﻿1
00:00:00,125 --> 00:00:04,125
(أنا أحاول من أجل (جوي
إنها بحاجتي وأنا واعية

2
00:00:05,250 --> 00:00:07,834
هل هذه لك؟ -
هل كنت تأخذين أدويتك؟ -

3
00:00:08,501 --> 00:00:10,918
أجل، لقد أعادوها لي

4
00:00:11,250 --> 00:00:16,459
أتخيل أشياءً في ذهني
أرى أشخاصاً يركضون، ذكريات

5
00:00:16,834 --> 00:00:17,876
أنا لست بحال جيدة

6
00:00:20,501 --> 00:00:23,751
"...في الحلقات السابقة" -
"ستبعث أولاً يا عزيزي" -

7
00:00:25,167 --> 00:00:26,334
"وسأكون أنا الأخيرة"

8
00:00:26,709 --> 00:00:30,167
على مدار 400 سنة وهي تعمل بجد
لكي نصل إلى هذا المكان في هذا الوقت

9
00:00:30,292 --> 00:00:31,626
وتعتقد أنه بإمكانك إيقافها؟

10
00:00:31,792 --> 00:00:34,000
ستستدعى غداً عند الغسق

11
00:00:38,751 --> 00:00:39,999
!القطار! تحركوا

12
00:00:42,292 --> 00:00:46,083
سنعطيك نهايةً هادئةً
وأنت دفين داخل أحدنا

13
00:00:55,125 --> 00:00:56,292
"بوب)؟)"

14
00:00:57,542 --> 00:00:58,834
"(أرجوك يا (بوب"

15
00:01:03,083 --> 00:01:04,334
"(أجب يا (بوب"

16
00:03:02,209 --> 00:03:07,667
ستستدعى (آميتي) عند غروب الشمس
وهذا عالمنا الآن

17
00:03:09,959 --> 00:03:14,542
إنه العالم الذي وهبتنا إياه
والذي وهبنا هو إياه

18
00:03:16,501 --> 00:03:20,999
انتظرنا أربعمئة سنة
والآن نحن نعلم السبب

19
00:03:22,083 --> 00:03:25,999
نسي الناس أن هذه
الأرض هي ملك للملاك

20
00:03:27,292 --> 00:03:29,792
والآن نستعيدها باسمه

21
00:03:37,209 --> 00:03:39,751
وعندما تعود المرسلة إلينا الليلة

22
00:03:42,667 --> 00:03:44,959
سيبدأ العمل الحقيقي

23
00:03:46,042 --> 00:03:49,876
أولاً، علينا حماية مكاننا الجديد

24
00:03:50,334 --> 00:03:54,375
في هذا العالم القديم العفن

25
00:03:55,709 --> 00:04:00,751
ومن ثم سنستولي على بقية هذا العالم
من أولئك الذين سيعارضوننا

26
00:04:02,459 --> 00:04:06,125
للأرواح الخاوية التي تقبع
خارج هذه الجدران غاية

27
00:04:06,375 --> 00:04:09,751
سيكونون جيشها، جيشه

28
00:04:11,000 --> 00:04:13,876
سنصل بهذه المعركة إلى نهايتها

29
00:04:15,834 --> 00:04:20,999
إلى نهايتهم، والتي ستكون بدايتنا

30
00:04:47,250 --> 00:04:49,334
"(كاسل روك)"

31
00:04:56,042 --> 00:04:59,250
لحقوا به جميعهم إلى المنزل
لذا إن تخلصنا منه

32
00:04:59,375 --> 00:05:01,209
سيستيقظون من غيبوبتهم اللعينة؟

33
00:05:03,667 --> 00:05:08,709
هل سنقوم بذلك حقاً؟ -
سنخرج (جوي)، بينما تهدمه أنت، أياً كان -

34
00:05:08,959 --> 00:05:11,083
ما زلنا لا نعلم ما الذي سيحصل
إن ضربنا ذلك التمثال

35
00:05:11,250 --> 00:05:12,834
يا للدهشة! ما هي خطتك إذاً؟

36
00:05:26,959 --> 00:05:28,125
هناك

37
00:05:36,000 --> 00:05:37,209
هذا هو المكان الذي سقطت فيه

38
00:05:40,667 --> 00:05:45,042
أبعد إصبعك عن هذا الزر الأحمر
ريثما أقوم بإخراج (جوي) من هناك

39
00:05:45,292 --> 00:05:48,292
لديك فرصة واحدة فقط
تبقى أقل من ساعة حتى غروب الشمس

40
00:05:48,542 --> 00:05:50,334
(أخبرينا حين تحصلين عليها يا (آن

41
00:05:51,918 --> 00:05:53,042
!دعونا نذهب

42
00:06:02,626 --> 00:06:03,876
"!لماذا نفعل ذلك بحق السماء"

43
00:06:06,459 --> 00:06:07,667
من أجل الناس هناك

44
00:06:10,834 --> 00:06:15,626
إن لم ينقذوها حتى ذلك الوقت
سيتوجب علينا القيام بذلك بكل الأحوال

45
00:06:49,959 --> 00:06:51,125
(إتيان)

46
00:06:52,459 --> 00:06:56,999
أنت تبدو أفضل منه

47
00:06:57,999 --> 00:06:59,501
حتى قبل مرضه

48
00:07:00,626 --> 00:07:05,959
في البداية كنت أتساءل
لماذا اخترت هذا الإناء المريض

49
00:07:07,042 --> 00:07:10,792
الآن أعتقد أنني أفهم، كان يعرف أموراً

50
00:07:11,459 --> 00:07:13,042
تلك الأمور التي تعلمها من ملحد

51
00:07:13,709 --> 00:07:18,000
الشخص الذي احتجز ملاكنا
(مأمور السجن (لايسي

52
00:07:18,751 --> 00:07:20,999
كتب الحارس رسائل

53
00:07:23,000 --> 00:07:29,834
ماذا كان محتواها؟ -
"تحدثت عن صوت كانوا يسمونه "الانشقاق -

54
00:07:29,959 --> 00:07:32,959
أجل، صوت الملاك
ماذا أيضاً؟

55
00:07:33,584 --> 00:07:34,918
(بحيرة (كاسل

56
00:07:36,083 --> 00:07:42,167
هل من شيء مميز حيال البحيرة؟ -
أجل، إنها باب لأماكن أخرى -

57
00:07:43,000 --> 00:07:46,083
وأزمان أخرى وأبعاد أخرى

58
00:07:49,334 --> 00:07:53,250
يسافر ملاكنا بينها بإرادته

59
00:08:22,125 --> 00:08:24,792
"يجب أن أكون"

60
00:08:26,792 --> 00:08:31,083
"واحدةً من بنات الشيطان"

61
00:08:32,167 --> 00:08:35,626
"ينظرون إلي بازدراء"

62
00:08:37,459 --> 00:08:42,209
"لم أسمع صوتهم أبداً"

63
00:08:42,918 --> 00:08:45,250
"أحياناً"

64
00:08:47,542 --> 00:08:50,459
"إنها كالسلاسل"

65
00:08:52,709 --> 00:08:59,209
"أحياناً أضع رأسي في العار"

66
00:09:01,709 --> 00:09:05,000
"عندما يراني الناس"

67
00:09:06,292 --> 00:09:10,751
"يفضحون اسمي"

68
00:09:11,125 --> 00:09:13,417
"أنا ذاهبة"

69
00:09:14,834 --> 00:09:18,918
"إلى مياه الشيطان"

70
00:09:19,667 --> 00:09:22,999
!ما هذا -
"سأغرق" -

71
00:09:24,501 --> 00:09:27,209
"في ذلك الماء العكر"

72
00:09:27,334 --> 00:09:28,501
"هيا بنا"

73
00:09:32,083 --> 00:09:34,792
"إنها حول روحي"

74
00:09:36,709 --> 00:09:39,876
"إنها خارجة عن السيطرة"

75
00:09:41,375 --> 00:09:45,292
"يجب أن أكون واحدةً"

76
00:09:46,083 --> 00:09:49,709
"يجب أن أكون واحدةً"

77
00:09:50,834 --> 00:09:53,209
"يجب أن أكون"

78
00:09:55,167 --> 00:10:00,501
"واحدةً من بنات الشيطان"

79
00:10:02,626 --> 00:10:06,209
"ينظرون إلي بازدراء"

80
00:10:07,417 --> 00:10:11,250
"لم أسمع صوتهم أبداً"

81
00:10:12,501 --> 00:10:18,876
"أحياناً إنها كالسلاسل"

82
00:10:21,709 --> 00:10:27,667
"يجب أن تكون فوقنا تماماً" -
"أحياناً أضع رأسي في العار" -

83
00:10:31,501 --> 00:10:33,501
"كن حذراً" -
"عندما يراني الناس" -

84
00:10:35,209 --> 00:10:39,334
"يفضحون اسمي"

85
00:10:39,959 --> 00:10:41,999
"أنا ذاهبة"

86
00:10:43,792 --> 00:10:47,125
"إلى مياه الشيطان"

87
00:10:49,292 --> 00:10:52,834
"سأغرق"

88
00:10:53,292 --> 00:10:56,542
"في ذلك الماء العكر"

89
00:10:58,459 --> 00:11:01,334
"إنها حول روحي"

90
00:11:03,250 --> 00:11:06,125
"إنها خارجة عن السيطرة"

91
00:11:50,876 --> 00:11:52,042
!لا

92
00:11:55,751 --> 00:11:56,918
!لا

93
00:11:57,000 --> 00:11:59,334
!اصمتي -
!لا -

94
00:12:00,334 --> 00:12:02,751
"!لا"

95
00:12:03,417 --> 00:12:14,667
"!لا"

96
00:12:15,334 --> 00:12:16,626
!لا -
أعطيني مسدسك -

97
00:12:16,834 --> 00:12:20,375
"!لا"

98
00:12:33,626 --> 00:12:34,792
"أمسك بهذا"

99
00:12:40,626 --> 00:12:41,834
(لقد أمسكوا بـ(تشانس

100
00:12:46,417 --> 00:12:50,876
لا تزال (جوي) هناك
لا يمكنك تفجير المكان

101
00:12:59,125 --> 00:13:03,751
مرحباً -
"عليك إنقاذها" -

102
00:13:06,542 --> 00:13:09,584
"لن تسمح الأم الصالحة بحدوث هذا"

103
00:13:21,542 --> 00:13:26,501
وما الذي كنت تخططين لفعله بهذا؟ -
اعتقدت أنه بإمكاني حشره في مؤخرتك -

104
00:13:28,542 --> 00:13:34,000
(إنهم أسفل المنزل، عليك إخراج (جوي
!أخرج (جوي) من المنزل

105
00:13:36,999 --> 00:13:39,042
!(أجيبي يا (آن)، (آن

106
00:13:40,042 --> 00:13:41,167
"ماذا إن لم تعثرا على (جوي)؟"

107
00:13:41,292 --> 00:13:43,083
لديها مهلة حتى غروب الشمس"
"هذا كان الاتفاق

108
00:13:43,209 --> 00:13:44,459
"هذا ليس اتفاقاً، نحن نتحدث عن فتاة"

109
00:13:45,250 --> 00:13:46,417
!(آن)

110
00:13:51,626 --> 00:13:54,250
إنهما في الأنفاق -
من يوجد في الأنفاق؟ -

111
00:13:57,626 --> 00:14:03,209
ماذا؟ -
من يوجد في الأنفاق؟ -

112
00:14:03,959 --> 00:14:07,334
(إنهما (ناديا) و(عبدي
وبحوزتهما متفجرات

113
00:14:07,751 --> 00:14:09,375
سيفجران هذا المكان -
!اصمتي أيتها اللعينة -

114
00:14:09,501 --> 00:14:11,584
عليك أن تخرج (جوي) من هنا

115
00:14:13,501 --> 00:14:14,626
!أخرجها من هنا

116
00:14:14,751 --> 00:14:17,083
لا، دعني أذهب -
اذهب إلى الأنفاق -

117
00:14:18,209 --> 00:14:20,459
اقتل أي أحد ليس من صفنا، اذهب

118
00:14:21,000 --> 00:14:22,125
سأذهب معهم

119
00:14:30,167 --> 00:14:31,417
!(آن)

120
00:14:32,709 --> 00:14:33,999
!أسقطا أسلحتكما

121
00:14:41,751 --> 00:14:42,959
بوب)!؟)

122
00:14:43,542 --> 00:14:44,834
أين القنابل الأخرى؟

123
00:14:46,375 --> 00:14:47,834
أخبرينا وإلا قتلناه الآن

124
00:14:50,292 --> 00:14:51,375
"!لا تخبريهم"

125
00:14:58,042 --> 00:14:59,999
تمهل يا (عبدي)، إنه أنا

126
00:15:01,709 --> 00:15:04,959
!عجباً -
!أجل، هذا أنا -

127
00:15:06,167 --> 00:15:07,334
!للوقت الحالي

128
00:15:07,792 --> 00:15:12,667
يصيح هذا الرجل الفرنسي الأحمق في رأسي
لديّ بضع دقائق غالباً

129
00:15:13,042 --> 00:15:14,501
يجب أن أستغل الوقت

130
00:15:16,709 --> 00:15:19,083
(أخذت دواء (هالدول -
أجل -

131
00:15:21,000 --> 00:15:22,417
قبل أن يطلق ذلك السافل عليّ النار

132
00:15:24,709 --> 00:15:28,876
ثم أعطيته ما يكفي
من رسائل (لايسي) كي يثق بي

133
00:15:31,626 --> 00:15:33,584
هذه القنابل، هل لديكما غيرها؟

134
00:15:34,125 --> 00:15:35,417
في السرداب، أسفل التمثال

135
00:15:35,542 --> 00:15:38,375
جيد، انهض وفجرها -
ماذا ستفعل إذا؟ -

136
00:15:38,626 --> 00:15:40,375
سأصعد إلى الأعلى
هل لديكما جهاز لاسلكي؟

137
00:15:43,292 --> 00:15:46,000
عندما أصعد إلى الأعلى
فجرا أول قنبلتين

138
00:15:46,792 --> 00:15:47,918
(سأخرج (تشانس

139
00:15:48,250 --> 00:15:51,999
عندما تصبح بأمان
فجرا هذا الشيء اللعين، حسناً؟

140
00:15:52,918 --> 00:15:55,667
!لكن علينا الإسراع، إنه قادم

141
00:15:56,834 --> 00:16:01,125
من قادم؟ -
!اذهبا، اذهبا الآن -

142
00:16:13,000 --> 00:16:15,459
"آميتي لامبرت) 1619)"

143
00:17:05,083 --> 00:17:07,792
!(هذا أنا، (بوب -
ماذا؟ -

144
00:17:24,792 --> 00:17:26,042
!كلا

145
00:17:50,292 --> 00:17:52,584
!خذي هذا -
شكراً لك -

146
00:18:15,042 --> 00:18:16,209
!(جوي)

147
00:18:21,501 --> 00:18:24,584
ليس هنا! هل ترى شيئاً؟ -
!(أجب يا (عبدي -

148
00:18:25,292 --> 00:18:26,751
"!(هذه أنا يا (بوب"

149
00:18:28,959 --> 00:18:31,626
"!حسناً، افعليها" -
بوب)؟) -

150
00:18:41,542 --> 00:18:43,999
!(أرجوك، عليك فعلها الآن يا (ناديا
إنني ميت أصلاً

151
00:18:44,167 --> 00:18:46,375
هذا الشيء في داخلي
!كاد يتمكن مني، افعليها

152
00:18:48,417 --> 00:18:49,959
"!إنني أستحق ذلك، افعليها"

153
00:18:52,667 --> 00:18:53,792
!(جوي)

154
00:19:30,334 --> 00:19:32,918
إنهم في نهاية الرواق قبل القبو

155
00:19:33,584 --> 00:19:37,375
!(افعليها يا (ناديا -
لا أدري، يمكن أن يكونوا في أي مكان -

156
00:19:40,167 --> 00:19:41,375
!هنا

157
00:20:52,167 --> 00:20:53,918
"(حدود مدينة (كاسل روك"

158
00:20:55,542 --> 00:20:58,292
"بعد مرور أسبوع"

159
00:21:00,584 --> 00:21:01,959
صباح الخير يا عزيزتي الصغيرة

160
00:21:31,959 --> 00:21:34,667
"(ميزيريز كويست) للكاتب (بول شيلدون)"

161
00:21:45,834 --> 00:21:48,876
"(مغامرات (ميزيري تشاستاين"

162
00:21:56,125 --> 00:22:01,125
"(ميزيريز كويست) للكاتب (بول شيلدون)"

163
00:22:04,250 --> 00:22:05,459
هل يمكنني أن أقرأ لك؟

164
00:22:07,042 --> 00:22:08,250
حسناً

165
00:22:11,918 --> 00:22:16,918
(قطنت (ميزيري تشاستاين"
"(في (ليتل دونثروب

166
00:22:17,375 --> 00:22:20,083
"طوال ستة عشر عاماً من عمرها"

167
00:22:20,375 --> 00:22:25,918
والآن مع اقتراب عيد مولدها السابع عشر"
"رغبت بالمزيد

168
00:22:27,083 --> 00:22:32,542
ومطابقةً لاسمها"
"كانت (ليتل دونثروب) محدودة البصيرة

169
00:22:32,999 --> 00:22:35,292
"ومجردة من الاحتمالات"

170
00:22:35,876 --> 00:22:41,959
يوماً ما، سيتوفر لها فرصة إعادة النظر "
"في حبها للتجول وقد تندم على ذلك أيضاً

171
00:22:42,292 --> 00:22:47,501
لكن اليوم، يوم الأحد"
"مصير عمها (بيرسي) أن يفارق الحياة

172
00:22:47,667 --> 00:22:52,250
واستكشافاتها المقدرة"
"لن تبدأ في ذلك اليوم

173
00:22:56,501 --> 00:22:57,709
!بداية جيدة

174
00:23:00,083 --> 00:23:03,792
(حاضر يا سيدتي، قالت السيدة (راماج"
"ووجهها باهت كالقمر

175
00:23:04,000 --> 00:23:08,000
اصطحبوا الشاب (إيان) إلى الجراح"
"وهو يكافح

176
00:23:08,209 --> 00:23:10,292
لا بد أنه مات بحلول هذا الوقت"
"!صاحت (ميزيري) كلا

177
00:23:10,417 --> 00:23:15,542
لا تظهروا أي خوف، استمروا بالتقدم"
"واثقين بمواردهم في الظلام الحالك

178
00:23:15,667 --> 00:23:21,125
إلا أنك على حق يا سيدتي"
"فلننطلق، سيستقبلوننا أحياء أو أموات

179
00:23:37,709 --> 00:23:39,083
الحدود الكندية"
"على بعد نصف ميل

180
00:23:39,292 --> 00:23:41,501
(أهلاً بكم في (كندا"
"يجب توقف وتوثيق جميع المركبات

181
00:24:43,542 --> 00:24:44,792
يا عزيزتي الصغيرة

182
00:24:46,501 --> 00:24:47,709
هل أنت بحاجة إلى أي شيء؟

183
00:24:53,834 --> 00:24:55,250
...هل تريدين التحدث عن -
!كلا -

184
00:25:01,792 --> 00:25:04,334
"(بلاك ووتر)"

185
00:25:31,584 --> 00:25:33,959
"نبحث عن مقدم للرعاية"

186
00:26:04,918 --> 00:26:07,501
هلا نظرت إلى هذا المكان!؟

187
00:26:09,876 --> 00:26:13,000
ماذا عن (مونتريال)؟ -
تبعد ساعةً واحدة من هنا وحسب -

188
00:26:14,125 --> 00:26:18,834
(والمريض طريح الفراش يا (جوي
فالمنزل بكامله لنا بشكل أساسي

189
00:26:20,042 --> 00:26:21,334
(كما (دانثروب

190
00:26:24,792 --> 00:26:26,542
كمنزل موجود في قصة تقريباً

191
00:26:32,334 --> 00:26:33,876
يبدو أنك عملت في أماكن متعددة

192
00:26:34,792 --> 00:26:36,000
من أين أصولك؟

193
00:26:36,542 --> 00:26:38,667
لست من مكان محدد
ابنة عائلة عسكرية مدللة

194
00:26:39,667 --> 00:26:44,459
والدي، ذلك الرجل الطيب، فليرحمه الرب
جعلنا ننتقل كثيراً

195
00:26:46,626 --> 00:26:49,501
هل هذا مناسب؟ -
إنه مثالي، شكراً لك -

196
00:26:49,959 --> 00:26:51,501
اختاري أية غرفة تعجبك يا عزيزتي

197
00:26:53,334 --> 00:26:54,918
خذي الغرفة المجاورة لغرفتي
يا عزيزتي الصغيرة

198
00:27:00,834 --> 00:27:03,459
عندما يزداد تأثير الهرمونات
وكأنك تسكنين مع شخص غريب، أليس كذلك؟

199
00:27:06,792 --> 00:27:09,667
"عاد (غريغوري) من (القرم) شخصاً مختلفاً"

200
00:27:10,250 --> 00:27:15,375
لم يكن الأمر لحية الجندي وحسب"
"أو الندبة المخططة على ساعده الأيسر

201
00:27:15,792 --> 00:27:20,209
!كانت عيناه"
"لم تحدقا بـ(ميزيري) بعد الآن

202
00:27:20,667 --> 00:27:24,375
"كانتا تحدقان بشيء لم يره غيره"

203
00:27:25,083 --> 00:27:28,459
"...شيئاً سجله الحرب والزمن"

204
00:28:06,292 --> 00:28:07,667
أوليس جميلاً؟

205
00:28:10,501 --> 00:28:12,584
أظن أنه قد يكون
(المكان الملائم بالفعل يا (جوي

206
00:28:14,125 --> 00:28:15,417
المكان السعيد

207
00:28:22,626 --> 00:28:25,999
كنت أفكر أن أحضر لك صبغة شعر
حين أذهب إلى البلدة المرة المقبلة

208
00:28:26,501 --> 00:28:29,292
لنعيده إلى لونه العادي -
يعجبني بهذا الشكل -

209
00:29:41,709 --> 00:29:42,999
!كفاك مشاهدة لذلك

210
00:30:26,125 --> 00:30:30,334
"إذاً سأكون بانتظارك غداً" -
"حسناً" -

211
00:30:47,751 --> 00:30:49,125
جوي)؟) -
أجل؟ -

212
00:30:52,999 --> 00:30:54,999
مع من كنت تتحدثين؟ -
ماذا؟ -

213
00:30:55,083 --> 00:30:56,834
كنت تتحدثين مع أحدهم على الهاتف لتوك

214
00:30:58,542 --> 00:30:59,876
هذا غير صحيح

215
00:31:00,459 --> 00:31:01,918
هل كان...؟ -
ماذا؟ -

216
00:31:02,709 --> 00:31:04,209
(هل كنت تتحدثين إلى أحد من (كاسل روك

217
00:31:06,292 --> 00:31:09,751
هل أنت بخير؟
هل خففت من جرعة دوائك مجدداً؟

218
00:31:11,167 --> 00:31:12,501
الأمر لا يتعلق بي الآن

219
00:31:12,667 --> 00:31:14,792
...مع من كنت تتحدثين -
لم أكن أتحدث عبر الهاتف -

220
00:31:16,042 --> 00:31:17,250
ماذا تريدين مني أن أقول؟

221
00:31:39,999 --> 00:31:41,250
"(آن)"

222
00:32:06,626 --> 00:32:10,999
"لن تكشف تلك القذرة عن هويتها"

223
00:32:13,626 --> 00:32:15,876
"يجب أن تجبريها على فعل ذلك بنفسك"

224
00:32:25,501 --> 00:32:26,918
أريد أن أسألك عن أمر ما

225
00:32:27,209 --> 00:32:29,501
أخبرتك لم أكن أتحدث عبر الهاتف -
كلا -

226
00:32:31,709 --> 00:32:34,501
أخبرتني سابقاً أنك لا ترغبين
بالتحدث عما جرى في ذلك المنزل

227
00:32:35,292 --> 00:32:36,834
(لكن أنا بحاجة لمعرفة ذلك يا (جوي

228
00:32:37,209 --> 00:32:38,542
ماذا اقترف هؤلاء الناس بحقك

229
00:32:38,667 --> 00:32:43,334
ماذا فعل ذلك الرجل
قبل وصولنا

230
00:32:44,918 --> 00:32:47,792
لا أعلم -
ماذا تعنين؟ -

231
00:32:49,501 --> 00:32:50,542
لا أذكر

232
00:32:51,292 --> 00:32:53,459
حقاً؟ -
أجل -

233
00:32:54,501 --> 00:32:55,792
...(جوي) -
ماذا؟ -

234
00:33:43,626 --> 00:33:44,876
كلا

235
00:33:45,834 --> 00:33:47,459
"طرف العين دليل على تحضير مؤامرة"

236
00:33:50,959 --> 00:33:53,000
"سأقودك إلى حيث لا تشائين"

237
00:35:05,667 --> 00:35:06,959
ظننت أنك قد ترغبين
بتناول بعض المثلجات

238
00:35:07,999 --> 00:35:09,125
لا أرغب بذلك كثيراً

239
00:35:09,501 --> 00:35:11,417
منذ متى
وأنت لا تحبذين تناول المثلجات؟

240
00:35:13,292 --> 00:35:14,626
منذ متى
لا يحبذ أي شخص تناول المثلجات؟

241
00:35:15,375 --> 00:35:16,542
حسناً

242
00:35:47,542 --> 00:35:52,792
هل أعجبتك؟ -
مذاقها غريب قليلاً -

243
00:35:59,918 --> 00:36:03,501
هل وضعت شيئاً داخل المثلجات؟

244
00:36:04,250 --> 00:36:05,542
القليل من الأدوية

245
00:36:06,292 --> 00:36:08,167
أي نوع من الأدوية؟ -
(دواء (هالدول -

246
00:36:08,834 --> 00:36:12,000
ما خطبك؟ -
يا لهذه الأخلاق الوقحة -

247
00:36:12,334 --> 00:36:13,751
(إنها مختلفة عن أخلاق طفلتي (جوي

248
00:36:13,876 --> 00:36:15,250
هل خدرتني؟

249
00:36:15,792 --> 00:36:18,042
أنت مجنونة -
هل ظننت أنني لن أكتشف ذلك؟ -

250
00:36:18,709 --> 00:36:24,000
لن أميز الفرق بين طفلتي الجميلة
(وأحد المجانين من (كاسل روك

251
00:36:24,125 --> 00:36:25,334
أنت من يحتاج الدواء

252
00:36:25,459 --> 00:36:27,000
أنت امرأة شريرة -
اصمتي -

253
00:36:27,125 --> 00:36:28,542
كلا يا أمي

254
00:36:28,667 --> 00:36:32,375
لكنني لست والدتك، أليس كذلك؟ -
توقفي يا أمي -

255
00:36:32,501 --> 00:36:34,167
النجدة، توقفي عن ذلك

256
00:36:34,292 --> 00:36:36,292
أظن أنك بحاجة إلى جرعة أكبر لتخديرك

257
00:36:57,999 --> 00:36:59,250
عودي إلى هنا

258
00:37:03,083 --> 00:37:05,250
هل تظنين أنه بإمكانك سرقة
طفلتي (جوي) بهذه البساطة؟

259
00:37:05,375 --> 00:37:06,667
!تمهلي

260
00:39:06,709 --> 00:39:08,999
"إلى أمي"

261
00:39:19,626 --> 00:39:21,709
"أنا آسفة يا أمي"

262
00:39:22,334 --> 00:39:26,417
آمل ألا يستمر هذا إلى الأبد"
"لكنني مضطرة للرحيل بعيداً

263
00:39:26,959 --> 00:39:29,876
أعلم أنك لن تتفهمي هذا"
"آمل ألا تكرهيني بسبب ذلك

264
00:39:30,292 --> 00:39:34,083
لا أريدك أن تكرهيني"
"أريد حياة أخرى لبعض الوقت

265
00:39:34,292 --> 00:39:37,209
لأنني لم أعد أجيد"
"التصرف كفتاة صغيرة بعد الآن

266
00:39:38,125 --> 00:39:43,083
(لا يتعلق ذلك بشأن ما حصل في (مين"
"فأنا لا أذكر الكثير مما جرى حينها

267
00:39:43,501 --> 00:39:45,375
في الواقع أنا أحاول"
"تناسي ما جرى بالكامل

268
00:39:45,751 --> 00:39:50,250
الحقيقة أن ما جرى لنا كان قبل"
"(ذهابنا إلى (مين) وقبل لقائنا بـ(ريتا

269
00:39:50,959 --> 00:39:55,292
ربما لم أتمكن من اكتشاف هويتي بعد"
"لكنني واثقة من عجزي عن ذلك برفقتك

270
00:39:56,167 --> 00:39:58,709
كذبت بشأن تحدثي عبر الهاتف"
"كنت مضطرة لفعل ذلك

271
00:39:59,083 --> 00:40:00,709
"لم أسع لدفعك بالشعور بالجنون"

272
00:40:00,918 --> 00:40:03,417
لكنني اضطررت للتحدث"
"إلى محامي للتخلي عن وصايتك عليّ

273
00:40:03,792 --> 00:40:05,918
وكيف يمكنني فعل ذلك بطريقة قانونية"
"(كما (تشانس

274
00:40:07,709 --> 00:40:08,999
"من فضلك لا تحاولي البحث عني"

275
00:40:10,375 --> 00:40:14,667
سأجدك بمفردي في أحد الأيام"
"أعدك بذلك، عندما أكون مستعدة لذلك

276
00:40:29,459 --> 00:40:30,584
!(جوي)

277
00:40:42,709 --> 00:40:45,918
(من فضلك يا (جوي
لن أجرؤ على إيذائك أبداً

278
00:40:52,542 --> 00:40:53,709
!(جوي)

279
00:41:00,167 --> 00:41:02,918
(فلتعودي إليّ يا (جوي

280
00:41:08,626 --> 00:41:11,792
جوي)، يا محبوبتي الصغيرة)

281
00:41:14,042 --> 00:41:15,542
!أمي

282
00:41:21,626 --> 00:41:22,751
ماذا حدث!؟

283
00:41:26,125 --> 00:41:31,751
سقطت في البحيرة
وكدت تغرقين بسبب ذلك

284
00:41:34,292 --> 00:41:35,584
أنقذت حياتي

285
00:41:37,792 --> 00:41:39,209
أحبك

286
00:42:20,999 --> 00:42:22,709
أترغبين بالمبادلة يا محبوبتي الصغيرة؟ -
حسناً -

287
00:42:26,209 --> 00:42:27,334
!أنت

288
00:42:42,250 --> 00:42:43,667
أريد الجلوس في المقعد الأمامي

289
00:43:06,918 --> 00:43:10,709
هل تصدقين أننا هنا؟ -
أنا متحمسة جداً -

290
00:43:11,125 --> 00:43:14,417
قراءة المؤلف لكتابه"
"بالإضافة إلى توقيع كتب المعجبين

291
00:43:21,834 --> 00:43:23,209
انظري إلى جميع هؤلاء الناس

292
00:43:29,083 --> 00:43:33,918
هل سنتمكن من لقائه؟ -
آمل ذلك، فهو منشغل جداً بقراءة كتبه -

293
00:43:34,000 --> 00:43:35,167
هنا؟

294
00:43:42,626 --> 00:43:44,459
هل تظنين أنني سأتمكن
من رسم غلاف أحد كتبه في يوم ما؟

295
00:43:44,584 --> 00:43:45,709
بالطبع

296
00:43:46,083 --> 00:43:50,501
هل تظنين أنني بارعة لهذه الدرجة؟ -
جوي)، أراك أفضل فنانة في العالم كله) -

297
00:43:51,792 --> 00:43:52,999
هل هذا الكرسي محجوز؟

298
00:43:55,501 --> 00:43:57,042
بالطبع يا سيد

299
00:44:01,999 --> 00:44:03,667
أرجو المعذرة عن ذلك يا محبوبتي الصغيرة

300
00:44:04,375 --> 00:44:05,417
لا بأس يا أمي

301
00:44:05,542 --> 00:44:09,584
أنا سعيدة بوجودنا معاً هنا -
أنا أيضاً -

302
00:44:10,959 --> 00:44:12,167
انظري

303
00:44:14,542 --> 00:44:16,709
"(ميستريز لوف)"

304
00:44:19,626 --> 00:44:21,709
يجب أن نطلب منه
أن يهديك أحد كتبه

305
00:44:26,292 --> 00:44:31,209
بالطبع سيفعل هذا، فأنا أكبر معجبيه

