﻿1
00:01:47,984 --> 00:01:52,242
‫"قبل 3 أيام"

2
00:02:15,573 --> 00:02:16,919
‫هيا يا (لايتا)

3
00:02:26,218 --> 00:02:27,607
‫اللعنة!

4
00:02:27,737 --> 00:02:29,128
‫"أمي"

5
00:02:29,996 --> 00:02:33,385
‫عزيزتي، طلبت منك البقاء في السيارة

6
00:02:33,517 --> 00:02:35,992
‫أمي، لا أظن أنه يُفترض أن نكون هنا

7
00:02:36,122 --> 00:02:38,426
‫ماذا إن كان لهذا علاقة بموت أبي؟

8
00:02:54,674 --> 00:02:56,542
‫- كان هنا
‫- "مغامرات (أوريثيا بلو) بين الكواكب"

9
00:03:07,838 --> 00:03:11,400
‫أنا آسفة، لا يمكنني أن أفهم

10
00:03:22,567 --> 00:03:26,172
‫يجب أن تميل بناءً على كيف تدور على محورها

11
00:03:57,410 --> 00:04:00,495
‫"كل بداية تكون في الزمن
‫وكل حد للتوسع في الفضاء"

12
00:04:23,565 --> 00:04:26,954
‫- هل قتلتهما؟
‫- لا

13
00:04:27,344 --> 00:04:32,515
‫كانا ميتين
‫أنا فقط حولت دمهما إلى جرعة

14
00:04:34,166 --> 00:04:36,122
‫- (روبي)، اطمئني
‫- لا!

15
00:04:38,814 --> 00:04:42,725
‫كنت تكذبين عليّ طوال الوقت

16
00:04:42,855 --> 00:04:45,201
‫لا شيء مما حدث منذ قابلت (ويليام)...

17
00:04:46,070 --> 00:04:48,590
‫تبا! منذ قابلتك، كان حقيقيا

18
00:04:48,895 --> 00:04:50,936
‫ما تعرفينه عن (ويليام) صحيح

19
00:04:53,934 --> 00:04:56,063
‫كابتن (لانكاستر) حاول قتله بالفعل

20
00:04:56,194 --> 00:04:58,583
‫والحقيقة أنه نجح

21
00:04:59,061 --> 00:05:03,796
‫إذن، كان ذلك انتقاما لحبيبك الميت

22
00:05:03,926 --> 00:05:06,924
‫نعم، أريد الانتقام لـ(ويليام)

23
00:05:09,270 --> 00:05:12,008
‫لكني أريد أشياء أخرى كثيرة أيضا

24
00:05:13,659 --> 00:05:15,787
‫اسمعيني أرجوك، أرجوك

25
00:05:17,308 --> 00:05:22,608
‫- كان أبي قائدا في "محفل الفجر القديم"
‫- ما هذا بحق الجحيم؟

26
00:05:22,739 --> 00:05:25,564
‫مجموعة من الرجال ذوي النفوذ
‫الذين يمارسون السحر

27
00:05:25,649 --> 00:05:27,735
‫لا يسمحون للنساء بالانضمام إليهم

28
00:05:27,865 --> 00:05:31,905
‫توسلت إلى أبي ليعلمني رغم ذلك
‫لكنه رفض

29
00:05:32,036 --> 00:05:34,861
‫لجأت إلى (ويليام) لأغويه ليكون معلمي

30
00:05:34,991 --> 00:05:38,684
‫لأثبت أني أستطيع أن أكون أفضل
‫من الابن الذي يتمنى لو رُزق به

31
00:05:38,814 --> 00:05:42,463
‫لكن كلما علمني (ويليام) أكثر
‫كلما أدركت كم من السخف

32
00:05:42,593 --> 00:05:46,287
‫أن أحدّ سعيي إلى تعلم السحر
‫على إثارة إعجاب أبي

33
00:05:51,153 --> 00:05:55,932
‫تعويذة (ويليام) التي أكملتها أنا
‫كانت بداية طموحات أكبر

34
00:05:57,061 --> 00:05:59,407
‫استطعت أن أكون أكثر من ذلك

35
00:06:01,666 --> 00:06:04,013
‫وأفعل أشياء لا يمكن لمعظم الناس
‫حتى تخيلها

36
00:06:04,228 --> 00:06:07,488
‫مثل مضاجعتي وأنت بصورة رجل

37
00:06:09,053 --> 00:06:10,964
‫لم أكذب عليك قط

38
00:06:11,789 --> 00:06:14,527
‫قد تكون الكلمات خرجت من فم (ويليام)

39
00:06:15,570 --> 00:06:16,916
‫لكنها كانت كلماتي أنا

40
00:06:20,870 --> 00:06:25,562
‫أريد أن أعرف كل شيء، الآن

41
00:06:26,213 --> 00:06:29,907
‫لا مزيد من الأسرار ولا مزيد من أنصاف الحقيقة

42
00:06:30,254 --> 00:06:33,208
‫كل شيء

43
00:06:34,295 --> 00:06:40,985
‫الحقيقة كلها تتعلق بصفحات مفقودة
‫من "كتاب الأسماء" وبعائلتك

44
00:07:35,380 --> 00:07:37,030
‫أكنت هنا طوال الليل؟

45
00:08:07,660 --> 00:08:09,920
‫ترجمتُ حوالى نصف الصفحات

46
00:08:10,268 --> 00:08:12,961
‫لكن الطقس الذي حدث في (آردهام) كان معقدا

47
00:08:13,135 --> 00:08:17,002
‫كان هناك رمز مكتوب بالطباشير في أنحاء المختبر
‫وهذا يجعلني أظن أنه مهم

48
00:08:17,132 --> 00:08:20,739
‫وكانت هناك عناصر ميكانيكية غريبة
‫لم أرها من قبل

49
00:08:22,258 --> 00:08:24,778
‫الأمر ليس لفظ الكلمات ببساطة

50
00:08:27,038 --> 00:08:30,209
‫(تايتوس) و(سامويل) ومحفلهم كله
‫قضوا عقودا من الزمان يدرسون هذه الأشياء

51
00:08:30,339 --> 00:08:33,467
‫وكلهم ماتوا في محاولات فاشلة
‫لعمل هذه التعويذات

52
00:08:33,859 --> 00:08:35,249
‫أنت لم تفشل

53
00:08:35,901 --> 00:08:37,291
‫ولا (هانا)

54
00:08:38,594 --> 00:08:43,200
‫لقد استطاعت النجاة من الحريق
‫وهربت مباشرة من الباب الأمامي

55
00:08:45,329 --> 00:08:48,109
‫كيف تعرفين أنها هربت من الباب الأمامي؟

56
00:08:50,019 --> 00:08:52,106
‫لا أعرف، ليس فعليا

57
00:08:52,845 --> 00:08:55,061
‫قد يبدو هذا جنونا، لكن...

58
00:08:56,451 --> 00:08:59,275
‫أظن أنني حلمت بها صباح اليوم

59
00:09:00,405 --> 00:09:02,837
‫هل كنت في المحفل وهو يحترق من حولك؟

60
00:09:05,488 --> 00:09:07,226
‫أظن أنني حلمت الحلم نفسه

61
00:09:08,660 --> 00:09:11,570
‫(هانا) تقف في المدخل

62
00:09:12,700 --> 00:09:15,480
‫شعرت كأنني كنت أجري خلفها وأنني...

63
00:09:16,697 --> 00:09:18,088
‫أنك ماذا؟

64
00:09:18,913 --> 00:09:20,259
‫أنك ماذا؟

65
00:09:20,954 --> 00:09:25,559
‫أنني لست خائفة رغم أن المنزل يحترق حولي

66
00:09:26,342 --> 00:09:28,599
‫كيف نحلم الحلم نفسه؟

67
00:09:28,992 --> 00:09:31,469
‫أظن أن (هانا) تحاول أن تخبرنا بشيء

68
00:09:32,338 --> 00:09:34,032
‫ربما تحذرنا

69
00:09:34,467 --> 00:09:37,551
‫لكني لم أستطع سماعها، هل سمعتها أنت؟

70
00:09:37,899 --> 00:09:39,550
‫لم تقل شيئا في حلمي

71
00:09:39,680 --> 00:09:42,156
‫كانت فقط تقف في مدخل المنزل

72
00:09:42,286 --> 00:09:45,067
‫- تبتسم وتحمل ذلك الكتاب
‫- أي كتاب؟

73
00:09:45,198 --> 00:09:47,413
‫من بين كل الأشياء التي يمكن أخذها
‫عندما تكون حاملًا

74
00:09:47,543 --> 00:09:51,539
‫وتهرب من بيت سيدها المحترق
‫وتتوقف لتأخذ...

75
00:09:53,366 --> 00:09:54,842
‫"كتاب الأسماء"

76
00:09:55,016 --> 00:09:57,014
‫لا، لا يمكن

77
00:09:57,927 --> 00:10:00,923
‫إن كانت (هانا) هربت بالكتاب
‫ألن يكون هناك سحر في عائلتك؟

78
00:10:01,011 --> 00:10:03,532
‫أنا بالكاد أعرف شيئا عن أهل أمي

79
00:10:04,010 --> 00:10:06,703
‫إنها الوحيدة التي نجت
‫من أحداث الشغب في (تولسا)

80
00:10:08,354 --> 00:10:12,265
‫إن كان "كتاب الأسماء" ما زال هناك
‫فهذا لا يعني مزيدا من التعويذات فقط

81
00:10:12,699 --> 00:10:14,915
‫بل التعليمات عن كيفية إلقائها

82
00:10:16,652 --> 00:10:18,999
‫(كريستينا) تبحث عن الصفحات

83
00:10:20,216 --> 00:10:21,953
‫نحن سنحصل على الكتاب كله

84
00:10:45,718 --> 00:10:47,108
‫صباح الخير

85
00:10:47,890 --> 00:10:49,280
‫صباح الخير

86
00:10:52,757 --> 00:10:55,276
‫فكرت بما أنني قضيت الليلة هنا
‫يمكنني على الأقل إعداد الفطور

87
00:10:55,406 --> 00:10:59,143
‫لا، بل فكرت بما أن هذه المرة الأولى
‫التي سمحت لك فيها بقضاء الليلة هنا

88
00:10:59,273 --> 00:11:01,229
‫أن تجعل من الفطور حدثا مهما

89
00:11:01,359 --> 00:11:05,313
‫- شغل تلك الأسطوانة
‫- حاضر يا سيدي

90
00:11:15,305 --> 00:11:18,911
‫لم أجد في خزاناتك إلا الويسكي
‫فذهبت إلى المتجر

91
00:11:19,650 --> 00:11:23,516
‫وفي الطريق، التقيت بامرأة
‫ترتدي وشاحا إفريقيا جميلًا

92
00:11:23,821 --> 00:11:26,297
‫أتصدق أنها قالت إنها اشترته
‫من (مارشال فيلدز)؟

93
00:11:28,427 --> 00:11:32,075
‫لم أر شخصا ملونا يدخل ذلك المتجر

94
00:11:34,117 --> 00:11:35,551
‫هذه (بيرنيس)

95
00:11:36,550 --> 00:11:37,896
‫جارتي

96
00:11:39,113 --> 00:11:41,024
‫كان ذلك في موقف الحافلة

97
00:11:41,894 --> 00:11:43,458
‫لم ترني أدخل أو أخرج من هنا

98
00:11:57,794 --> 00:11:59,446
‫ما هذا؟ لحم خنزير؟

99
00:11:59,576 --> 00:12:02,139
‫لا آكل لحم الخنزير
‫أليس لديهم نقانق لحم البقر هناك؟

100
00:12:02,921 --> 00:12:05,311
‫حتى الأثرياء لا يأكلون نقانق لحم البقر

101
00:12:05,442 --> 00:12:07,007
‫متى توقفت عن أكل لحم الخنزير؟

102
00:12:07,136 --> 00:12:09,178
‫لم عصيدة الذرة رخوة جدا يا (سامي)؟

103
00:12:09,873 --> 00:12:11,959
‫أحب العصيدة جامدة، أنت تعرف هذا

104
00:12:12,089 --> 00:12:14,609
‫مم ستتذمر بعد هذا؟
‫من أن القهوة رطبة جدا؟

105
00:12:16,737 --> 00:12:18,215
‫فيها سكر كثير

106
00:12:20,734 --> 00:12:22,863
‫لماذا كلما شعرت
‫بأننا نقترب من بعضنا أكثر

107
00:12:22,994 --> 00:12:25,209
‫تحاول أن تثبت لي أنك لا تهتم بي؟

108
00:12:25,341 --> 00:12:26,904
‫هل قلت ذلك يا (سامي)؟

109
00:12:27,034 --> 00:12:28,860
‫لا تقوّلني شيئا لم أقله

110
00:12:28,988 --> 00:12:31,553
‫لا، لن أسمح لك بالتلاعب بي
‫وإثارة جنوني هذه المرة

111
00:12:33,204 --> 00:12:34,594
‫انتظر

112
00:12:35,985 --> 00:12:38,157
‫أنا آسف

113
00:12:55,622 --> 00:12:57,142
‫المعذرة

114
00:13:06,787 --> 00:13:08,178
‫إذن، الخبر صحيح

115
00:13:12,089 --> 00:13:13,479
‫أنت مثليّ

116
00:13:19,083 --> 00:13:21,255
‫ما زلت والدك!

117
00:13:22,211 --> 00:13:23,863
‫وعليك أن تحترمني

118
00:13:23,993 --> 00:13:26,295
‫اخرج من هنا، اخرج

119
00:13:26,599 --> 00:13:29,381
‫إياك أن تشتمني مرة أخرى

120
00:13:29,945 --> 00:13:31,335
‫هل كانت أمي تعرف؟

121
00:13:35,809 --> 00:13:37,200
‫نعم

122
00:13:59,227 --> 00:14:00,834
‫لماذا جئتما إلى هنا؟

123
00:14:39,155 --> 00:14:43,195
‫سألته كيف عرف عن عائلة والدتك

124
00:14:45,107 --> 00:14:48,409
‫قال إن لها قريبة نجت من الشغب أيضا

125
00:14:48,973 --> 00:14:51,711
‫وبحث عن صديقة لها في (سانت لويس)

126
00:14:52,883 --> 00:14:56,185
‫سنذهب في (وودي)، حسنا؟
‫الرحلة تستغرق 3 ساعات فقط

127
00:14:56,968 --> 00:14:58,315
‫حسنا، نعم

128
00:15:02,442 --> 00:15:05,396
‫قال إنه كان يضطر إلى ضربي
‫كي لا أكون ضعيفا

129
00:15:11,305 --> 00:15:13,868
‫هذا ليس أسوأ ما في الأمر
‫لأن أسوأ ما في الأمر هو...

130
00:15:15,259 --> 00:15:17,735
‫أني قلت لنفسي إنه يفعل ذلك
‫لأنه يهتم بأمري

131
00:15:21,080 --> 00:15:23,122
‫لم يكن السبب اهتمامه بي قط

132
00:15:23,382 --> 00:15:25,816
‫كان يضربني ويجلدني

133
00:15:25,946 --> 00:15:27,467
‫يضربني لأنه...

134
00:15:36,591 --> 00:15:38,545
‫أشكرك لمجالستك لها يا (روبي)
‫أعرف أنه طلب مستعجل

135
00:15:38,677 --> 00:15:42,325
‫لا، ما من مشكلة، كنت بحاجة للخروج
‫من المكان الذي أقيم فيه قليلًا بكل الأحوال

136
00:15:43,890 --> 00:15:46,105
‫(دي)، أأنت مستعدة لقراءة قائمة المراجعة؟

137
00:15:46,844 --> 00:15:51,015
‫كل شيء معك
‫لا داعي لقائمة المراجعة الغبية

138
00:15:52,188 --> 00:15:54,056
‫كان هذا تقليدا مع والدها

139
00:15:54,186 --> 00:15:56,403
‫وعلى رأس قائمة المراجعة
‫قصة مصورة للتسلية في الطريق

140
00:15:56,488 --> 00:16:00,182
‫سأقول لها أن تدعو بعض أصدقائها
‫لإقامة حفلة في غياب أمها

141
00:16:00,312 --> 00:16:02,224
‫سيرفع هذ معنوياتها

142
00:16:02,355 --> 00:16:04,310
‫- حسنا
‫- شكرا يا (روبي)

143
00:16:17,952 --> 00:16:20,211
‫عمتي (هيبولايتا)
‫هل أنت ذاهبة إلى مكان ما؟

144
00:16:21,384 --> 00:16:22,730
‫رحلة للدليل

145
00:16:24,164 --> 00:16:26,424
‫كنا نأمل أن نستطيع استعارة (وودي)
‫ليوم أو يومين

146
00:16:26,554 --> 00:16:28,465
‫من الواضح أنكما لا تستطيعان

147
00:16:28,943 --> 00:16:31,593
‫- إنه أمر مهم
‫- وكذلك رحلتي

148
00:16:33,114 --> 00:16:34,896
‫أرسلنا طبعة جديد للتو

149
00:16:35,026 --> 00:16:36,372
‫وعمي (جورج) ما كان ليريد أن تذهبي...

150
00:16:36,502 --> 00:16:39,848
‫هل وضعك (جورج) مسؤولًا عن الدليل
‫قبل أن يطلق عليه ذلك المأمور النار؟

151
00:16:40,197 --> 00:16:42,672
‫- لا
‫- إذن أنا لا أحتاج إلى إذنك بالتأكيد

152
00:16:42,802 --> 00:16:44,757
‫للعمل في الدليل، تراجع

153
00:17:00,528 --> 00:17:02,962
‫يبدو أننا سنذهب
‫إلى (سانت لويس) في الحافلة

154
00:17:03,961 --> 00:17:05,307
‫نعم

155
00:17:06,307 --> 00:17:10,739
‫إذا غادرنا الآن وعدنا للبيت وحزمنا حقيبة
‫فربما يمكننا الوصول إلى هناك في الوقت المناسب

156
00:17:14,910 --> 00:17:16,777
‫أو يمكنني الذهاب وحدي

157
00:17:17,690 --> 00:17:20,384
‫إن أردت البقاء للتحدث إلى أختك

158
00:17:38,935 --> 00:17:40,456
‫أين تقيمين في هذه الفترة؟

159
00:17:44,627 --> 00:17:47,973
‫بعد كم يوم من انتقالي من البيت
‫بدأت تهتمين؟

160
00:17:49,449 --> 00:17:50,839
‫(روبي)

161
00:17:55,010 --> 00:17:58,834
‫الأمور خارجة عن سيطرتي قليلًا
‫في الآونة الأخيرة

162
00:18:00,181 --> 00:18:01,614
‫حدثيني

163
00:18:05,133 --> 00:18:07,045
‫لا يهم، هذا ليس عذرا

164
00:18:12,736 --> 00:18:15,299
‫شجارنا الأخير كان من أسوأ مشاجراتنا

165
00:18:15,908 --> 00:18:18,254
‫وكنت أنا المخطئة فيه

166
00:18:18,427 --> 00:18:21,425
‫كان يجب أن أخبرك بأن النقود من أمي

167
00:18:22,511 --> 00:18:28,724
‫كل تلك الأوقات التي قضيتها أفكر
‫في كل ما أكرهه فيها

168
00:18:28,854 --> 00:18:31,896
‫لم يخطر ببالي أنني قد أصبح هي

169
00:18:33,330 --> 00:18:37,066
‫قد لا أكون مخادعة مثلها
‫لكني حاولت خداعك

170
00:18:39,066 --> 00:18:40,629
‫وأنا آسفة على ذلك

171
00:18:49,883 --> 00:18:52,880
‫لم أسمع أمي تعتذر قط طوال حياتها

172
00:18:54,662 --> 00:18:57,573
‫لذا، ربما لا تكونين مثلها بالضبط

173
00:19:16,688 --> 00:19:20,903
‫"(كانساس)"

174
00:19:56,226 --> 00:19:57,745
‫"مغامرات (أوريثيا بلو) بين الكواكب"

175
00:20:11,909 --> 00:20:18,383
‫"(سانت لويس)"

176
00:20:18,513 --> 00:20:22,684
‫"(غرايهاوند)"

177
00:20:29,288 --> 00:20:32,155
‫سأضع لك المزيد
‫من المعكرونة والجبن يا عزيزي

178
00:20:36,109 --> 00:20:40,540
‫سيدة (أوزبرتا)، كيف تعرفين قريبتي (إيثيل)؟

179
00:20:40,670 --> 00:20:44,450
‫زوجي وزوجها كانا شماسين
‫في الكنيسة المعمدانية الأولى

180
00:20:45,146 --> 00:20:48,057
‫دام زواجي بـ(شيرمان) 30 عاما

181
00:20:48,534 --> 00:20:50,012
‫إذن التقيتما في الكنيسة وبقيتما صديقتين؟

182
00:20:50,142 --> 00:20:51,966
‫نعم، نعم

183
00:20:52,966 --> 00:20:57,311
‫وبعد موت (شيرمان) بوقت قصير
‫مات زوج (إيثيل) أيضا

184
00:21:00,177 --> 00:21:01,612
‫كان الحال صعبا و...

185
00:21:01,959 --> 00:21:05,304
‫لم نرد أن نبقى أرملتين وحيدتين

186
00:21:05,479 --> 00:21:09,866
‫لذا، قالت لي (إيثيل) ذات يوم
‫"(بيرتي)"، هكذا كانت تناديني

187
00:21:09,997 --> 00:21:15,557
‫قالت "(بيرتي)، لا أعرف
‫ماذا بقي لعجوزين مثلنا"

188
00:21:15,906 --> 00:21:17,643
‫"لكنه ليس هذا بالتأكيد"

189
00:21:19,034 --> 00:21:21,597
‫لكنك تسأل عن عائلة أمك، صحيح؟

190
00:21:22,423 --> 00:21:24,682
‫كم كانت (إيثيل) تحب التحدث عنهم!

191
00:21:24,856 --> 00:21:27,636
‫كانت علاقتهما وثيقة في صغرهما، وثيقة جدا

192
00:21:29,070 --> 00:21:34,153
‫هل ذكرت قط شيئا عن "كتاب الأسماء"؟

193
00:21:34,500 --> 00:21:36,630
‫لا أتذكر ذلك، لكن...

194
00:21:37,412 --> 00:21:40,149
‫لكن أظن أنه كان هناك كتابا للعائلة

195
00:21:40,279 --> 00:21:41,886
‫لكن من الطريقة التي كانت (إيثيل)
‫تتحدث عنه بها

196
00:21:42,016 --> 00:21:47,880
‫ظننت أنه ألبوم صور
‫أو إنجيل للعائلة أو ما شابه

197
00:21:48,665 --> 00:21:53,139
‫قد يكون هذا هو، أحاول تقفي أثره
‫وتساءلت إن كانت أخبرتك بشيء عنه

198
00:21:53,269 --> 00:21:56,267
‫أنا آسفة، لقد فُقد يا عزيزي، لقد فُقد

199
00:21:56,397 --> 00:22:00,698
‫أولئك البيض أحرقوا كل شيء في المذبحة

200
00:22:03,696 --> 00:22:06,391
‫هل سبق ورأيت صورة لقريبتك (إيثيل)؟

201
00:22:07,129 --> 00:22:09,693
‫- لا يا سيدتي
‫- دعني أحضر ألبوم الصور إذن

202
00:22:09,778 --> 00:22:11,691
‫لا تنهض، لا تنهض

203
00:22:16,904 --> 00:22:22,986
‫"(مايفيلد)"

204
00:22:43,536 --> 00:22:47,099
‫هذه 10، لن يأتي دورك حتى

205
00:22:47,577 --> 00:22:49,619
‫متى سيعود (بوبو)؟
‫لأنه يعرف كيف يلعب

206
00:22:49,750 --> 00:22:53,225
‫لا أستطيع التركيز، أنا جائعة
‫متى موعد العشاء؟

207
00:22:53,746 --> 00:22:55,137
‫سأذهب لأرى

208
00:22:55,310 --> 00:22:59,308
‫لا أريد أن تكون لديكما أعذار
‫عندما نهزمكم المرة التالية

209
00:23:02,088 --> 00:23:05,128
‫إياك أن تسأليني
‫متى سيكون العشاء جاهزا

210
00:23:06,042 --> 00:23:07,910
‫حسنا، لن أسأل

211
00:23:09,299 --> 00:23:13,254
‫لكنك لم تخبريني أين كنت تقيمين
‫في هذه الفترة

212
00:23:14,991 --> 00:23:16,426
‫ما زلت في (نورث سايد)

213
00:23:18,033 --> 00:23:19,639
‫مع رجل أبيض إذن؟

214
00:23:19,726 --> 00:23:22,855
‫يبدو لي أن عليك القلق
‫بشأن حياتك العاطفية

215
00:23:22,986 --> 00:23:25,549
‫هل يدفع حبيبك إيجارا بعد؟

216
00:23:25,679 --> 00:23:28,939
‫لأن (أتيكيس) كما يبدو هو الرجل الوحيد
‫من (ساوث سايد) العاطل عن العمل

217
00:23:29,068 --> 00:23:31,762
‫إذن، ماذا يفعل ليشغل نفسه؟

218
00:23:31,936 --> 00:23:34,152
‫إنه عون كبير في المنزل

219
00:23:35,021 --> 00:23:37,496
‫وذلك المنزل يحتاج إلى أكبر قدر ممكن
‫من العون

220
00:23:40,365 --> 00:23:45,707
‫بدا أنك و"خبير التصليح"
‫كنتما تحاولان الذهاب في رحلة قبل قليل

221
00:23:47,533 --> 00:23:49,965
‫(تيك) لديه شأن يتعلق بعائلته
‫في (سانت لويس)

222
00:23:51,269 --> 00:23:52,964
‫ولماذا لم تذهبي معه؟

223
00:23:54,398 --> 00:23:57,568
‫لأن لدي شأن عائلي خاص بي هنا

224
00:23:59,003 --> 00:24:01,913
‫- ماذا؟
‫- تعالي إلى هنا وتذوقي هذا

225
00:24:02,131 --> 00:24:03,477
‫أخبريني ماذا ينقصه

226
00:24:09,734 --> 00:24:11,124
‫ماذا وضعت فيه؟ ثوم؟

227
00:24:11,298 --> 00:24:14,687
‫ماذا دهاك... أنت تحبين الثوم

228
00:24:16,077 --> 00:24:19,509
‫ربما لديّ حساسية غريبة أو ما شابه

229
00:24:19,944 --> 00:24:23,072
‫إما ذلك وإما أن تكوني حاملًا
‫بابن "خبير التصليح"

230
00:24:31,327 --> 00:24:32,673
‫يا إلهي!

231
00:24:44,143 --> 00:24:48,357
‫هذا منتجع النساء
‫الذي أخبرتك عنه في الكنيسة

232
00:24:48,488 --> 00:24:50,313
‫احزر من هذه

233
00:24:51,398 --> 00:24:53,744
‫من عساه يتصل في هذا الوقت؟

234
00:25:01,435 --> 00:25:02,825
‫"ألو؟"

235
00:25:05,040 --> 00:25:06,431
‫"لحظة واحدة"

236
00:25:09,777 --> 00:25:11,167
‫مكالمة لك يا عزيزي

237
00:25:17,988 --> 00:25:20,247
‫- ألو؟
‫- كانت (هيبولايتا) تحتفظ بمجسم (هاريم)

238
00:25:20,377 --> 00:25:22,290
‫منذ البداية، لا بد أنها أخذته من المنزل

239
00:25:22,420 --> 00:25:24,722
‫- كيف تعرفين هذا؟
‫- أنا أنظر إليه

240
00:25:24,983 --> 00:25:28,632
‫ثمة مجموعة إحداثيات محفورة في أعلاه

241
00:25:28,936 --> 00:25:30,457
‫وتصرفها الغريب في وقت سابق

242
00:25:30,587 --> 00:25:32,977
‫أظن أنها تعرف أننا كذبنا عليها
‫بشأن العم (جورج)

243
00:25:36,234 --> 00:25:37,582
‫لم تذهب في رحلة للدليل

244
00:25:37,712 --> 00:25:40,406
‫إن كانت ذاهبة إلى حيث يقودها هذا
‫فهي في خطر

245
00:27:03,128 --> 00:27:05,735
‫الكتلة والدوران والسرعة ونصف القطر

246
00:27:06,343 --> 00:27:08,646
‫الكتلة والدوران والسرعة ونصف القطر

247
00:27:09,601 --> 00:27:13,642
‫طول الوقت الذي يستغرقه كل كوكب
‫للدوران حول شمسين

248
00:27:13,772 --> 00:27:16,857
‫433، 124...

249
00:28:19,028 --> 00:28:22,548
‫"كابتن (لانكاستر) يقدّر لنا كثيرا
‫أننا نحرس هذا الشيء"

250
00:28:22,678 --> 00:28:25,284
‫"سيدي، ما الذي يجعل هذه الآلة مميزة؟"

251
00:28:25,937 --> 00:28:27,718
‫كيف اشتغلت؟

252
00:28:34,886 --> 00:28:37,102
‫هناك، هيا

253
00:28:41,055 --> 00:28:42,837
‫تحدثي يا امرأة، من أنت؟

254
00:28:43,010 --> 00:28:45,922
‫- سيدي، أنا فقط ضللت الطريق
‫- لا تكذبي عليّ

255
00:28:46,008 --> 00:28:48,224
‫كيف عرفت كيف تشغلين هذه الآلة؟

256
00:28:52,221 --> 00:28:53,568
‫(لاري)، أهذا أنت؟

257
00:28:57,392 --> 00:28:58,738
‫(أتيكيس)

258
00:29:33,104 --> 00:29:34,495
‫لا!

259
00:30:28,192 --> 00:30:29,541
‫(تيك)؟

260
00:30:33,668 --> 00:30:35,059
‫(أتيكيس)؟

261
00:31:45,484 --> 00:31:46,875
‫من أنت؟

262
00:31:47,439 --> 00:31:48,830
‫ما أنت؟

263
00:31:49,699 --> 00:31:51,090
‫أنا أنا

264
00:31:52,001 --> 00:31:53,392
‫أين أنا؟

265
00:31:53,782 --> 00:31:56,346
‫وما هذه الأشياء التي في ذراعيّ؟

266
00:32:01,081 --> 00:32:02,907
‫لا يمكنك إبقائي هنا

267
00:32:03,079 --> 00:32:05,644
‫- أنت لست في سجن؟
‫- لا، لا

268
00:32:05,774 --> 00:32:08,772
‫لا، دعيني أخرج، دعيني أخرج

269
00:32:08,946 --> 00:32:11,336
‫فليساعدني أحد، فليساعدني أحد

270
00:32:11,422 --> 00:32:13,160
‫فليساعدني أحد

271
00:32:21,676 --> 00:32:24,282
‫ملح في الهواء على الشاطىء

272
00:32:24,413 --> 00:32:27,541
‫الأكسجين كافي، لم أشعر بالدوار
‫وأنا لست في السفينة

273
00:32:27,671 --> 00:32:30,625
‫هل هذه سفينة؟ هل أنا على كوكب آخر؟

274
00:32:30,756 --> 00:32:32,190
‫الرمال كانت رطبة على نحو غريب

275
00:32:32,276 --> 00:32:36,751
‫لا، كنت أخف وزنا
‫ليس مثل (أوريثيا بلو) على المريخ

276
00:32:36,881 --> 00:32:43,268
‫لكن بما يكفي لأشعر بذلك في أوتاري
‫الجاذبية أقل قليلًا فقط

277
00:32:43,703 --> 00:32:46,266
‫هيا، هيا، ماذا يعني ذلك؟

278
00:32:49,612 --> 00:32:51,002
‫(غوستاف مي)

279
00:32:53,783 --> 00:32:56,258
‫لقد حذر من تغيرات في الجاذبية في المستقبل

280
00:32:56,388 --> 00:33:00,256
‫ليس هناك كوكب معروف يتميز بالاستقرار

281
00:33:00,386 --> 00:33:01,776
‫هل كانت بشرية؟

282
00:33:02,732 --> 00:33:04,557
‫مجموعات من 64 رقما

283
00:33:04,644 --> 00:33:08,728
‫من صفر صفر صفر إلى 999

284
00:33:16,895 --> 00:33:19,112
‫هذا يجعل التركيبات الكلية الممكنة

285
00:33:29,408 --> 00:33:34,274
‫10 إلى 190 ثانية

286
00:33:35,317 --> 00:33:37,228
‫63 تريليون...

287
00:33:39,053 --> 00:33:44,441
‫خلفية... سماوية

288
00:34:21,501 --> 00:34:23,194
‫دعيني أذهب

289
00:34:23,368 --> 00:34:24,846
‫أنت لست في سجن

290
00:34:25,411 --> 00:34:26,801
‫أين تريدين أن تكوني؟

291
00:34:30,972 --> 00:34:32,362
‫سمي نفسك

292
00:34:36,185 --> 00:34:37,531
‫سمي نفسك

293
00:34:38,184 --> 00:34:40,703
‫عم تتحدثين بحق الجحيم؟

294
00:34:40,920 --> 00:34:42,311
‫أين تريدين أن تكوني؟

295
00:34:42,441 --> 00:34:44,699
‫قولي، من تريدين أن تكوني؟

296
00:34:44,961 --> 00:34:46,395
‫قولي، قولي

297
00:34:46,526 --> 00:34:50,304
‫أريد أن أكون أرقص على مسرح
‫في (باريس) مع (جوزفين بيكر)

298
00:35:17,110 --> 00:35:21,109
‫"نقدم الآنسة (جوزفين بيكر)"

299
00:35:53,649 --> 00:35:55,995
‫كفى أيتها الحمقاء وأدّي الخطوات

300
00:36:30,362 --> 00:36:32,534
‫نتدرب 12 ساعة يوميا، ولماذا؟

301
00:36:32,664 --> 00:36:34,184
‫تجعليننا جميعا نبدو بصورة سيئة

302
00:36:34,445 --> 00:36:38,008
‫يجب أن يتوقف المدير عن إحضار الفتيات
‫الأمريكيات، تجعلننا دائما نظهر بصورة سيئة

303
00:36:38,138 --> 00:36:41,310
‫وهذه كانت أسوأهن
‫واضح أنها ليست جاهزة للعروض الكبيرة

304
00:36:41,441 --> 00:36:44,655
‫عليك العودة من حيث أتيت

305
00:36:44,786 --> 00:36:46,871
‫اسمعي يا عزيزتي

306
00:36:47,697 --> 00:36:52,476
‫عزيزتي، كلنا نمر بهذه الليالي، حتى أنا

307
00:36:52,606 --> 00:36:55,604
‫ليتك رأيتني في نادي (أولد شوفيرز)
‫في (سانت لويس)

308
00:36:55,734 --> 00:36:58,819
‫لكن عليك الرقص بطريقة صحيحة غدا
‫هذه هي الخطوة

309
00:37:04,945 --> 00:37:09,072
‫أنت لم تعودي في (أمريكا)
‫يجب أن تتحرري

310
00:37:14,677 --> 00:37:16,023
‫أتحرر

311
00:38:16,197 --> 00:38:17,935
‫في صحة فتيات مثلنا

312
00:38:18,065 --> 00:38:19,977
‫يعرفن متى يبنين

313
00:38:20,107 --> 00:38:21,844
‫ومتى يدمرن

314
00:38:22,192 --> 00:38:24,495
‫- في صحتكم
‫- في صحتك

315
00:38:26,059 --> 00:38:27,450
‫في صحتك

316
00:38:29,882 --> 00:38:31,272
‫ألديك عود ثقاب؟

317
00:38:41,005 --> 00:38:42,395
‫اعتلت وجهك تلك النظرة مرة أخرى

318
00:38:44,306 --> 00:38:47,392
‫في ليالٍ كهذه، أشتعل بشدة
‫لدرجة أنني أشعر كأني نجمة

319
00:38:47,522 --> 00:38:52,301
‫- أنت نجمة فعلًا
‫- لا، لا يا عزيزتي، ليس نجمة سينمائية

320
00:38:52,431 --> 00:38:54,038
‫أي شخص يمكنه أن يكون كذلك

321
00:38:54,949 --> 00:38:59,078
‫أما أنا، فأشعر بأني كالنجوم
‫في الفضاء المظلم

322
00:38:59,165 --> 00:39:02,248
‫رائعة، عريقة

323
00:39:02,684 --> 00:39:04,726
‫ومطفية منذ زمن

324
00:39:08,549 --> 00:39:11,808
‫معظم الفتيات لا يلاحظن
‫عندما تصيبني هذه الحالة

325
00:39:13,241 --> 00:39:15,110
‫أنت تعرفين أين تبحثين

326
00:39:16,239 --> 00:39:18,847
‫وجدت هذا الشعور ذاته في نفسك
‫أليس كذلك؟

327
00:39:19,585 --> 00:39:23,364
‫وجودي هنا ليس إلا تسليط ضوء
‫على ذلك الشعور الميت

328
00:39:23,799 --> 00:39:26,580
‫لا يسمونه "مدينة الأضواء" عبثا

329
00:39:39,309 --> 00:39:41,699
‫الآن وقد تذوقت طعمها

330
00:39:44,697 --> 00:39:48,824
‫حرية لم أعرف مثلها من قبل

331
00:39:50,388 --> 00:39:54,819
‫أرى ما سُلب مني في الماضي

332
00:39:56,775 --> 00:40:00,727
‫طوال تلك السنين
‫ظننت أنني حظيت بكل ما أردته

333
00:40:00,859 --> 00:40:04,422
‫لأحضر إلى هنا وأكتشف أن ما كنت عليه

334
00:40:04,552 --> 00:40:09,113
‫هو بالضبط المرأة السوداء
‫التي أراد البيض أن أكونها

335
00:40:10,416 --> 00:40:15,848
‫أشعر بأنهم فقط وجدوا طريقة ذكية
‫لشنقي من دون أن ألاحظ الحبل

336
00:40:19,410 --> 00:40:22,104
‫- ألا يجعلك ذلك غاضبة؟
‫- بل أستشيط غضبا

337
00:40:26,057 --> 00:40:27,925
‫أحيانا، أريد...

338
00:40:31,879 --> 00:40:33,487
‫أريد أن أقتل أناسا بيض

339
00:40:38,569 --> 00:40:40,917
‫وليس هم فقط

340
00:40:42,264 --> 00:40:43,653
‫أنا أكره نفسي

341
00:40:45,174 --> 00:40:46,520
‫أكره نفسي

342
00:40:47,911 --> 00:40:50,518
‫لأني سمحت لهم بأن يشعروني بأنني صغيرة

343
00:40:51,561 --> 00:40:53,211
‫وأكره...

344
00:40:59,337 --> 00:41:01,162
‫من أيضا تكرهين؟

345
00:41:05,375 --> 00:41:06,766
‫إذن...

346
00:41:09,070 --> 00:41:11,155
‫يا آنسة (هيبولايتا)

347
00:41:13,197 --> 00:41:14,847
‫ماذا ستفعلين بكل ذلك الغضب؟

348
00:41:14,978 --> 00:41:16,499
‫أنا (هيبولايتا)

349
00:41:18,715 --> 00:41:20,756
‫أنا (هيبولايتا)

350
00:41:21,104 --> 00:41:24,971
‫أنا (هيبولايتا)

351
00:41:33,225 --> 00:41:36,050
‫كل ذلك الصراخ لن ينقذك الآن

352
00:41:36,744 --> 00:41:40,221
‫أنت لا تلدين، أنت في قتال

353
00:41:48,605 --> 00:41:50,648
‫عندما تقعين على الأرض مهزومة

354
00:41:51,083 --> 00:41:53,384
‫قد تسألين نفسك "لماذا أنا هنا؟"

355
00:41:54,295 --> 00:41:58,989
‫"لماذا أتكبد عناء الوقوف وأنا أعرف أن (ناوي)
‫محاربة عظيمة ولا يمكنني الفوز؟"

356
00:42:00,727 --> 00:42:03,899
‫سأخبركن لم أنتن هنا ولماذا يجب أن تنهضن

357
00:42:04,333 --> 00:42:07,504
‫أنتن هنا لأنكن لم تصدقنهم

358
00:42:08,026 --> 00:42:10,590
‫أخبروكن طوال حياتكن بأنكن حرات

359
00:42:11,502 --> 00:42:15,716
‫وعندما قالوا ذلك، كانوا يقصدون
‫أنكن حرات لتطهين طعامهم

360
00:42:15,976 --> 00:42:20,235
‫حرات لتربية الأطفال، أطفالهم
‫حرات للعمل لديهم

361
00:42:20,886 --> 00:42:25,188
‫حتى إنهم كذبوا عليكن
‫وأخبروكن بأنكن حرات لتدرن عالمهم

362
00:42:28,836 --> 00:42:30,488
‫لكنه ما زال عالمهم

363
00:42:31,182 --> 00:42:33,746
‫أنتن هنا لأنكن عرفتن

364
00:42:35,353 --> 00:42:40,871
‫أن كل ما قدموه كان الحرية
‫التي يمكن أن يطلبها عبد معتنى به

365
00:42:42,739 --> 00:42:45,780
‫أنا لا أستطيع أن أخبركن
‫ما هي الحرية الحقيقية

366
00:42:46,432 --> 00:42:48,952
‫يجب أن تكتشفن هذا بأنفسكن

367
00:42:49,256 --> 00:42:52,862
‫لكنكن اليوم ما زلتن خائفات
‫ولا تجرؤن على اكتشافها

368
00:42:53,731 --> 00:42:58,944
‫لكن أنا (ناوي) سأجردكن من ذلك الخوف
‫بضربة تلو الأخرى

369
00:42:59,597 --> 00:43:01,639
‫والآن قفي!

370
00:43:03,854 --> 00:43:06,026
‫وارفعي سيفك

371
00:45:51,252 --> 00:45:56,596
‫نحن هنا لأننا لم نصدقهم

372
00:45:56,727 --> 00:46:01,376
‫عندما أخبرونا بأن غضبنا لا يليق بالسيدات

373
00:46:04,330 --> 00:46:08,716
‫لم نصدقهم عندما قالوا إن عنفنا مبالغ فيه

374
00:46:08,804 --> 00:46:14,453
‫لم نصدقهم عندما قالوا إن الكره الذي نشعر به
‫نحو أعدائنا لا يرضي الرب

375
00:46:14,584 --> 00:46:19,102
‫يقولون هذا لنساء مثلنا
‫لأنهم يعرفون ماذا يحدث عندما نكون حرات

376
00:46:19,188 --> 00:46:22,099
‫حرات لنكره عندما يجب أن نكره
‫حرات لنقتل عندما يجب أن نقتل

377
00:46:22,230 --> 00:46:25,011
‫حرات لندمر عندما يجب أن ندمر

378
00:46:25,619 --> 00:46:27,443
‫هذه هي حريتنا، هذه هي صلاتنا

379
00:46:27,530 --> 00:46:31,093
‫مهما ظنوا بنا بعد أن نسحقهم إلى تراب

380
00:46:31,223 --> 00:46:33,742
‫هذا هو حبنا

381
00:46:57,335 --> 00:46:58,725
‫أنا (هيبولايتا)

382
00:47:01,895 --> 00:47:03,286
‫زوجة (جورج)

383
00:47:29,832 --> 00:47:32,221
‫إلام تنظر يا (جورج فريمان)؟

384
00:47:36,435 --> 00:47:37,826
‫إلى زوجتي

385
00:47:42,432 --> 00:47:45,776
‫لكن عندما حاولت الهروب من تلك الغرفة البيضاء
‫التي أخبرتك عنها

386
00:47:46,124 --> 00:47:49,687
‫أدركت أنه ليس كوكبا آخر

387
00:47:49,817 --> 00:47:51,294
‫ولم تكن آلة زمن

388
00:47:51,425 --> 00:47:55,334
‫أتتذكر؟ قرأت لك جزءا من مقال
‫عن "العوالم المتعددة"

389
00:47:55,465 --> 00:48:00,028
‫عند ذلك عرفت أن المعادلات في نظرية
‫"العوالم المتعددة" لا بد أن تكون دقيقة

390
00:48:00,158 --> 00:48:04,806
‫فكرت بالتأكيد أنها دقيقة في الماضي
‫لكن لم أتخيل شيئا كهذا قط

391
00:48:04,937 --> 00:48:11,237
‫حبيبي، عالم يمكنني فيه تسمية نفسي
‫بأي شيء

392
00:48:12,279 --> 00:48:15,059
‫هل هذا حقيقي إذن؟

393
00:48:15,711 --> 00:48:20,229
‫إن كنت على كوكب أرض آخر
‫أما زلت أنا هنا الآن؟

394
00:48:22,358 --> 00:48:27,094
‫لا أعرف ماذا يعني ذلك كاله بالضبط

395
00:48:28,527 --> 00:48:33,698
‫لكني أشعر بأنه حقيقي

396
00:48:35,697 --> 00:48:37,043
‫وهذا هو المهم

397
00:48:39,042 --> 00:48:42,605
‫وبعد كل مغامراتك

398
00:48:42,735 --> 00:48:48,861
‫وبعد كل شيء رأيتِه
‫بقيت تسمين نفسك "زوجتي"؟

399
00:48:59,505 --> 00:49:00,851
‫ما الخطب؟

400
00:49:18,013 --> 00:49:25,269
‫أظن أنني أستطيع الآن تسمية ذلك الشيء
‫الذي كان يشغل بالي بهدوء شديد

401
00:49:25,704 --> 00:49:32,568
‫أحيانا كنت أظن أنني فقط
‫متعبة أو حزينة

402
00:49:34,566 --> 00:49:37,174
‫لاشتياقي إليك وأنت مسافر
‫لكن الحقيقة أنني كنت...

403
00:49:39,823 --> 00:49:41,213
‫كنت غاضبة

404
00:49:42,039 --> 00:49:46,079
‫غاضبة جدا لأني لسنوات كثيرة من حياتي

405
00:49:48,469 --> 00:49:49,946
‫كنت أتقلص

406
00:49:53,639 --> 00:49:57,331
‫عندما كنت طفلة
‫ظننت أنني كبيرة بما يكفي لأسمي

407
00:49:57,984 --> 00:50:01,546
‫شيئا من هذا العالم
‫ثم بدأت أقلص نفسي

408
00:50:04,718 --> 00:50:07,542
‫وعندما قابلتك، كنت قد أصبحت صغيرة جدا

409
00:50:10,712 --> 00:50:14,276
‫وظننت أنك عرفت كم أريد أن أكون كبيرة

410
00:50:16,274 --> 00:50:17,752
‫ظننت أنك رأيتني

411
00:50:18,534 --> 00:50:22,356
‫لكنك وقفت مكتوف اليدين
‫وتركتني أقلص نفسي أكثر لأجلك

412
00:50:26,224 --> 00:50:29,135
‫(هيبولايتا)، لماذا لم تخبريني بأنك شعرت بهذا؟

413
00:50:29,265 --> 00:50:33,609
‫حاولت، حاولت مرات كثيرة، حاولت

414
00:50:33,740 --> 00:50:37,910
‫- كان يجب أن ترى ذلك
‫- ربما لم أره، لكني...

415
00:50:38,736 --> 00:50:40,908
‫لقد أحببتك لأنك فضولية جدا

416
00:50:41,039 --> 00:50:45,992
‫عرفت في أعماقي أن هناك...
‫أن هناك مكتشفة في داخلك، لكن...

417
00:50:52,943 --> 00:50:54,334
‫أنت محقة

418
00:50:55,549 --> 00:51:00,547
‫لقد تركتك... ساعدتك على التقلص

419
00:51:00,675 --> 00:51:03,848
‫لكي تكون لدينا عائلة
‫ولكي أسافر وأقوم بعملي

420
00:51:03,978 --> 00:51:06,629
‫وأنا أعرف أنك آمنة في البيت في انتظاري

421
00:51:14,666 --> 00:51:16,057
‫أنا آسف جدا

422
00:51:17,664 --> 00:51:20,314
‫أرى الآن ماذا كلفك ذلك

423
00:51:38,388 --> 00:51:41,256
‫أنا أراك

424
00:51:42,255 --> 00:51:43,645
‫يا (هيبولايتا فريمان)

425
00:51:45,861 --> 00:51:49,424
‫وأريد أن تكوني كبيرة بقدر ما تستطيعين

426
00:51:50,553 --> 00:51:52,117
‫أنا (هيبولايتا)...

427
00:51:56,200 --> 00:51:57,939
‫المكتشفة

428
00:52:24,441 --> 00:52:27,048
‫"أنا لست حقيقيا، أنا مثلكم"

429
00:52:31,522 --> 00:52:34,390
‫"أنتم لا وجود لكم في هذا المجتمع"

430
00:52:41,905 --> 00:52:46,120
‫"لو كنتم كذلك، لما سعى أبناء جلدتكم
‫إلى حقوق متساوية"

431
00:52:52,160 --> 00:52:54,114
‫"لستم حقيقيين، لو كنتم كذلك"

432
00:52:54,636 --> 00:52:58,025
‫"لكانت لكم مكانة بين دول العالم"

433
00:53:01,978 --> 00:53:04,238
‫"إذن، كلانا خرافة"

434
00:53:11,275 --> 00:53:13,448
‫"لا آتيكم كواقع"

435
00:53:13,579 --> 00:53:15,794
‫"بل آتيكم كخرافة"

436
00:53:24,353 --> 00:53:26,655
‫"لأن هذه هي حقيقة السود"

437
00:53:27,569 --> 00:53:28,915
‫"خرافة"

438
00:53:47,076 --> 00:53:48,467
‫أصابني الفضول

439
00:53:49,681 --> 00:53:54,200
‫الآن وقد سميت نفسك
‫يمكننا دمجك كليا في مجتمعنا

440
00:53:54,331 --> 00:53:57,024
‫لم تعودي بحاجة إلى الأجهزة
‫التي على معصميك

441
00:53:59,327 --> 00:54:03,411
‫- هل التغيير دائم؟
‫- نعم

442
00:54:06,974 --> 00:54:14,794
‫وإذا لم أتغير، أيمكنني العودة عبر البوابة
‫التي أحضرتني إلى هنا إلى الديار؟

443
00:54:15,098 --> 00:54:18,183
‫نعم، يمكننا إعادتك إلى أرضك

444
00:54:23,266 --> 00:54:24,657
‫الديار

445
00:54:26,308 --> 00:54:28,610
‫أشعر بأنها الكلمة الخطأ

446
00:54:32,346 --> 00:54:39,125
‫كيف يمكنني التوفيق بين كل ما أنا عليه الآن

447
00:54:42,339 --> 00:54:43,815
‫"وبين ذلك المكان؟"

448
00:54:48,335 --> 00:54:49,725
‫"(هيبولايتا) تلك"

449
00:54:51,898 --> 00:54:53,330
‫"كانت صغيرة جدا"

450
00:54:57,719 --> 00:54:59,109
‫"لكن (دي)"

451
00:55:01,716 --> 00:55:03,368
‫إنها بحاجة إليّ

452
00:55:24,786 --> 00:55:26,177
‫عمتي (هيبولايتا)

453
00:55:33,519 --> 00:55:34,907
‫عمتي (هيبولايتا)

454
00:55:46,465 --> 00:55:47,856
‫هيا

455
00:55:53,634 --> 00:55:58,718
‫"(لافكرافت كنتري)، بقلم (جورج فريمان)"

456
00:56:20,745 --> 00:56:26,741
‫"مغامرات (أوريثيا بلو) بين الكواكب"

457
00:56:36,863 --> 00:56:40,382
‫"أيها الآثم، إلى أين ستهرب؟"

458
00:56:40,514 --> 00:56:43,901
‫"أيها الآثم، إلى أين ستهرب؟"

459
00:56:44,032 --> 00:56:46,899
‫"أيها الآثم، إلى أين ستهرب؟"

460
00:56:47,855 --> 00:56:52,026
‫"طوال ذلك اليوم
‫سنجري نحو الجبل"

461
00:56:52,243 --> 00:56:55,588
‫"أرجوك خبئني، سأهرب إلى الجبل"

462
00:56:55,719 --> 00:56:59,021
‫"أرجوك خبئني، سأهرب إلى الجبل"

463
00:56:59,151 --> 00:57:03,843
‫"أرجوك خبئني طوال ذلك اليوم"

464
00:57:03,974 --> 00:57:05,711
‫"لكن الجبل يصرخ"

465
00:57:05,972 --> 00:57:09,275
‫"صرخ الجبل: لا أستطيع تخبئتك"

466
00:57:09,405 --> 00:57:12,750
‫"صرخ الجبل: لا أستطيع تخبئتك"

467
00:57:12,880 --> 00:57:17,008
‫"لن أخبئك، طوال ذلك اليوم"

468
00:57:17,094 --> 00:57:22,873
‫"قلت: ماذا دهاك أيها الجبل؟"

469
00:57:23,047 --> 00:57:26,305
‫"ألا ترى أنني أحتاج إليك أيها الجبل؟"

470
00:57:26,477 --> 00:57:32,257
‫"الشيطان كان ينتظر طوال اليوم"

471
00:57:33,213 --> 00:57:36,558
‫"القوة"

472
00:57:36,904 --> 00:57:39,077
‫"القوة"

473
00:57:39,469 --> 00:57:45,552
‫"صحت، القوة، صحت، القوة"

474
00:57:46,290 --> 00:57:49,679
‫"صحت، القوة"

475
00:57:49,809 --> 00:57:57,978
‫"صحت، القوة"

476
00:57:58,108 --> 00:58:01,236
‫تمت الترجمة بواسطة شركة (ترجمة) المتحدة
‫عمّان - الأردن

