45,000
(فلنستخدم (دليل الجيش

119
00:14:49,459 --> 00:14:51,375
تمهلي وخذي وقتك

120
00:14:52,209 --> 00:14:56,250
كنت في (ميلو تايغر) وفجأةً
أدار الجميع رؤوسهم دفعةً واحدةً

121
00:14:56,375 --> 00:14:58,959
كما لو أنهم سمعوا صوتاً ما
لكنني لم أسمع أي شيء

122
00:14:59,334 --> 00:15:00,417
"ثم ماذا حدث؟"

123
00:15:00,542 --> 00:15:02,042
"كنت في مركز (صومالي) التجاري"

124
00:15:02,375 --> 00:15:03,709
"رحل الجميع"

125
00:15:03,876 --> 00:15:05,834
"أظن أنهم سمعوا شيئاً ما"

126
00:15:06,083 --> 00:15:08,334
"صوت ما، لكنني لم أسمع أي شيء"

127
00:15:08,459 --> 00:15:13,459
شخصان، رجل وامرأة
بدأا إطلاق النار على الناس

128
00:15:13,918 --> 00:15:16,999
على كل من لم يرحل بعد ظهور التمثال

129
00:15:17,167 --> 00:15:19,959
ثم وجدنا بعضنا -
من؟ -

130
00:15:20,584 --> 00:15:23,751
إفلين) و(إنغلز)، الممرضة)

131
00:15:25,000 --> 00:15:26,459
هل سمعت ذلك الصوت؟

132
00:15:27,751 --> 00:15:30,876
...كلا، لكن ابنتي

133
00:15:33,250 --> 00:15:37,375
جوي) سمعته ورحلت معهم)

134
00:15:40,751 --> 00:15:42,667
...لذا كما قلت أيمكنني -
تمهلي -

135
00:15:43,167 --> 00:15:46,918
ماذا؟ ألا تثق بي؟
ما رأيك أنني لا أثق بك؟

136
00:15:48,334 --> 00:15:51,000
يتعلق كل ما جرى بسلالتك

137
00:15:51,209 --> 00:15:55,375
بابن أخيك الأحمق، لقد قتلته بحق

138
00:15:57,167 --> 00:15:59,417
ماذا؟ -
كما ظننت تماماً -

139
00:16:00,834 --> 00:16:06,999
وألقيت جثته في المكان الخاطئ
في أسوأ مكان ممكن

140
00:16:07,375 --> 00:16:08,584
أين؟

141
00:16:10,334 --> 00:16:12,542
في موقع البناء ذاك -
بالقرب من (مارستن)؟ -

142
00:16:13,042 --> 00:16:16,042
الخطب فيما يوجد تحته -
ماذا يوجد تحته؟ -

143
00:16:16,792 --> 00:16:20,918
توجد أنفاق -
ارسميها -

144
00:16:29,501 --> 00:16:35,542
ظننت بادئ الأمر أنني كنت أتخيل وحسب
لكنه كان حقيقياً

145
00:16:43,751 --> 00:16:48,417
هل تظنها واحدةً منهم؟ -
أظنها مصابة بداء ثنائي القطب أولاً -

146
00:16:48,876 --> 00:16:50,834
لكن كلا، لا أظنها منهم

147
00:16:56,542 --> 00:16:58,042
ماذا حدث لقرطك؟

148
00:17:02,417 --> 00:17:05,834
هيا يا (جيه)، كم مرةً أعطيتني
العلاج الكيماوي؟ إننا أشبه بزميلي عمل

149
00:17:06,959 --> 00:17:10,250
كان لديك قرط ألماس
...في أذنك منذ ثلاثة أيام أما اليوم

150
00:17:12,083 --> 00:17:14,584
ما من خدش حتى على شحمة أذنك

151
00:17:16,334 --> 00:17:17,667
...إنها

152
00:17:19,584 --> 00:17:21,125
ملتئمة كلياً

153
00:17:25,626 --> 00:17:30,959
ما أحاول اكتشافه هو سبب إدخالهم لك
إلى هنا خلسةً، لماذا لم يهاجمونا وحسب؟

154
00:17:59,667 --> 00:18:02,834
(هذا الدواء (هالدول
أتقولين إنه يعيدهم إلى سابق عهدهم؟

155
00:18:03,167 --> 00:18:05,709
أجل، لكن لفترة محدودة فقط
(رأيته ينجح مع (كريس

156
00:18:07,459 --> 00:18:10,375
فقد عاد إلى ذاته مجدداً بعد كل حقنة

157
00:18:12,167 --> 00:18:13,501
إلى أن زال مفعوله

158
00:18:14,501 --> 00:18:16,292
ما كمية الدواء الذي نملكه؟ -
لدينا ما يكفي -

159
00:18:16,417 --> 00:18:19,542
أظننا إن أعطيناه الأربعة مليليتر كاملةً
سنتحدث مع (جمال) الذي نعرفه

160
00:18:19,959 --> 00:18:22,792
وماذا بعد ذلك؟ -
سيخبرنا حينها كيف نوقفهم -

161
00:18:23,459 --> 00:18:25,501
وعن نقاط ضعفهم وكيفية قتلهم

162
00:18:27,375 --> 00:18:30,542
لا يزالون يملكون ذكريات الشخص الآخر
(كما ملكها (كريس

163
00:18:31,000 --> 00:18:33,876
سجين في جسدك؟ -
ذلك سخيف -

164
00:18:33,999 --> 00:18:37,417
لقد استيقظ -
حاولت قتله، لماذا؟ -

165
00:18:40,417 --> 00:18:41,959
(سيخبرنا (جمال
فهو على علم بكل ما تعرفه

166
00:18:46,334 --> 00:18:49,542
دعيه يخبركم إذاً فقد انتهى كل شيء

167
00:18:51,876 --> 00:18:54,876
فغداً أثناء غروب الشمس، ستعود

168
00:18:56,501 --> 00:19:02,584
...إنه صديقي، لا أفهم كيف يمكن لأحدهم -
ليس ذلك ذنبه، فإنه ليس هو حتى -

169
00:19:03,876 --> 00:19:06,792
حسناً، ماذا؟
إنني لا أفهم أياً مما يجري

170
00:19:22,167 --> 00:19:26,042
كانت تتحضر لمدة 400 عام
متجهةً إلى هذا المكان في هذا الزمن

171
00:19:26,167 --> 00:19:28,375
وتظن أنك قادر على إيقافها؟ -
أتعلم ما أظنه؟ -

172
00:19:29,167 --> 00:19:32,918
أظن أن هناك سبباً لإرسال رئيسك قاتلاً
مأجوراً من أجل قتلي بدلا ًعن مهاجمتنا

173
00:19:44,792 --> 00:19:46,125
!يا رباه

174
00:19:46,918 --> 00:19:49,083
أظنك تحتاج شيئاً ما، ذلك ما أعتقده

175
00:19:49,918 --> 00:19:52,501
شيء أملكه أنا وحدي، أليس كذلك؟

176
00:20:09,709 --> 00:20:11,667
إنه هنا -
"(يا (بوب" -

177
00:20:17,000 --> 00:20:20,000
"بوب ميريل)، أجب)"

178
00:20:33,584 --> 00:20:34,959
"(أجب يا (بوب"

179
00:20:45,250 --> 00:20:46,626
"فلنعقد صفقةً"

180
00:21:10,459 --> 00:21:16,834
أتريد مناقشة شروط استسلامك إذاً؟
إنني في مزاج جيد، فابدأ الحديث

181
00:21:17,083 --> 00:21:18,292
"!يا للعجب"

182
00:21:18,417 --> 00:21:23,334
!يا رباه -
"...الأوهام" -

183
00:21:24,959 --> 00:21:28,584
إنها طبيعية بالنسبة إلى رجل
في مثل عمرك المتقدم

184
00:21:31,417 --> 00:21:34,876
أياً كنت أنت فإنني أظن
أن عمرك متقدم أكثر من عمري

185
00:21:35,125 --> 00:21:36,542
"إنك أذكى مما ظننت"

186
00:21:37,167 --> 00:21:40,125
لدينا الكثير كي نتحدث عنه -
ذلك أمر مؤكد -

187
00:21:42,876 --> 00:21:45,209
ماذا أدعوك أيها الشاب الجديد؟

188
00:21:47,209 --> 00:21:49,375
(اسمي (أوغوستان

189
00:21:51,584 --> 00:21:57,042
حسناً يا (أوغوستان)، كنت أقرأ
(بعض المراسلات القديمة من (ديل ليسي

190
00:21:57,876 --> 00:22:02,834
أتتذكره؟ ذلك سبب قدومك إلى هنا
أليس كذلك؟ عليك اكتشاف ما كان يعرفه

191
00:22:09,792 --> 00:22:11,125
أتريد سماع عرضي إذاً؟

192
00:22:15,250 --> 00:22:19,042
تعطيني رسائل رئيس السجن
(وسأطلق سراح (ناديا) و(عبدي

193
00:22:19,626 --> 00:22:21,167
"مع أي شخص آخر موجود هناك معك"

194
00:22:24,042 --> 00:22:27,792
أو يمكننا فعل هذا بطريقة أخرى

195
00:22:29,959 --> 00:22:32,417
هل قررت كم شخصاً تريد رؤيته"
"يفقد حياته الليلة؟

196
00:22:34,125 --> 00:22:37,834
لسنا من سيفقد حياته
فخخت جميع الأبواب والنوافذ بالقنابل

197
00:22:38,918 --> 00:22:40,334
"هل تتذكر لعبتنا؟"

198
00:22:42,209 --> 00:22:43,751
لدينا 55 دقيقةً

199
00:22:43,876 --> 00:22:45,000
إنها سبيلنا الوحيد للنجاة -
"(بوب)" -

200
00:22:45,167 --> 00:22:46,250
نحتاج المزيد من الوقت فقط

201
00:22:46,375 --> 00:22:48,167
"فلنعقد صفقةً" -
حقاً؟ -

202
00:22:49,000 --> 00:22:52,542
ستسمح لهم بالهروب؟ لماذا؟"
"(إنك تقتل كل شخص آخر في في (كاسل روك

203
00:22:57,501 --> 00:23:02,167
"(بوب)، أجب يا (بوب ميريل)"

204
00:23:10,334 --> 00:23:13,125
حسناً، إننا محاطون بالكامل -
أجل، لدينا خطة -

205
00:23:13,667 --> 00:23:16,959
حسناً -
علينا إيجاد مخرج قبل إيجادهم مدخلاً -

206
00:23:17,667 --> 00:23:20,709
وكيف يفترض بنا فعل ذلك؟ -
القطار -

207
00:23:21,167 --> 00:23:22,334
(سيكون القطار المتجه من (مين) إلى (بوسطن

208
00:23:22,459 --> 00:23:24,501
طول ذلك القطار ميل
وتوقيته دقيق دائماً

209
00:23:24,667 --> 00:23:27,417
هل سنقفز على متن قطار؟ -
بل سنقفز أمام القطار -

210
00:23:27,542 --> 00:23:29,542
!حسناً -
كانت لعبةً نمارسها في طفولتنا -

211
00:23:29,667 --> 00:23:32,292
"أسرعا قبل أن يرانا، هيا" -
"أسرعا، إنه قادم" -

212
00:23:33,417 --> 00:23:35,876
"(انطلقي يا (ناديا" -
"!انطلقي! هيا" -

213
00:23:35,999 --> 00:23:38,584
"(أسرعي يا (ناديا" -
من أجل الهروب من (آيس) غالباً -

214
00:23:38,876 --> 00:23:42,375
يا لها من دعابة كونية -
إنه يفصل البلدة إلى نصفين -

215
00:23:42,709 --> 00:23:45,667
ولا يمكن لأحد العبور لمدة نصف ساعة
إن عبرنا إلى الطرف الآخر لن يلحقوا بنا

216
00:23:45,876 --> 00:23:50,209
(لا أدري إن كان بإمكاني الوصول يا (ناد -
لا نتخلى عن أي أحد، أليس كذلك؟ -

217
00:23:52,042 --> 00:23:53,626
!مولد الكهرباء، سحقاً -
سأتفقده -

218
00:23:53,834 --> 00:23:55,626
كلا، سأصلحه أنا -
لا يجدر بك أن تذهبي لوحدك -

219
00:24:06,125 --> 00:24:07,334
جاريني

220
00:24:09,959 --> 00:24:11,584
إنه هنا في الأسفل

221
00:24:30,959 --> 00:24:32,334
أين (آن)؟

222
00:24:34,792 --> 00:24:39,292
عليّ معرفة مكان احتفاظهم بابنتي
في ذلك المنزل، في أية غرفة وما شابه

223
00:24:39,584 --> 00:24:43,375
وأية تفاصيل أخرى يمكنك مساعدتي بها -
لماذا قد أخبرك بأي من ذلك؟ -

224
00:24:46,209 --> 00:24:47,459
قد لا تخبرني

225
00:24:58,083 --> 00:25:02,626
لكنني قتلت العديد من أخوانك
وأخواتك الليلة فقد يهمك ذلك قليلاً

226
00:25:09,751 --> 00:25:11,667
لديكم بعض الخبرة مع الألم

227
00:25:14,792 --> 00:25:16,042
هل ذلك صحيح؟

228
00:25:18,876 --> 00:25:22,417
"جديها" -
لدي بعض الخبرة مع الألم كذلك -

229
00:25:24,417 --> 00:25:27,542
ما لا أفهمه
هو سبب إبقائهم لك على قيد الحياة

230
00:25:29,792 --> 00:25:33,125
ربما لا يزالون يعيشون في عالم
حيث يمكن للناس المنطقيين التفاهم

231
00:25:33,667 --> 00:25:36,250
أود ذلك
فأنا منطقية إلى أبعد الحدود

232
00:25:37,417 --> 00:25:41,999
لكنني قضيت بعض
الوقت في منزلكم ذاك

233
00:25:42,417 --> 00:25:45,167
وإنني آسفة
لكنكم لا تبدون منطقيين البتة

234
00:25:56,125 --> 00:25:57,834
أتؤمنين بحق أنها أفضل حالاً معك؟

235
00:26:04,042 --> 00:26:08,959
فكما ترين، إنني أعرف
كل ما يعرفه (جمال) وأتذكر الرواق

236
00:26:10,584 --> 00:26:13,334
آن)؟ ماذا تفعلين؟)

237
00:26:14,501 --> 00:26:18,167
حتى لو وجدتها فبعد ما فعلناه بها
لن تعود إلى سابق عهدها قط

238
00:26:18,292 --> 00:26:20,626
ما كانت الأم الجيدة"
"أن تسمح بحدوث هذا قط

239
00:26:21,334 --> 00:26:25,334
ستحدقين في عينيها وستعلمين من يحدق بك

240
00:26:43,334 --> 00:26:47,459
لقد قتلته، كان يفترض أن يساعدنا
ألا تفكرين قط يا (آن)؟

241
00:27:55,334 --> 00:27:58,834
"على طريق الأمل"

242
00:27:59,709 --> 00:28:03,999
"تتعثر الخطوات وتتمسك الأصابع"

243
00:28:05,042 --> 00:28:10,876
"وتمتد الأيام تحت الشمس"

244
00:28:14,250 --> 00:28:18,626
"لا يولد أحد ولا أحد يموت" -
(بوب) -

245
00:28:19,000 --> 00:28:22,626
"لا أحد يحب، ولذا لا يبكي أحد"

246
00:28:24,083 --> 00:28:30,667
"وننتظر لنرى ما سنصبح عليه وحسب" -
"(يا (بوب" -

247
00:28:33,250 --> 00:28:37,042
"لا تدعني أتعثر، لا تدعني أركب"

248
00:28:37,918 --> 00:28:41,918
"لا تدع الأرض تستقر داخلي"

249
00:28:44,167 --> 00:28:49,000
"دعني أر ما سأصبح عليه وحسب"

250
00:28:55,542 --> 00:28:59,999
ظننتنا سنقتل بعضنا بحلول هذا الوقت
كبشر متحضرين

251
00:29:01,999 --> 00:29:08,042
أعلم مدى محبتك لصفقة جيدة
فأردت محاولة إقناعك مرةً أخيرةً

252
00:29:11,209 --> 00:29:12,667
ستبطئنا قنابلك

253
00:29:14,209 --> 00:29:16,042
"ستبطئنا لكنها لن توقفنا"

254
00:29:17,918 --> 00:29:23,334
لكنني أفضل اتباع أسلوب سلمي أكثر"
"وأراهن أنك ترغب بذلك أيضاً

255
00:29:25,584 --> 00:29:28,751
كلا، إنني لا أعقد صفقات مع جثث حية

256
00:29:29,667 --> 00:29:32,459
ذلك مضحك
بما أنه صادر من جثة لا تزال حيةً

257
00:29:35,083 --> 00:29:37,083
أتعلم ما الفرق بيني وبيك يا (غاس)؟

258
00:29:38,334 --> 00:29:42,792
إنك راكب متطفل داخل جسد مستعار
وأنا أعلم من أكون تماماً

259
00:29:45,417 --> 00:29:50,626
يا (بوب)، إنك لا تعلم ذلك قط

260
00:29:51,709 --> 00:29:53,167
"لهذا السبب تبحث عن مقايضة ما دائماً"

261
00:29:54,918 --> 00:29:59,292
إنك خالٍ بشكل ملحوظ جداً"
"من الهدف ومن القدر

262
00:30:00,417 --> 00:30:04,042
ولهذا ستنتهي حياتك هنا
في برج القمامة هذا

263
00:30:04,417 --> 00:30:06,083
في هذه القلعة المليئة بالقذارة

264
00:30:08,626 --> 00:30:13,417
كل هذه المقايضات
الصغيرة غير المهمة

265
00:30:13,709 --> 00:30:16,167
تتراكم كي تصبح مقبرةً من القمامة

266
00:30:17,417 --> 00:30:18,959
فكما ترى، إنني على علم
بكل ما كان يعرفه

267
00:30:22,125 --> 00:30:23,751
من؟ -
ابن أخيك -

268
00:30:24,667 --> 00:30:27,709
"إذاً إنك أحمق لعين" -
إنني أتذكر إحساسه -

269
00:30:27,999 --> 00:30:29,334
هل تعلم ما كان إحساسه تجاهك؟

270
00:30:33,250 --> 00:30:34,459
المحبة

271
00:30:37,417 --> 00:30:42,125
مجرد التفكير أنه تحت كل ذلك"
"ذاك الفتى الصغير الغاضب

272
00:30:44,125 --> 00:30:47,667
"كان يحبك، أنت"

273
00:30:51,584 --> 00:30:56,542
"لكنك ضربته كثيراً"

274
00:30:58,042 --> 00:31:02,042
"حين كان صغيراً، كثيراً"

275
00:31:06,209 --> 00:31:08,042
"كان يسيء التصرف كثيراً"

276
00:31:09,459 --> 00:31:11,751
منذ البداية مثل والده

277
00:31:13,626 --> 00:31:17,542
ففي منزلي، تدفع ثمن أخطائك
كان على علم بالقواعد

278
00:31:19,584 --> 00:31:22,417
يا له من أمر استثنائي
فليس لديك أي أطفال

279
00:31:23,000 --> 00:31:24,626
لكنك دمرت حياة أربعة أطفال مع ذلك

280
00:31:26,792 --> 00:31:30,959
أن تبدأ بلا شيء وينتهي بك المطاف"
"بأقل من لا شيء بطريقة ما

281
00:31:33,167 --> 00:31:34,626
"يتطلب ذلك رجل أعمال حقيقياً"

282
00:31:49,626 --> 00:31:53,501
كنت أحاول فهم ما يمكن أن يكون"
"بهذه الأهمية في هذه الرسائل

283
00:31:55,417 --> 00:31:58,250
ولا أعرف الكثير عن جنسك
لكن أظن أنني قادر على التخمين

284
00:31:58,751 --> 00:32:02,751
برأيي أنك تحاول فهم"
"من سجن (ليسي) في ذلك القفص

285
00:32:02,999 --> 00:32:08,000
وأين مكانه الآن لكنك لن تكتشف ذلك
لأنني أحرقت رسائلك اللعينة

286
00:32:29,209 --> 00:32:32,000
(لا تهمني الرسائل يا (بوب
فأنت لدي

287
00:32:37,083 --> 00:32:41,709
لقد قرأتها لذا سآخذك بدلاً عنها"
"(سأجعلك واحداً منا يا (بوب

288
00:32:42,626 --> 00:32:44,083
"ثم ستخبرني بكل شيء"

289
00:32:48,000 --> 00:32:49,334
(بوب)

290
00:32:54,709 --> 00:32:55,918
"يا (بوب)؟"

291
00:32:59,626 --> 00:33:01,000
لا تدعه يؤثر بك

292
00:33:05,417 --> 00:33:09,375
ذلك الجزء
...عن تدميري حياتكم أنتم الأربعة

293
00:33:11,918 --> 00:33:14,751
يا (بوب)، لقد فات الأوان على ذلك الهراء

294
00:33:16,876 --> 00:33:21,167
كن صريحاً -
أجل -

295
00:33:22,792 --> 00:33:27,876
أجل، ماذا؟ -
أجل، لقد دمرت حياتنا -

296
00:33:29,834 --> 00:33:35,375
أتريدني أن أكذب؟ -
لقد أطعمتكم وحميتكم وعلمتكم -

297
00:33:36,667 --> 00:33:39,667
حتى حين كانت حياتي سيئةً
حاولت تحسين حياتكم

298
00:33:41,083 --> 00:33:42,626
حتى حين لم أرغب بذلك

299
00:33:44,083 --> 00:33:47,918
وعليك أن تعلم أنني رغبت بذلك بشدة

300
00:33:50,417 --> 00:33:56,000
وها أنت ذا -
ها أنا ذا، لا بل ها نحن أولاء -

301
00:33:56,584 --> 00:34:02,417
إليك ما أردت سماعه من فمي الجاحد
شكراً لك على تحريري

302
00:34:05,918 --> 00:34:08,167
انظر إليّ، لقد تحررت

303
00:34:30,751 --> 00:34:33,042
ألا يزال المقاس مناسباً بعد؟ -
أجل -

304
00:34:39,792 --> 00:34:45,667
سيهاجمنا قريباً، إنه صبور
لكن ليس إلى تلك الدرجة

305
00:34:58,000 --> 00:34:59,501
خذ نفساً

306
00:35:05,167 --> 00:35:08,834
حين يصل ذلك القطار
(سأبطئ حركتكم يا (ناديا

307
00:35:09,709 --> 00:35:11,626
إنها مجرد عدة ياردات وحسب
...عبر السكة الحديدية، فحين نعبرها

308
00:35:11,751 --> 00:35:15,459
في حال لم أنج، أريد قول بعض الأشياء -
توقف -

309
00:35:16,709 --> 00:35:22,209
أريد إخبارك أن مشاهدتي لك تتخرجين
كل تلك المرات عنت بالنسبة إليّ

310
00:35:24,083 --> 00:35:26,542
فكل ما فعلته وحققته -
كف عن هذا -

311
00:35:27,125 --> 00:35:29,834
...كلا يا عزيزتي، أريد أن أقول -
لكنني لا أرغب سماع ذلك -

312
00:35:30,167 --> 00:35:34,000
لن نبقى على تواصل بعد نجاتنا من هذا

313
00:35:34,209 --> 00:35:37,250
أدرك أنك ستبقين غاضبةً مني
...إلى الأبد، أتفهم ذلك

314
00:35:37,417 --> 00:35:41,751
لا يحق لك إراحة ضميرك
ذلك ما أحاول قوله لك

315
00:35:42,667 --> 00:35:44,918
ولن أبقى غاضبة عليك إلى الأبد

316
00:35:46,000 --> 00:35:49,918
فإن تخطيت هذه الليلة على قيد الحياة
فسأغادر هذا المكان

317
00:35:51,501 --> 00:35:52,999
ولن أفكر بك مجدداً قط

318
00:35:59,250 --> 00:36:02,834
هل أنتما بخير؟ -
إننا في أفضل حالة ممكنة -

319
00:37:04,334 --> 00:37:06,000
يا (بوب)، سنمنحك نهايةً هادئةً

320
00:37:06,999 --> 00:37:08,501
"مدفوناً داخل أحدنا"

321
00:37:10,250 --> 00:37:14,542
حيث يمكنك الرقود بشرف

322
00:37:15,042 --> 00:37:18,876
عالماً أنك فعلت شيئاً واحداً جيداً
خلال حياتك الفارغة

323
00:37:24,584 --> 00:37:27,667
لا أدري، فلا أحد يتقاعد بحق هذه الأيام

324
00:37:32,000 --> 00:37:35,751
(لقد ارتديت سترةً ملغومةً بمتفجرات (سي 4

325
00:37:36,501 --> 00:37:38,792
(يا (بوب -
"أظن أنه في حال انفجرت" -

326
00:37:38,918 --> 00:37:43,501
"لن يكون من السهل إعادتي إلى الحياة" -
الآن، حالاً، فلننطلق -

327
00:37:43,626 --> 00:37:46,501
"لن يفجر نفسه وهم لا يزالون في الداخل"

328
00:37:49,959 --> 00:37:51,417
!هيا

329
00:38:24,918 --> 00:38:28,167
!هيا! أسرعوا

330
00:38:39,083 --> 00:38:42,125
يبدو أننا سنغادر أبكر مما ظننا
انزلوا من السلم الخلفي إلى القبو

331
00:38:42,250 --> 00:38:44,459
(ابق معي يا (عبدي -
!هيا! انطلقوا -

332
00:38:52,792 --> 00:38:54,292
"انتظروا هنا"

333
00:39:02,083 --> 00:39:03,834
"إلى هنا"

334
00:39:14,751 --> 00:39:16,083
تفضل، خذ هذا أيضاً

335
00:40:00,501 --> 00:40:02,542
جورجيا)؟ كل مرة)

336
00:40:51,459 --> 00:40:54,250
هل أنتما بخير؟ كم شخصاً خلفكما؟ -
لا ندري -

337
00:40:54,626 --> 00:40:58,918
!(عبدي) -
!هيا! انطلقوا -

338
00:40:59,000 --> 00:41:01,042
!هيا، فلنذهب! انطلقوا

339
00:41:12,501 --> 00:41:13,959
!هيا! انطلقوا

340
00:41:14,626 --> 00:41:18,250
!(هيا يا (بوب -
تحتاجون المزيد من الوقت -

341
00:41:19,250 --> 00:41:20,542
(بوب)

342
00:41:39,834 --> 00:41:41,209
أين (بوب)؟

343
00:42:45,792 --> 00:42:47,125
تابعن التقدم

344
00:44:16,709 --> 00:44:18,667
ها هو القطار، علينا الذهاب -
انتظري -

345
00:44:20,292 --> 00:44:21,751
(إفلين)

346
00:44:57,292 --> 00:45:01,584
!حذار الآن، احذر جيداً

347
00:45:12,209 --> 00:45:14,501
كم دفنت نفسك يا (غاس)؟

348
00:45:16,792 --> 00:45:21,459
(هل تحتل جسداً جديداً مثل ارتداء (كيمونو
أم أن الأمر أكثر تعقيداً من ذلك؟

349
00:45:26,999 --> 00:45:32,125
إذاً لا يمكنك جمع ما تبقى من الأعضاء
داخل تابوتك السحري

350
00:45:32,626 --> 00:45:36,000
إن انفجرت هذه
فسينفجر المكان بأكمله معنا

351
00:45:36,999 --> 00:45:40,459
يبدو أنك لن تكون موجوداً
كي ترى عالمك القديم الشجاع

352
00:45:40,751 --> 00:45:41,959
(بوب)

353
00:45:42,250 --> 00:45:43,626
أيها الوصي

354
00:45:46,709 --> 00:45:48,250
لا تفعل ذلك -
لم لا؟ -

355
00:45:48,626 --> 00:45:51,042
لقد قضيت الساعة الماضية للتو
وأنت تخبرني أنني شخص حقير

356
00:45:51,959 --> 00:45:55,792
ماذا ستخبرني الآن؟
أن حياتي ذات قيمة؟

357
00:45:56,959 --> 00:45:58,792
وأنني رجل صالح؟

358
00:46:04,042 --> 00:46:09,375
كلا، لست رجلاً صالحاً
بل إنك رجل يحتضر

359
00:46:14,876 --> 00:46:16,542
يا (آن)، أطلقي النار

360
00:46:31,542 --> 00:46:32,999
أما أنا فلا أموت

361
00:46:35,999 --> 00:46:38,751
لا تملك أنت أي شيء
وأنا أملك الأبدية

362
00:46:40,542 --> 00:46:42,584
لا تقل لي أنك لست مهتماً في مقايضة

363
00:46:44,584 --> 00:46:46,334
لا تخبرني أنك لا ترغب ما أملكه

364
00:46:55,459 --> 00:46:57,083
لست موافقاً -
كلا -

365
00:47:18,125 --> 00:47:22,167
هيا -
"(سامحني يا (هيرا" -

366
00:47:22,542 --> 00:47:24,626
"فلا يمكنني البقاء هنا" -
!هيا! انطلقوا -

367
00:47:24,918 --> 00:47:29,542
لقد قطع لساني"
"فلم يعد هناك ما يمكنني إنقاذه

368
00:47:31,459 --> 00:47:35,751
أحببني أيها الرب"
"فقد رماني جانباً

369
00:47:36,501 --> 00:47:41,584
ضحك على خطاياي"
"فعليّ البقاء في أحضانه

370
00:47:42,125 --> 00:47:47,167
القطار قادم -
"وأين الحمل الذي منحك اسمك" -

371
00:47:47,918 --> 00:47:52,125
"اضطر أن يرحل مع أنني رجوته أن يبقى"

372
00:47:53,876 --> 00:47:58,250
"تركني وحيدةً حين احتجت النور"

373
00:47:58,792 --> 00:48:02,959
ركعت على ركبتي"
"وبكيت على حياتي

374
00:48:03,667 --> 00:48:07,751
"لو أنه بقي لكنت تفهمت"

375
00:48:08,042 --> 00:48:12,626
سترى -
"لو أنه بقي لما أخذت بيدي قط" -

376
00:48:15,334 --> 00:48:17,250
"...كتب أنني"

377
00:48:26,292 --> 00:48:27,667
(بوب)

378
00:48:28,375 --> 00:48:29,792
(أجب يا (بوب

379
00:48:30,501 --> 00:48:31,959
"(بوب)"

380
00:48:33,542 --> 00:48:34,959
"(أجب يا (بوب"

381
00:48:36,626 --> 00:48:40,125
رجوته أن يبقى"
"في قبضة يدي الباردتين المتخشبتين

382
00:48:40,250 --> 00:48:44,918
بوب)؟ هل تسمعني يا (بوب)؟) -
"رجوته أن يبقى تحت ضوء هذه السفينة" -

383
00:48:45,709 --> 00:48:50,209
"أنا أحاربه، أحارب الحياة وشروق الشمس"

384
00:48:50,334 --> 00:48:53,667
"أتت الأمواج وسرقته وأخذته إلى الحرب"

385
00:48:53,999 --> 00:48:56,918
يا (بوب)؟
بوب)؟ هل تسمعني يا (بوب)؟)

386
00:48:57,000 --> 00:49:00,876
"فيكتب، لا بأس في ذلك"

387
00:49:02,292 --> 00:49:04,501
"فإنني مشتاقة لرائحته"

