﻿1
00:00:14,790 --> 00:00:19,274
‫"هذه قصة حقيقية"

2
00:00:20,115 --> 00:00:25,040
‫"الأحداث الظاهرة في الحلقة حصلت
‫في (كانساس سيتي، ميزوري) عام 1950"

3
00:00:26,241 --> 00:00:30,966
‫"بناءً على طلب الناجين
‫تم تعديل الأسماء"

4
00:00:32,047 --> 00:00:36,611
‫"احتراماً للموتى، تم سرد بقية القصة
‫كما حصلت بالضبط"

5
00:02:28,796 --> 00:02:31,519
‫"لا يمكنك التزحلق
‫بين قطيع من الجواميس"

6
00:02:31,679 --> 00:02:34,041
‫"لا يمكنك التزحلق
‫بين قطيع من الجواميس"

7
00:02:34,162 --> 00:02:36,804
‫"لا يمكنك التزحلق
‫بين قطيع من الجواميس"

8
00:02:36,884 --> 00:02:39,447
‫"لكن يمكنك أن تفرح
‫إن أردت ذلك"

9
00:02:39,567 --> 00:02:42,009
‫"لا يمكنك الاستحمام
‫في قفص طيور الببغاء"

10
00:02:42,130 --> 00:02:45,213
‫"لا يمكنك الاستحمام
‫في قفص طيور الببغاء"

11
00:02:54,142 --> 00:02:58,946
‫"(زيلمار روليت)، قتل وسطو مسلح (سواني
‫كابس)، سطو مسلح وتواطؤ للقتل"

12
00:03:11,279 --> 00:03:13,481
‫دعيني أرى قلم الشفاه

13
00:03:36,824 --> 00:03:39,707
‫- تعجبني ملابسك
‫- شكراً لك

14
00:03:51,159 --> 00:03:54,242
‫نحتاج إلى مرجل
‫وبعض الملابس لك

15
00:03:54,362 --> 00:03:59,807
‫وربما مصادرة زجاجة
‫من الكحول الفاخر كمكافأة

16
00:04:00,248 --> 00:04:04,932
‫ابقي نظيفة وابقي حرة
‫إلا إذا هربت فقط كي تعودي

17
00:04:05,773 --> 00:04:08,096
‫غيّري تلك الملابس

18
00:04:11,339 --> 00:04:15,663
‫أياً منكما تريد التجول في العالم
‫مع هذا الرجل المثير؟

19
00:04:17,745 --> 00:04:19,867
‫لا أمانع القيام بجولة

20
00:04:28,236 --> 00:04:29,957
‫ما هذا؟

21
00:04:38,086 --> 00:04:41,729
‫أعياداً مجيدة

22
00:04:42,170 --> 00:04:45,893
‫(ديبريل)؟
‫انزلي، إنها شقيقتك

23
00:04:46,013 --> 00:04:49,817
‫الأكبر سناً وجلبت معها صديقة

24
00:04:51,899 --> 00:04:53,741
‫عودي إلى الفراش

25
00:05:02,630 --> 00:05:06,033
‫ماذا؟ ماذا...

26
00:05:11,999 --> 00:05:16,164
‫ماذا تفعلين هنا؟
‫أتيت في منتصف الليل

27
00:05:16,237 --> 00:05:19,280
‫هذا منزل محترم
‫يسكنه أشخاص محترمون

28
00:05:19,305 --> 00:05:20,428
‫أجل، أجل

29
00:05:20,453 --> 00:05:24,246
‫كنا لنتصل، سيدتي
‫لكن كنا نفتقد إلى العملات المعدنية

30
00:05:24,286 --> 00:05:26,248
‫ليست غاضبة بل متسلطة فقط كالعادة

31
00:05:26,328 --> 00:05:28,130
‫لست أياً من هاتين الصفتين

32
00:05:28,210 --> 00:05:32,574
‫- وأي زي هالوين ترتدين؟
‫- خرجت في هذا الصباح

33
00:05:32,694 --> 00:05:36,458
‫لم أحظَ بوقت للتبضع
‫لكنني أشعر بأن مظهري سيئ

34
00:05:36,578 --> 00:05:40,293
‫عزيزتي، دعينا نبتعد عن المدخل
‫ادخلي، هل أنت جائعة؟

35
00:05:40,318 --> 00:05:43,121
‫- أتضوّر جوعاً
‫- لا يمكنهما المكوث هنا

36
00:05:43,739 --> 00:05:46,142
‫لا يمكنكما المكوث هنا

37
00:05:46,262 --> 00:05:49,505
‫كوب قهوة أقله
‫إنها شقيقتك

38
00:05:51,147 --> 00:05:53,629
‫- هيا
‫- أجل

39
00:05:55,151 --> 00:05:58,914
‫انظري إلى حالك
‫نمت الفتاة الصغيرة!

40
00:05:59,035 --> 00:06:01,677
‫انزلي وعانقي خالتك!

41
00:06:05,601 --> 00:06:06,802
‫لا...

42
00:06:06,922 --> 00:06:10,166
‫لا تفكّري في شيء
‫إنها فتاة صالحة

43
00:06:12,968 --> 00:06:15,691
‫هل أنا الوحيدة
‫التي تشمّ رائحة أموات؟

44
00:06:26,342 --> 00:06:28,154
‫تكون البيض على شكل مسحوق
‫في السجن

45
00:06:28,195 --> 00:06:31,718
‫يكون البيض على شكل مسحوق
‫تحدثي بشكل صحيح

46
00:06:31,893 --> 00:06:33,855
‫أنا أتولى تعليمها

47
00:06:33,936 --> 00:06:36,538
‫كنت لتظني أن مدرسة البيض
‫التي نقلوني إليها من المحمية

48
00:06:36,618 --> 00:06:40,862
‫كانت لتعلّمني اللغة الإنكليزية السليمة
‫لكنهم كانوا مهتمين في الأكثر باغتصابي

49
00:06:40,983 --> 00:06:42,824
‫صوني لسانك

50
00:06:43,585 --> 00:06:46,788
‫أعتذر، هل أخطأت في قول ذلك؟

51
00:06:47,269 --> 00:06:50,112
‫يبدو أنك أبليت جيداً
‫في السنوات التي غبت فيها

52
00:06:50,192 --> 00:06:51,433
‫لن تحصلي على مساعدة خيرية

53
00:06:51,553 --> 00:06:54,997
‫أصغي إلى نفسك
‫وأنت تتصرفين كأنك شقيقة كبرى

54
00:06:55,077 --> 00:06:57,679
‫لم أكن أطلب المال
‫لدي أنا و(سواني) آفاق

55
00:06:57,799 --> 00:06:59,761
‫آفاق من أي نوع؟

56
00:07:01,603 --> 00:07:03,445
‫سرقة المصارف

57
00:07:03,885 --> 00:07:07,009
‫اذهبي إلى غرفتك، حالاً

58
00:07:07,369 --> 00:07:10,452
‫احترمي رغبة أمك
‫سنتحدث غداً

59
00:07:22,144 --> 00:07:27,309
‫لم يطلقوا سراحك من ذلك السجن
‫أليس كذلك؟ هربت

60
00:07:28,110 --> 00:07:30,672
‫حررنا نفسينا وفقاً لإقرارنا الالتزامي

61
00:07:30,752 --> 00:07:34,796
‫قابلنا بائعة هوى
‫على علاقة بأحد رجال (كانون)

62
00:07:34,957 --> 00:07:36,558
‫عرفت أنني شقيقتك

63
00:07:36,758 --> 00:07:41,643
‫أخبرتني أنك تدنين بالكثير من المال
‫لفرد في عصابة، مَن يعرف السبب؟

64
00:07:41,803 --> 00:07:44,526
‫لذا قررنا دفع كفالتك

65
00:07:44,686 --> 00:07:47,129
‫فرد في عصابة إن حالفك الحظ

66
00:07:47,569 --> 00:07:50,052
‫- أليس لديك شيء لقوله؟
‫- لا أحتاج إلى مساعدتك

67
00:07:50,172 --> 00:07:54,456
‫- أسيطر على كل شيء
‫- كم تبلغ الفائدة التي تتقاضينها؟

68
00:07:54,656 --> 00:07:57,379
‫10 بالمئة في الشهر الأول
‫ثم ترتفع لاحقاً

69
00:07:57,539 --> 00:08:01,903
‫- لا تخبرها ذلك
‫- أخبرتك، ألم أقل؟

70
00:08:02,024 --> 00:08:06,468
‫من اليوم الأول
‫لم يكن علينا قبول ذلك القرض

71
00:08:06,708 --> 00:08:09,271
‫لم يكن لدينا خيار...

72
00:08:15,277 --> 00:08:18,040
‫كما قلت في رسالتي، سيدة (ويل)

73
00:08:18,120 --> 00:08:22,604
‫سيكون جناحاً مخصصاً للسرطان
‫مسألة أنيقة في أي مستشفى حديث

74
00:08:22,684 --> 00:08:25,928
‫ثمة جناح كامل في (مايو كلينيك)

75
00:08:26,008 --> 00:08:30,452
‫وأعتقد أن نخبتنا في (ميزوري)
‫يستحقون العناية العالية نفسها

76
00:08:30,572 --> 00:08:35,017
‫التي يحظى بها الريفيون في (مينيسوتا)
‫ألا تظنين ذلك؟

77
00:08:35,177 --> 00:08:37,259
‫قل الرقم

78
00:08:47,429 --> 00:08:51,673
‫وإن كنت لا تعترضين
‫ستذكر اللوحة

79
00:08:51,753 --> 00:08:53,635
‫"جناح (والتر) و(ماتيلدا ويل) للسرطان"

80
00:08:53,755 --> 00:08:56,798
‫حسناً، عدني فحسب
‫ألا تستقبل اليهود

81
00:09:06,048 --> 00:09:07,689
‫- هل أصبته؟
‫- أظن ذلك

82
00:09:07,714 --> 00:09:10,237
‫هل تظن؟
‫ماذا تعني بذلك؟

83
00:09:54,690 --> 00:09:56,812
‫كيف هو الوضع؟

84
00:09:57,036 --> 00:09:59,919
‫أنت تعلمين، فترة الشباب

85
00:10:06,446 --> 00:10:10,570
‫أحضرت الفورمالديهايد
‫الذي طلبه والدك، إنه بالداخل

86
00:10:11,771 --> 00:10:13,693
‫تنتظرنا مراسم دفن محمومة اليوم
‫مع الإيطاليين

87
00:10:13,773 --> 00:10:18,097
‫مع النحيب وتمزيق الملابس
‫من الأفضل لك الانتظار هنا

88
00:10:18,177 --> 00:10:22,662
‫لا يحبّذون كثيراً أصحاب البشرة السوداء
‫لا أقصد الإهانة

89
00:10:43,162 --> 00:10:45,245
‫لا!

90
00:10:55,935 --> 00:10:58,218
‫شكراً

91
00:10:58,738 --> 00:11:02,061
‫أصيب وكان هناك دماء كثيرة...

92
00:12:00,720 --> 00:12:02,922
‫لا يجدر بك فعل ذلك

93
00:12:05,965 --> 00:12:11,451
‫انظري إلى حالك
‫لا أنفكّ أراك مثل البنس المحظوظ

94
00:12:11,891 --> 00:12:16,216
‫البنس السيئ
‫أنت تقصدين البنس السيئ

95
00:12:17,657 --> 00:12:21,941
‫- وماذا يفعل البنس المحظوظ؟
‫- يجلب الحظ السعيد

96
00:12:23,182 --> 00:12:27,547
‫- كم هذا مؤسف
‫- خطأ وليس مأساة

97
00:12:29,749 --> 00:12:32,392
‫وهي تجيد الفرنسية

98
00:12:33,072 --> 00:12:35,955
‫أجل، إنها تجيدها

99
00:12:40,159 --> 00:12:41,601
‫حقير

100
00:12:41,841 --> 00:12:44,764
‫- إما أصبته أو لم تصبه
‫- أظن ذلك

101
00:12:44,844 --> 00:12:48,288
‫- أصبنا سائقاً بالتأكيد
‫- أي سائق؟ سائق مَن؟

102
00:12:50,490 --> 00:12:51,491
‫هل أعرفك؟

103
00:12:51,811 --> 00:12:55,815
‫سيد (فادا)، (أورييتا مايفلاور)
‫من مستشفى (سانت برثولماوس)

104
00:12:56,135 --> 00:12:58,858
‫تعازي الحارة لك على خسارتك

105
00:12:58,978 --> 00:13:00,700
‫أنت الممرضة، ممرضته

106
00:13:00,780 --> 00:13:04,384
‫أجل سيدي، كنت برفقة أبيك
‫عندما توفي

107
00:13:04,470 --> 00:13:06,832
‫لكنني أريدك أن تعرف
‫أنه توفي بشكل هادئ

108
00:13:06,912 --> 00:13:08,674
‫مثل الطفل الذي يغفو

109
00:13:08,754 --> 00:13:12,598
‫هذا... لا تفعلي ذلك
‫لنذهب

110
00:13:13,038 --> 00:13:15,040
‫- لنذهب
‫- لنذهب!

111
00:13:15,120 --> 00:13:16,121
‫شكراً

112
00:13:16,602 --> 00:13:17,643
‫- ستعود
‫- حضرة الزعيم

113
00:13:17,723 --> 00:13:19,485
‫لا!

114
00:13:19,605 --> 00:13:24,289
‫لن أقبل بأن يتنشّق هذا الفاشل الهواء
‫بينما بعض الناس...

115
00:13:24,370 --> 00:13:25,891
‫أبي، زعيمكما...

116
00:13:26,011 --> 00:13:28,934
‫بعض الناس، أناس أفضل
‫مدفونون في الأرض

117
00:13:29,054 --> 00:13:31,457
‫لم يدفنوه بعد

118
00:13:31,937 --> 00:13:35,180
‫اصمت!

119
00:13:35,300 --> 00:13:38,344
‫ماذا؟ ألم تستطيع الانتظار حتى النهاية
‫قبل أن تغادر؟

120
00:13:38,424 --> 00:13:40,986
‫ما الخطب؟ ألم يدعوك تتحدث
‫على مركب الهجرة إلى هنا؟

121
00:13:41,106 --> 00:13:42,988
‫هل عليك إزعاجي الآن؟
‫في مراسم دفن أبي؟

122
00:13:43,108 --> 00:13:46,792
‫لا تتشاجرا يا ولدان
‫فؤادي منفطر أصلاً

123
00:13:46,872 --> 00:13:48,834
‫لا تقلقي، أمي
‫نحن نلهو فحسب

124
00:13:48,914 --> 00:13:50,075
‫نحن مجرد ولدين يلعبان

125
00:13:50,155 --> 00:13:52,838
‫والخاتم، خاتم أبيك
‫الخاتم في خنصره

126
00:13:52,918 --> 00:13:55,761
‫- ما به؟
‫- ألم تستطع الانتظار لتبرد جثته

127
00:13:55,881 --> 00:13:58,444
‫قبل أن تنتزعه منه؟
‫إنه والدك

128
00:13:58,524 --> 00:14:01,246
‫عمَ تتحدثين، أمي؟
‫لم يأخذ أحد شيئاً

129
00:14:22,628 --> 00:14:26,592
‫في خلال الحرب
‫قتلنا الشيوعيين لصالح (بينيتو موسوليني)

130
00:14:27,032 --> 00:14:31,116
‫لأن ذلك كان مفيداً لأعمالنا وللعائلة

131
00:14:32,518 --> 00:14:35,681
‫وكانت الأعمال مزدهرة

132
00:14:36,842 --> 00:14:40,005
‫ثم أتى الأميركيون

133
00:14:40,446 --> 00:14:43,569
‫وانقلبت موازين الحرب

134
00:14:45,611 --> 00:14:48,414
‫ولم يعد (بينيتو موسوليني) مفيداً لأعمالنا

135
00:14:48,494 --> 00:14:53,659
‫لذا، كان علينا اتخاذ قرار

136
00:14:57,383 --> 00:15:00,386
‫قتلنا أولاً (بينيتو موسوليني)

137
00:15:00,466 --> 00:15:04,229
‫ثم علّقناه بالمقلوب وسط الساحة

138
00:15:05,751 --> 00:15:07,753
‫انظر

139
00:15:12,438 --> 00:15:14,720
‫أحتفظ بأسنانه في جيبي

140
00:15:15,040 --> 00:15:17,162
‫انظر

141
00:15:18,283 --> 00:15:20,366
‫انظر

142
00:15:22,448 --> 00:15:28,814
‫لأتذكر... العمل، العائلة وبلادي

143
00:15:29,214 --> 00:15:32,698
‫العمل، العائلة وبلادي

144
00:15:38,350 --> 00:15:40,312
‫أخبرني يا أخي...

145
00:15:40,432 --> 00:15:43,355
‫إلى أي جانب وقفت في الحرب؟

146
00:15:43,435 --> 00:15:45,597
‫لا

147
00:15:46,037 --> 00:15:52,884
‫السؤال هو
‫إلى أي جانب تقف أنت الآن يا فتى؟

148
00:15:58,970 --> 00:16:02,734
‫تولَ المهمة التالية يا صاح

149
00:16:59,471 --> 00:17:04,476
‫صغير، صغيران

150
00:17:04,596 --> 00:17:07,599
‫3 هنود صغار

151
00:17:09,040 --> 00:17:16,808
‫4 صغار، 5 صغار...

152
00:17:22,574 --> 00:17:25,297
‫أعرف ماذا رأيت وما هذا

153
00:17:25,378 --> 00:17:30,583
‫- وما هو؟
‫- جزاء على إهمال

154
00:17:31,123 --> 00:17:34,927
‫- بحق السيدة (ويل)؟
‫- لا، بحقي

155
00:17:35,047 --> 00:17:36,248
‫هذا يكفي!

156
00:17:36,689 --> 00:17:39,611
‫سيدي، يجب أن تتناول دواءً
‫لأجل أعصابك

157
00:17:39,692 --> 00:17:42,254
‫- ضغط دمك مرتفع جداً
‫- هل سمعت ذلك؟

158
00:17:42,334 --> 00:17:44,496
‫أنا مصاب بارتفاع في الضغط
‫إذا تعرضت لسكتة دماغية

159
00:17:44,616 --> 00:17:47,099
‫عدني بأنك ستتهمهم بالقتل

160
00:17:48,580 --> 00:17:50,222
‫أتهم مَن؟

161
00:17:50,342 --> 00:17:51,984
‫الأتباع

162
00:17:52,865 --> 00:17:56,829
‫سيدي، كلامك ليس منطقياً
‫قلت إن السيارة كانت (فورد) زرقاء اللون

163
00:17:56,909 --> 00:17:59,952
‫أجرينا شجاراً قبل 5 أيام
‫في هذا المستشفى

164
00:18:00,032 --> 00:18:04,837
‫توغّل لرجال غير مرغوب بهم
‫أنا لست متعصباً

165
00:18:04,917 --> 00:18:09,601
‫إنهم رجال من أصول إيطالية
‫ورفضت استقبالهم

166
00:18:09,682 --> 00:18:12,604
‫وهل تظن أن لهذا الأمر علاقة؟

167
00:18:12,765 --> 00:18:14,446
‫هل أنت أصم يا فتى؟

168
00:18:14,566 --> 00:18:17,009
‫نتحدث عن وضع
‫يشمل جرحاً جراء إطلاق نار

169
00:18:17,089 --> 00:18:21,654
‫مع 6 رجال ساذجين داكني البشرة
‫وغرباء الأطوار

170
00:18:21,734 --> 00:18:25,377
‫وأنا، مواطن يحترم القانون
‫من أصول بروتستانتية

171
00:18:25,457 --> 00:18:30,462
‫يطبّق قوانين هذه المؤسسة
‫ويحافظ على نقاوة مخزوننا من الدماء

172
00:18:30,542 --> 00:18:33,746
‫دكتور (هارفارد)، سأجعلك تتواصل
‫مع رسام وجوه

173
00:18:33,826 --> 00:18:38,911
‫لتحاول إعادة بناء وجه بعض...
‫ماذا أسميتهم؟ ساذجون؟

174
00:18:39,031 --> 00:18:42,715
‫سأضمن أن أصدر نشرة
‫حول سيارة (فورد) زرقاء اللون

175
00:18:42,795 --> 00:18:46,238
‫رقم لوحتها مجهول، لكن...

176
00:18:46,318 --> 00:18:51,003
‫أتمنى أن تؤكد أن الرجل
‫الذي رأيته حاملاً المسدس

177
00:18:51,083 --> 00:18:56,288
‫كان نفسه الرجل أو الرجال
‫الذين طردتهم من المكان قبل بضعة أيام

178
00:18:56,368 --> 00:18:58,250
‫رأيت...

179
00:18:59,491 --> 00:19:04,376
‫سأكون صريحاً، رأيت المسدس فقط

180
00:19:04,897 --> 00:19:08,540
‫أجل سيدي، يمكن... اعتقالهم

181
00:19:08,941 --> 00:19:12,905
‫هل تعتقد... هل يجب أن أرفع
‫مستوى الحراسة في حال...

182
00:19:12,985 --> 00:19:14,867
‫سنعود لنتواصل معك

183
00:19:17,069 --> 00:19:21,794
‫إنه... لا، لا داعي...
‫أدر المقبض فحسب

184
00:19:23,275 --> 00:19:26,158
‫هل هو مختلّ؟

185
00:19:29,561 --> 00:19:32,765
‫شكراً على تعاونك
‫ستسمع خبراً مني قريباً

186
00:20:11,497 --> 00:20:12,818
‫لنذهب

187
00:20:35,961 --> 00:20:37,643
‫اسمعني

188
00:20:39,445 --> 00:20:44,129
‫أنا لست والدك
‫لكنني مسؤول عنك

189
00:20:44,171 --> 00:20:47,815
‫هؤلاء الناس الذين في الداخل
‫هم أقرباؤك بالدم

190
00:20:48,055 --> 00:20:51,899
‫لكن هل يحبونك؟
‫هل يحترمونك؟

191
00:20:52,106 --> 00:20:54,709
‫هل تعلم كيف تتأكد من ذلك؟

192
00:20:54,822 --> 00:21:00,067
‫ينخفضون إلى مستواك
‫ينظرون في عينيك

193
00:21:00,788 --> 00:21:03,991
‫عندما تعلم أنك لست مجرد متطفل

194
00:21:04,071 --> 00:21:07,395
‫- مفهوم؟
‫- فهمت

195
00:21:07,635 --> 00:21:09,917
‫فهمت

196
00:21:24,211 --> 00:21:28,135
‫هو يدخل وأنت تجلس

197
00:21:28,696 --> 00:21:31,018
‫أخرج الفتى الذي أريده أولاً

198
00:21:31,619 --> 00:21:35,503
‫ما الخطب؟ ألا تثق بي؟

199
00:21:49,316 --> 00:21:50,838
‫أحضر الفتى

200
00:21:50,863 --> 00:21:54,507
‫(زيرو)، يا صاح، كيف حالك؟

201
00:21:54,882 --> 00:21:57,445
‫هل تذكرني؟

202
00:21:57,605 --> 00:21:59,807
‫لا تقترب أكثر

203
00:22:03,210 --> 00:22:05,333
‫ماذا يريد؟

204
00:22:05,853 --> 00:22:08,015
‫هل تعرف مَن أكون؟

205
00:22:08,175 --> 00:22:13,300
‫أجل، أنت الرجل الذي لن يقترب أكثر
‫أو ستتذوق ضربة

206
00:22:13,932 --> 00:22:16,695
‫ما معنى "سأتذوق ضربة"؟

207
00:22:16,855 --> 00:22:20,699
‫يقصد أنه سيلكم وجهك

208
00:22:20,819 --> 00:22:23,702
‫سيلكم وجهك

209
00:22:24,062 --> 00:22:27,385
‫- هل قال ذلك فعلاً؟
‫- أجل

210
00:22:33,071 --> 00:22:36,635
‫وظننت أن اليوم سيكون سيئاً

211
00:22:36,755 --> 00:22:40,799
‫توقف! توقف!

212
00:22:40,919 --> 00:22:43,962
‫(غيتانو)! تعال!

213
00:22:57,095 --> 00:23:00,979
‫- هل نحن على وفاق؟
‫- أخبرني أنت

214
00:23:01,259 --> 00:23:03,622
‫أجل، نحن على وفاق

215
00:23:03,782 --> 00:23:06,424
‫أمك في الداخل، أعطها قبلة

216
00:23:15,914 --> 00:23:17,836
‫هل أنت بخير؟

217
00:23:22,400 --> 00:23:25,644
‫- سأمنحك بعض الوقت مع الفتى خاصتك
‫- يجب أن نتحدث في وقت ما

218
00:23:25,724 --> 00:23:27,526
‫أنا وأنت

219
00:23:27,606 --> 00:23:31,049
‫نتحدث عن الاضطرابات
‫تغيّرت الأزمنة

220
00:23:32,010 --> 00:23:34,372
‫لم يتغيّر شيء

221
00:23:35,133 --> 00:23:37,496
‫أتمنى لك زيارة لطيفة

222
00:23:40,058 --> 00:23:41,660
‫تعال

223
00:23:51,950 --> 00:23:55,874
‫- هل أطعموك؟
‫- زبدة الفول السوداني في أغلب الأحيان

224
00:23:56,475 --> 00:24:01,279
‫- أين تنام؟
‫- لديه غرفة في الطابق الـ3، معي

225
00:24:01,600 --> 00:24:03,962
‫هل كنت تتولى تعليمه؟

226
00:24:04,402 --> 00:24:07,165
‫أعلّمه كيفية سير الأمور في العالم

227
00:24:07,285 --> 00:24:11,930
‫- وكيف تجري الأمور؟
‫- كلاب تأكل بعضها بعضاً

228
00:24:12,811 --> 00:24:17,375
‫هذا هو تصرف الكلاب
‫أما الرجال فأكثر تعقيداً

229
00:24:17,456 --> 00:24:19,738
‫ليس من خلال تجربتي

230
00:24:20,899 --> 00:24:24,422
‫هل يعجبك البقاء هنا؟
‫في منزل السيد؟

231
00:24:24,543 --> 00:24:27,105
‫هل يجعلك تشعر بالتقدير؟

232
00:24:27,786 --> 00:24:32,911
‫نعيش وفق الخيارات التي نتخذها
‫وتبعاتها

233
00:24:35,313 --> 00:24:38,917
‫مَن هو الإيطالي ضخم البنية
‫الذي وصل مؤخراً؟

234
00:24:39,438 --> 00:24:43,201
‫إنه شقيق (جوستو)، (غيتانو)
‫أتى من (إيطاليا)

235
00:24:43,281 --> 00:24:46,404
‫- هل سيبقى؟
‫- لست متأكداً بعد

236
00:24:46,685 --> 00:24:50,048
‫كنت لتخبرني إن كانوا يعاقبون الفتى

237
00:24:52,170 --> 00:24:54,813
‫لأنه بالنسبة إليّ
‫إذا قالوا إنه بأمان

238
00:24:54,893 --> 00:24:58,937
‫فهم يقصدون أنه سليم
‫ولا يتعرض للتحرّش

239
00:24:59,057 --> 00:25:04,743
‫لا أحد يزعج الفتى
‫أنا مسؤول عنه لوحدي

240
00:25:12,190 --> 00:25:15,113
‫تقول لك أمك
‫أن تأكل الخضار في طبقك

241
00:25:15,193 --> 00:25:18,917
‫- نحبك وستعود إلى المنزل
‫- متى؟

242
00:25:20,765 --> 00:25:25,890
‫لا أعرف ذلك
‫أخبر زعيمك أنه علينا التحدث قريباً

243
00:26:37,562 --> 00:26:42,167
‫اتصلت بـ3 مصارف أخرى في المنطقة
‫لا أحد يقتنع بالبطاقة الائتمانية

244
00:26:42,247 --> 00:26:44,809
‫- ألم تخبرهم الفكرة؟
‫- لا

245
00:26:44,929 --> 00:26:50,015
‫لكنني أصرّيت على أنها أداة مالية متطورة
‫وقد يكونون الرائدين في ذلك

246
00:26:50,135 --> 00:26:53,698
‫سنحتفظ بها في الحيّ، لنا فقط

247
00:26:53,818 --> 00:26:58,703
‫كيف نعرف أنهم لن يحرقوا الحيّ
‫بعد أن نجمع الثروات؟

248
00:26:58,823 --> 00:27:03,188
‫نحتاج إلى مطاعمهم، متاجرهم، مصارفهم

249
00:27:03,588 --> 00:27:07,072
‫آخر مرة تفقدت فيها الأمر
‫لم أستطع حتى قياس الملابس في (غمبلز)

250
00:27:12,277 --> 00:27:14,679
‫أتى الشقيق من (إيطاليا)

251
00:27:15,880 --> 00:27:21,806
‫- الأكبر أم الأصغر سناً؟
‫- الأصغر سناً لكنه كبير الحجم

252
00:27:22,407 --> 00:27:26,571
‫الفرق شاسع مثل الفرق
‫بين أسد في الأدغال وأسد في قفص

253
00:27:26,691 --> 00:27:29,614
‫تعيش النمور في الأدغال
‫أما الأسود فتتواجد على السهول

254
00:27:29,734 --> 00:27:32,017
‫هل تقصد أنه قد يحصل
‫نزاع على السلطة؟

255
00:27:32,137 --> 00:27:34,139
‫- أنا...
‫- يجب أن نتحرك الآن

256
00:27:34,259 --> 00:27:36,581
‫نوسّع عملنا قبل أن يتداركا الوضع

257
00:27:36,661 --> 00:27:39,744
‫هذه خدعة ويحاولان إرهاقنا

258
00:27:39,824 --> 00:27:44,549
‫لذا نختبر قدرتهما
‫نبدأ على نطاق صغير ونكتشف الردّ

259
00:27:49,554 --> 00:27:54,559
‫كنت أنا و(دوناتيلو) نتحدث
‫عن تسلّم إدارة المسلخ قبل وفاته

260
00:27:54,839 --> 00:27:57,522
‫وافق على ذلك

261
00:27:58,643 --> 00:28:01,486
‫- وافق...
‫- المكان لنا

262
00:28:02,007 --> 00:28:08,573
‫طلبنا الإذن منه وحصلنا عليه
‫وهذا ما سنفعله

263
00:28:12,577 --> 00:28:14,659
‫سآخذ (أوبال) وطاقمه

264
00:28:19,744 --> 00:28:24,469
‫في هذه الأثناء، عليك أن تسأل نفسك
‫ما هي المسافة التي أنت مستعد لتقطعها

265
00:28:24,589 --> 00:28:29,194
‫في حال اندلع نزاع أو معركة أو حرب؟
‫نحن في وضع ملائم

266
00:28:30,035 --> 00:28:36,361
‫ستتدفق الأموال وستزداد وتيرة الأعمال
‫ربما سنصبح ثريين على أي حال

267
00:28:37,122 --> 00:28:39,324
‫لمَ نعدّل الوضع الراهن؟

268
00:28:45,410 --> 00:28:47,732
‫هل تعرف مَن أيضاً وضعه ملائم؟

269
00:28:49,534 --> 00:28:51,816
‫ذلك الأسد في القفص

270
00:28:52,857 --> 00:28:57,542
‫إنه لا يكفّ عن التفكير ملياً والتخطيط

271
00:28:57,662 --> 00:28:59,784
‫هل تعرف مَن ليس وضعه ملائماً؟

272
00:28:59,904 --> 00:29:02,867
‫ذلك الأسد الذي يتدلى رأسه على الحائط

273
00:29:03,028 --> 00:29:08,473
‫إنه يتدلى هناك
‫مع ابتسامة متكلّفة على وجهه

274
00:29:22,179 --> 00:29:25,262
‫أفترض أنهم سيتحركون

275
00:29:26,504 --> 00:29:30,187
‫اليوم، غداً، سيختبروننا

276
00:29:39,397 --> 00:29:44,241
‫الأميركيون من أصول أفريقية مختلّون

277
00:29:44,402 --> 00:29:46,924
‫بطريقتهم في التفكير...

278
00:29:47,084 --> 00:29:50,287
‫وهم يتسوّلون دوماً

279
00:29:58,976 --> 00:30:02,460
‫إنهم جائعون جداً، دعهم يأكلون رصاصاً

280
00:30:02,540 --> 00:30:04,261
‫لا

281
00:30:04,462 --> 00:30:07,144
‫جرائم القتل تضرّ بعملنا

282
00:30:07,264 --> 00:30:09,547
‫جرائم القتل هي عملنا

283
00:30:09,627 --> 00:30:15,953
‫لن نقتل أحداً
‫أبرم أبي اتفاقاً، سنحترم الاتفاق

284
00:30:20,317 --> 00:30:25,242
‫هذا... ماذا يقول الأميركيون؟

285
00:30:25,403 --> 00:30:27,485
‫حسناً

286
00:30:27,925 --> 00:30:31,649
‫سأبقى هنا لبضعة أيام

287
00:30:31,769 --> 00:30:35,132
‫إذا أردت أن تكون جباناً، كن كذلك

288
00:30:37,375 --> 00:30:40,097
‫- (جوستو)
‫- شقيقتي، نحن في خضمّ حديث هنا

289
00:30:40,217 --> 00:30:43,821
‫- وصلت (ديسي)
‫- سآتي بعد قليل

290
00:30:43,901 --> 00:30:48,666
‫العضو في البلدية أيضاً
‫أتيا لتقديم التعازي

291
00:30:50,668 --> 00:30:53,871
‫يجب أن تذهب

292
00:31:00,518 --> 00:31:04,041
‫جرائم القتل ممنوعة، ممنوعة

293
00:31:11,729 --> 00:31:13,531
‫جبان

294
00:31:26,303 --> 00:31:30,267
‫- يا عزيزي، هل أنت في وضع سيئ؟
‫- أتدبّر أموري

295
00:31:30,428 --> 00:31:31,829
‫عائلتي تقف إلى جانبي

296
00:31:31,949 --> 00:31:33,591
‫نحن عائلتك أيضاً
‫أليس كذلك، أبي؟

297
00:31:33,751 --> 00:31:36,834
‫- لم تتزوجا بعد
‫- أبي، أحسن التصرف

298
00:31:36,994 --> 00:31:38,716
‫هل تحتاج إلى شيء؟ هل تأكل؟

299
00:31:38,876 --> 00:31:42,319
‫أنا... ماذا... في حال ممتازة

300
00:31:42,440 --> 00:31:45,322
‫الرجال، يتصرفون دوماً
‫مثل (همبفري بوغارت) قوي الشخصية

301
00:31:45,483 --> 00:31:47,685
‫ابك إن احتجت إلى ذلك

302
00:31:47,805 --> 00:31:50,287
‫أنت فتى خسرت أباك...
‫لن يحكم أحد عليك

303
00:31:50,448 --> 00:31:55,613
‫عزيزتي، اتركيني على انفراد مع خطيبك
‫أود إسداء إليه بعض النصائح الحكيمة

304
00:31:55,773 --> 00:31:59,497
‫سنتحدث لاحقاً يا حبيبي، حسناً؟

305
00:32:00,418 --> 00:32:02,740
‫قبلة، قبلة

306
00:32:08,265 --> 00:32:10,948
‫- هل أتعرض للخداع؟
‫- اهدأ

307
00:32:11,108 --> 00:32:14,071
‫لأن السبب الوحيد وراء السماح لابنتي
‫بالزواج من إيطالي

308
00:32:14,191 --> 00:32:16,874
‫هو لأنه لدي طموحات سياسية، مالية...

309
00:32:16,994 --> 00:32:18,676
‫وها أنا هنا
‫واقع في الحب

310
00:32:18,796 --> 00:32:21,078
‫اغرب عن وجهي

311
00:32:21,238 --> 00:32:23,160
‫لن تحصل على شيء من إرث (غيليس)

312
00:32:23,320 --> 00:32:26,444
‫قبل حصولي على ضمانات
‫بأنك ستؤمّن لي أصواتاً

313
00:32:26,644 --> 00:32:30,608
‫لا ينتخب العمدة أنفسهم بأنفسهم
‫والانتخابات ليست مجانية

314
00:32:31,008 --> 00:32:34,051
‫أبي؟ أيمكنني مناداتك بأبي؟

315
00:32:34,772 --> 00:32:39,977
‫لم يخرج أبي من الطبقة العاملة
‫كي يصبح أبناؤه مدراء عاديين فحسب

316
00:32:40,097 --> 00:32:43,140
‫هل تريد أن تصبح عمدة؟
‫أريد أن يصبح ولدي رئيساً

317
00:32:43,300 --> 00:32:48,706
‫لذا سأؤمن لك الأصوات... ورشوتك

318
00:32:55,433 --> 00:32:59,597
‫لكن أولاً، سأرزق ببعض الأطفال
‫من ابنتك، كل واحد على حدة

319
00:32:59,677 --> 00:33:01,999
‫مرتين أيام الآحاد

320
00:33:04,121 --> 00:33:09,326
‫أحضر كأساً، تذوق بيتزا الكالزون
‫إنها شهية

321
00:33:11,609 --> 00:33:13,411
‫تعازي الحارة

322
00:33:16,013 --> 00:33:18,456
‫رأيت سيارة (فورد) زرقاء اللون
‫مركونة عند المدخل

323
00:33:18,576 --> 00:33:21,459
‫تهانيّ، لديك عينان

324
00:33:21,619 --> 00:33:23,901
‫شاهد في المستشفى الخاص
‫رأى سيارة (فورد) زرقاء اللون

325
00:33:24,021 --> 00:33:25,823
‫تغادر مسرعة مسرح جريمة القتل

326
00:33:25,943 --> 00:33:28,105
‫الأزرق هو لون شائع

327
00:33:28,225 --> 00:33:30,187
‫ألا تشعر بالفضول لتعرف هوية الضحية؟

328
00:33:30,307 --> 00:33:36,313
‫هل رأيت جميع الرجال عندما دخلت؟
‫سيدات يبكين وهن يتناولن كريات اللحم؟

329
00:33:37,313 --> 00:33:40,996
‫وماذا ولو قلت إنني تلقيت معلومات
‫حول بعض الإيطاليين الساذجين

330
00:33:41,157 --> 00:33:44,240
‫الذين تعرضوا للطرد من المكان
‫قبل بضعة أيام؟

331
00:33:45,481 --> 00:33:48,964
‫- هل مات؟
‫- مَن؟

332
00:33:50,326 --> 00:33:53,689
‫أنت تعرف مَن، الدكتور متقلب المزاج

333
00:33:54,930 --> 00:33:57,173
‫هل مات؟

334
00:34:05,861 --> 00:34:10,986
‫حضرة الزعيم، حضرة الزعيم
‫حضرة الزعيم

335
00:34:11,147 --> 00:34:12,908
‫لا يمكنك إطلاق النار على المدنيين

336
00:34:13,028 --> 00:34:17,833
‫ذلك الرجل البائس قلل من شأن عائلتي

337
00:34:18,073 --> 00:34:20,436
‫لم يعد يحق له أن يعيش

338
00:34:20,556 --> 00:34:24,280
‫أعرف... لكنك لم تصبه

339
00:34:24,400 --> 00:34:27,163
‫والآن، لدي عضو ثري وبارز في المجتمع
‫يتناول الطعام مع العمدة

340
00:34:27,243 --> 00:34:28,924
‫ويطلق النار على رأسها

341
00:34:29,004 --> 00:34:34,570
‫والقائد يراقبني كأنه يستعد لمهاجمتي

342
00:34:34,730 --> 00:34:38,894
‫أعتذر، أتيت لأسأل باحترام...

343
00:34:39,054 --> 00:34:44,460
‫أستطيع توجيه الأمر نحو مسار مختلف
‫العثور على شخص لإلصاق التهمة به

344
00:34:44,580 --> 00:34:46,502
‫لكن عليك نسيان أمر الدكتور (هارفارد)

345
00:34:46,622 --> 00:34:47,863
‫ماذا قلت بي؟

346
00:34:48,023 --> 00:34:50,466
‫- لن نلمسه
‫- تحدث عن نفسك

347
00:34:50,546 --> 00:34:54,190
‫لن نلمسه هذه السنة
‫بل في السنة المقبلة

348
00:34:54,910 --> 00:35:00,876
‫يعود إلى حياته الطبيعية
‫زوجته البدينة، لحم البقر المشوي

349
00:35:00,956 --> 00:35:04,600
‫يبني نماذج الطائرات، ينسى

350
00:35:04,800 --> 00:35:10,125
‫لكننا لا ننسى
‫ننتظر، نستعد

351
00:35:10,286 --> 00:35:15,251
‫ويوماً ما، عندما لا يذكر حتى
‫اسم تلك المرأة...

352
00:35:15,731 --> 00:35:22,378
‫لن أتكهن بناءً على الصدفة أمام شرطي

353
00:35:22,498 --> 00:35:27,863
‫لكننا نؤكد لك أن المسألة انتهت
‫اتفقنا؟

354
00:35:57,052 --> 00:36:00,216
‫مرحباً سيد (كوزموبوليس)

355
00:36:04,019 --> 00:36:06,021
‫صباح الخير

356
00:36:07,583 --> 00:36:10,426
‫أنا الممرضة (مايفلاور) من جديد

357
00:36:10,906 --> 00:36:14,550
‫بمَ تشعر في هذا اليوم؟

358
00:36:16,899 --> 00:36:19,582
‫إنه يوم ثلاثاء بارد من فصل الخريف

359
00:36:19,742 --> 00:36:23,306
‫أنا أسمع الكركرة
‫كاد أن يحلّ عيد الشكر

360
00:36:23,466 --> 00:36:27,150
‫هل يحتفل اليونانيون بعيد الديك الرومي؟

361
00:36:33,356 --> 00:36:39,402
‫يا لك من مسكين
‫جسمك يعمل بجهد لضخّ الدماء

362
00:36:39,482 --> 00:36:46,249
‫قلبك المسن لا يقوم بوظيفته، صحيح؟
‫إنه قلب ضعيف جداً

363
00:36:53,896 --> 00:36:57,740
‫أجل، ويقول الأطباء...

364
00:36:57,980 --> 00:37:01,344
‫إنهم لا يستطيعون فعل شيء

365
00:37:01,824 --> 00:37:04,907
‫يا لهم من أطباء لؤماء

366
00:37:05,548 --> 00:37:07,790
‫لكن (أورييتا) هنا
‫وهي قادرة على المساعدة

367
00:37:07,910 --> 00:37:10,753
‫أنت تريد مساعدة (أورييتا)، صحيح؟
‫للتخلص من الألم؟

368
00:37:11,234 --> 00:37:14,797
‫- أجل
‫- أجل، أجل، بالطبع

369
00:37:14,877 --> 00:37:18,681
‫فالحياة صعبة بما يكفي
‫بدون قلب عديم الجدوى

370
00:37:18,921 --> 00:37:21,404
‫لا تقلق

371
00:37:22,445 --> 00:37:25,728
‫ملاك رحمتك قد وصل

372
00:37:38,112 --> 00:37:43,318
‫إنه... يجب أن أقول
‫أيتها الممرضة (مايفلاور)

373
00:37:43,438 --> 00:37:46,080
‫هذا ليس منتظماً

374
00:37:46,361 --> 00:37:51,085
‫هذا ليس... جيداً في الواقع

375
00:37:51,245 --> 00:37:56,531
‫جرعة مرتفعة جداً من...
‫ليس حتى من الدواء الصحيح

376
00:37:56,651 --> 00:38:02,737
‫ما يؤدي إلى موت حتمي
‫ولا يمكننا القبول بذلك

377
00:38:02,897 --> 00:38:08,623
‫يأتي إلينا المرضى لنعتني بهم
‫عناية بجودة عالية وليس لنسيء معاملتهم

378
00:38:08,743 --> 00:38:13,267
‫صدقني سيد (سنيت)
‫لا أحد يشعر بإحراج شديد أكثر مني

379
00:38:13,948 --> 00:38:18,032
‫لكن في الوقت نفسه
‫هل رأيت خط يدك؟ الأطباء؟

380
00:38:18,152 --> 00:38:21,235
‫مثل لوحة في كهف بعصا

381
00:38:21,316 --> 00:38:24,679
‫- لا أقصد...
‫- أكره القول إنها ليست المرة الأولى

382
00:38:24,799 --> 00:38:29,243
‫التي نشعر فيها بالقلق
‫حيال عنايتك بالمرضى

383
00:38:29,924 --> 00:38:32,246
‫مستوى العناية

384
00:38:32,407 --> 00:38:36,331
‫يتوفى المرضى قبل أوانهم أو يتم إدخالهم
‫بسرعة إلى غرفة العناية المركزة

385
00:38:36,451 --> 00:38:39,133
‫بدون سبب بيولوجي

386
00:38:40,014 --> 00:38:44,459
‫ناهيك عن ذكر أن الصيدلي
‫لاحظ تناقضات

387
00:38:44,739 --> 00:38:48,423
‫في أدوية مطلوبة ومأخوذة في الفترة...

388
00:38:50,264 --> 00:38:53,147
‫بناءً على طلبات منك

389
00:38:54,228 --> 00:39:02,236
‫باختصار، بعد الحادثة المؤسفة
‫لا أرى سبباً يجعلنا نبقيك ضمن الطاقم

390
00:39:05,840 --> 00:39:08,483
‫أعني بكلامي أنك مطرودة

391
00:39:11,966 --> 00:39:14,489
‫فهمت الأمر

392
00:39:15,930 --> 00:39:18,973
‫أجل، أطلب منك إخلاء خزانتك...

393
00:39:19,073 --> 00:39:21,195
‫تغطية

394
00:39:22,317 --> 00:39:25,640
‫عدم كفاءة الأطباء

395
00:39:26,721 --> 00:39:28,923
‫توفي بعض المرضى
‫وعلى أحد أن يدفع الثمن

396
00:39:29,003 --> 00:39:32,206
‫لذا (أورييتا) المسنة هي كبش الفداء
‫لن أقبل بذلك، سيد (سنيت)

397
00:39:32,367 --> 00:39:34,128
‫(أورييتا مايفلاور) ليست كبش فداء

398
00:39:34,289 --> 00:39:37,772
‫- أيتها الممرضة، لم...
‫- اتصل بالشرطة إن كنت قلقاً حيال مخالفة

399
00:39:37,892 --> 00:39:40,455
‫أدوية مأخوذة بدون إذن...

400
00:39:40,575 --> 00:39:43,338
‫لا أكترث، ارفع السماعة
‫وأخبرهم أن يرسلوا عربة الشرطة

401
00:39:43,458 --> 00:39:47,982
‫لتكبيل يديّ هذه المرأة
‫أو ما رأيك بأن تتصل بالإعلام؟

402
00:39:48,142 --> 00:39:50,505
‫- تمهلي، لا داعي...
‫- نحن في (أميركا)، سيدي

403
00:39:50,625 --> 00:39:53,107
‫آخر مرة تفقدت فيها الأمر
‫ولسنا في جمهورية (روسيا السوفياتية)

404
00:39:53,228 --> 00:39:56,711
‫حيث يحصل الرجل على حصة
‫من ربع حبة بطاطا ولا يمتلك حقوقاً

405
00:39:56,871 --> 00:40:02,196
‫وها أنت، تؤدي دور القاضي والجلّاد
‫تطرد (أورييتا) وما السبب؟

406
00:40:02,317 --> 00:40:07,322
‫عدم القدرة على قراءة خط يد
‫شخص يبدو أنه مصاب بالصرع؟

407
00:40:10,925 --> 00:40:13,007
‫آنسة (مايفلاور)

408
00:40:13,568 --> 00:40:18,733
‫أيتها الممرضة (مايفلاور)، يسرّني...

409
00:40:18,933 --> 00:40:22,377
‫ما رأيك بتعويض عن شهر؟

410
00:40:23,177 --> 00:40:25,019
‫3 أشهر

411
00:40:25,179 --> 00:40:33,027
‫أستطيع أن أعرض عليك تعويضاً عن شهرين
‫مع توصية لرب عملك التالي طبعاً

412
00:40:33,107 --> 00:40:35,189
‫خطياً

413
00:40:42,637 --> 00:40:49,484
‫سيد (سنيت)، خاب ظني بهذه المؤسسة وبك

414
00:40:49,564 --> 00:40:55,890
‫عندما تنتهي حياتنا ونقف أمام الرب
‫سيبحث عن أرواحنا الخالدة

415
00:40:56,010 --> 00:41:00,735
‫وسيرى أنها مفقودة لو لم نظهر
‫التزاماً مثابراً بالامتياز باسمه

416
00:41:00,855 --> 00:41:07,742
‫وإذا فشلنا في إخلاصنا له
‫فأنا وأنت سنذهب مباشرة إلى الجحيم

417
00:41:08,823 --> 00:41:13,666
‫و(أورييتا مايفلاور) لا تنوي
‫تمضية الأبدية مع الشيطان

418
00:41:13,691 --> 00:41:15,733
‫طاب يومك، سيدي

419
00:41:35,330 --> 00:41:38,853
‫- مَن هذه؟
‫- ممرضة تعيش قبالة منزلنا

420
00:41:40,495 --> 00:41:42,977
‫مرحباً!

421
00:41:43,178 --> 00:41:44,779
‫اختبئي

422
00:41:44,845 --> 00:41:47,728
‫مرحباً، كيف حالك؟

423
00:41:47,928 --> 00:41:51,132
‫مرحباً، كيف حالك؟

424
00:41:51,492 --> 00:41:54,615
‫أنا بخير، شكراً

425
00:41:54,735 --> 00:41:58,379
‫- وأنت؟
‫- أنا على ما يرام

426
00:41:58,499 --> 00:42:00,741
‫هذا مذهل

427
00:42:00,901 --> 00:42:04,585
‫مَن كان ليظن أنهم يعلّمون الفرنسية
‫في مدرسة الزنوج؟

428
00:42:04,745 --> 00:42:07,988
‫لا يعلّمونها، أتعلّمها بمفردي

429
00:42:08,109 --> 00:42:10,031
‫أنت نشيطة

430
00:42:10,471 --> 00:42:14,755
‫وأنا أعرف ذلك
‫لأن الجميع يقول ذلك عني أيضاً

431
00:42:14,875 --> 00:42:17,398
‫برجي هو القوس

432
00:42:17,878 --> 00:42:22,563
‫- ما هذا؟
‫- برج شمسي، علم الفلك

433
00:42:23,764 --> 00:42:27,888
‫لأنه علمياً، يتوافق تاريخ ولادتنا
‫مع أحداث سماوية

434
00:42:28,009 --> 00:42:31,132
‫مصادفة تحدد شكل مصيرنا
‫ما هو تاريخ ولادتك؟

435
00:42:31,252 --> 00:42:33,054
‫الأول من ديسمبر

436
00:42:33,774 --> 00:42:38,419
‫كما قلت، برج القوس

437
00:42:39,860 --> 00:42:47,028
‫أجل، أظن أن هذا يجعلنا
‫شقيقتين نوعاً ما

438
00:42:47,148 --> 00:42:49,510
‫يجب أن أهتم بأعمالي

439
00:42:49,950 --> 00:42:55,516
‫أجل، كنت أتساءل عما إن كنت
‫تبحثين عن عمل بعد المدرسة

440
00:42:56,077 --> 00:42:59,520
‫تنظيف المنزل...
‫ستجنين 50 سنتاً أو دولاراً

441
00:43:01,282 --> 00:43:05,006
‫هذه هي صورتك عنا؟ الخدم؟

442
00:43:06,367 --> 00:43:09,770
‫ثمة أسطوانات في الدور العلوي

443
00:43:10,971 --> 00:43:15,016
‫أغان فرنسية، قصص
‫بطاقات بريدية من (باريس)

444
00:43:15,096 --> 00:43:17,298
‫يمكنك التنظيف والاستماع إليها

445
00:43:17,578 --> 00:43:21,782
‫قررت أن أجعلك أحد مشاريعي الخاصة

446
00:43:24,145 --> 00:43:26,787
‫ما معنى هذا؟

447
00:43:26,907 --> 00:43:32,833
‫هل تحبين تناول فطيرة؟
‫طبعاً، الجميع يحب الفطائر

448
00:43:32,953 --> 00:43:36,197
‫ابقي هنا، سأعود حالاً

449
00:43:42,763 --> 00:43:45,486
‫هذه سيدة بيضاء غريبة الأطوار

450
00:44:08,832 --> 00:44:10,794
‫سيدي، أريدك أن تعلم أنني جاهز

451
00:44:10,914 --> 00:44:12,555
‫جيد

452
00:44:15,518 --> 00:44:17,480
‫ليس فقط للعمل المعتاد

453
00:44:17,841 --> 00:44:20,243
‫درست الرياضيات في الثانوية
‫قرأت الكثير من كتب التاريخ

454
00:44:20,323 --> 00:44:22,726
‫أنا بارع في وضع الاستراتيجيات

455
00:44:23,446 --> 00:44:29,973
‫في (كزانادو)، هل بنى (قبلاي خان)
‫مكاناً فخماً للاستمتاع؟

456
00:44:30,053 --> 00:44:31,935
‫ماذا قلت؟

457
00:44:32,295 --> 00:44:38,221
‫- ما اسمك؟
‫- (ليون)، (بيتل)؟ أنا قريب (هابي)

458
00:44:38,341 --> 00:44:44,307
‫أجل، أجل، قريب (هابي)
‫سنرى كيف ستتصرف الليلة

459
00:44:44,427 --> 00:44:46,069
‫في المسائل السهلة

460
00:44:46,149 --> 00:44:50,033
‫ثم سنتحدث عن الاستراتيجية، لنذهب

461
00:45:45,048 --> 00:45:50,413
‫ما هذه؟ لغرض الزينة؟
‫أم تحب رائحتها فحسب؟

462
00:45:50,613 --> 00:45:52,816
‫إنه تحذير للجرذان الأخرى

463
00:45:52,936 --> 00:45:58,261
‫بني، أعتقد أنك تبالغ
‫في تقدير قوة عدوك العقلية

464
00:45:58,381 --> 00:46:00,663
‫لا نمتلك المال

465
00:46:01,584 --> 00:46:03,026
‫هذه ليست سرقة

466
00:46:05,749 --> 00:46:07,791
‫لا، لا

467
00:46:08,231 --> 00:46:13,797
‫لا، هذا هو ما تسمّيه انتقالاً للسلطة

468
00:46:13,957 --> 00:46:15,679
‫ماذا؟

469
00:46:15,879 --> 00:46:18,041
‫يا إلهي!

470
00:46:18,201 --> 00:46:19,322
‫سنتولى إدارة المسلخ

471
00:46:19,442 --> 00:46:22,205
‫يا فتى، هل تعرف لمَن هذا المكان؟

472
00:46:23,086 --> 00:46:26,690
‫أجل، ومن الأفضل لك أن ترحل

473
00:46:42,025 --> 00:46:44,347
‫إذاً، ماذا يحصل الآن؟

474
00:46:44,547 --> 00:46:51,634
‫الآن، ننتظر

475
00:47:03,366 --> 00:47:07,650
‫"عليك التشديد على الإيجابيات"

476
00:47:07,731 --> 00:47:11,334
‫"إزالة السلبيات"

477
00:47:11,454 --> 00:47:17,741
‫"تمسّك بالأمور الإيجابية
‫لا تعبث مع ما وسطها"

478
00:47:17,821 --> 00:47:22,185
‫"يجب أن تنشر الفرح
‫إلى أقصى درجة"

479
00:47:22,305 --> 00:47:25,869
‫"تخفّض الكآبة إلى أدنى درجة"

480
00:47:25,949 --> 00:47:30,273
‫"تحلَ بالإيمان أو اغرق في الفوضى"

481
00:47:30,393 --> 00:47:34,678
‫"كن جاهزاً لمواجهة وضع ما"

482
00:47:34,958 --> 00:47:39,042
‫"لإظهار..."

483
00:47:39,202 --> 00:47:41,564
‫"(يونان) في الحوت
‫(نوح) في السفينة"

484
00:47:41,685 --> 00:47:45,608
‫"ماذا فعلا عندما بدا كل شيء قاتماً؟"

485
00:47:45,689 --> 00:47:48,972
‫"قالا إنه..."

486
00:47:49,092 --> 00:47:52,696
‫"عليك التشديد على الإيجابيات"

487
00:47:52,816 --> 00:47:54,657
‫"إزالة السلبيات"

488
00:47:54,738 --> 00:48:00,263
‫"تمسّك بالأمور الإيجابية
‫لا تعبث مع ما وسطها"

489
00:48:00,383 --> 00:48:04,507
‫"لا، لا تعبث مع ما وسطها"

490
00:48:04,627 --> 00:48:06,910
‫"هل تسمعني؟"

491
00:48:10,153 --> 00:48:15,318
‫"اسمعوني يا أولاد
‫وستسمعون عن إزالة السلبيات"

492
00:48:15,438 --> 00:48:17,000
‫"والتشديد على الإيجابيات"

493
00:48:17,080 --> 00:48:19,442
‫"تجمّعوا حولي يا أولاد إن أردتم"

494
00:48:19,522 --> 00:48:25,889
‫"واجلسوا بينما أراجع سلوك الصواب"

495
00:48:27,050 --> 00:48:32,055
‫"عليك التشديد على الإيجابيات"

496
00:48:32,175 --> 00:48:34,898
‫"إزالة السلبيات"

497
00:48:35,018 --> 00:48:41,264
‫"تمسّك بالأمور الإيجابية
‫لا تعبث مع ما وسطها"

498
00:48:41,289 --> 00:48:46,094
‫"لا، لا تعبث مع ما وسطها"

499
00:49:50,942 --> 00:49:55,386
‫عمل والدي في مسلخ لـ33 سنة

500
00:49:55,459 --> 00:49:59,824
‫أجل، ذبح الأبقار، الخنازير، الدجاجات

501
00:49:59,904 --> 00:50:06,510
‫قطّع طوال اليوم شرائح اللحم
‫لحم الضأن، الأضلاع

502
00:50:06,630 --> 00:50:11,195
‫هل تعرف ماذا أكلنا؟
‫أقدام الخنازير

503
00:50:11,275 --> 00:50:15,399
‫لحم المفاصل، عظام العنق، البقايا

504
00:50:15,479 --> 00:50:18,803
‫ماذا أخبرتك؟
‫يحبون التحدث

505
00:50:18,883 --> 00:50:21,165
‫في (أميركا)، حتى الطعام يعني شيئاً

506
00:50:21,245 --> 00:50:26,450
‫يشير إلى طبقة عليا أو دنيا، وضع
‫قانوني أو مخالف، بشرة بيضاء أو سوداء

507
00:50:28,332 --> 00:50:30,574
‫هذا طعامنا

508
00:50:30,935 --> 00:50:32,937
‫لم نتقابل

509
00:50:35,459 --> 00:50:37,902
‫أنا (دوكتور سيناتور)

510
00:50:42,948 --> 00:50:46,231
‫يجب أن تقدم الاحترام
‫بغية الحصول عليه

511
00:50:49,354 --> 00:50:52,798
‫ألهذا السبب أنتم الأميركيون ضعفاء؟

512
00:50:53,038 --> 00:50:55,320
‫بسبب التقديم والحصول؟

513
00:50:56,962 --> 00:50:59,324
‫كل هذا هراء

514
00:51:06,331 --> 00:51:11,216
‫في أرض الأخذ والقتل
‫(غيتانو) هو الملك

515
00:51:12,618 --> 00:51:14,460
‫اهدأوا

516
00:51:20,105 --> 00:51:25,551
‫تم إبرام اتفاق على مستوى رفيع

517
00:51:25,711 --> 00:51:28,433
‫الأربعاء الماضي

518
00:51:31,557 --> 00:51:36,201
‫قد يكون خبراً عاجلاً
‫بالنسبة إلى جلالته

519
00:51:37,883 --> 00:51:45,891
‫اتفاق بين (فادا) الأب وصديقي (كانون)

520
00:51:51,256 --> 00:51:59,024
‫تم نقل أراض من منظمتك
‫إلى نقابة الزنوج

521
00:51:59,505 --> 00:52:01,907
‫تم تقديمها

522
00:52:02,387 --> 00:52:07,432
‫ها نحن هنا
‫تعال لتحصل على مرادك

523
00:52:10,148 --> 00:52:13,391
‫يبدو هذا هراءً خاصاً بالسود بنظري

524
00:52:13,471 --> 00:52:17,635
‫هل أتحدث إليك أم إليه؟

525
00:52:19,918 --> 00:52:21,800
‫اهدأوا

526
00:52:37,335 --> 00:52:40,979
‫أبرم والدك اتفاقاً

527
00:52:41,740 --> 00:52:46,985
‫إن كنت لا تستطيع احترامه
‫فلا يمكننا احترام شيء

528
00:52:47,465 --> 00:52:52,911
‫هذه الكلمات التي تختبئ خلفها ذكية جداً

529
00:52:56,875 --> 00:53:01,800
‫كيف سيكون برأيك مذاق كلماتك
‫وهي تخرج من فاه الذئب؟

530
00:53:09,247 --> 00:53:13,331
‫العضلات والعظام
‫هذا هو معنى القوة

531
00:53:13,451 --> 00:53:16,574
‫وليس ثرثرتك

532
00:53:31,910 --> 00:53:35,513
‫إن كان هذا سوء تفاهم، فدعنا نرى

533
00:53:35,914 --> 00:53:39,197
‫خذ رجالك واذهبوا إلى المنزل
‫سأتحدث إلى شقيقي

534
00:53:39,317 --> 00:53:42,280
‫وسأتأكد من كلامك هذا

535
00:53:42,841 --> 00:53:45,764
‫وإذا كان هذا صحيحاً...

536
00:53:55,373 --> 00:53:57,776
‫لكن إذا لم يكن صحيحاً؟

537
00:54:00,418 --> 00:54:02,340
‫قريب (هابي)

538
00:54:02,500 --> 00:54:05,503
‫اهدأ يا قريب (هابي)

539
00:54:08,346 --> 00:54:11,029
‫حسناً

540
00:54:34,412 --> 00:54:36,735
‫ممتاز

541
00:54:41,200 --> 00:54:43,021
‫لكن تذكروا

542
00:54:43,982 --> 00:54:46,384
‫سنعود

543
00:54:46,945 --> 00:54:51,149
‫لأنكم وصلتم البارحة

544
00:54:51,790 --> 00:54:58,196
‫أما نحن فجزء من هذه الأرض
‫مثل الرياح والتربة

545
00:55:07,926 --> 00:55:11,409
‫أيها الرب، نعرف أن الطريق طويلة

546
00:55:11,489 --> 00:55:16,454
‫نشكرك على تلك الطريق
‫لأن الرحلة تجعلنا حكماء

547
00:55:16,574 --> 00:55:20,659
‫نعرف أن التسلّق شاق
‫نشكرك على ذلك التسلّق

548
00:55:20,779 --> 00:55:23,782
‫لأن التسلّق يجعلنا أقوياء

549
00:55:25,824 --> 00:55:33,832
‫خلقت الأرض والبحر وملأتهما بالظلم
‫كي تحدد لنا عملنا

550
00:55:34,592 --> 00:55:37,195
‫ونشكرك على ذلك العمل

551
00:55:42,560 --> 00:55:47,485
‫خلقت الوديع كي يرث الأرض

552
00:55:47,565 --> 00:55:51,930
‫وخلقت الجبّار كي ندافع عن الوديع

553
00:55:57,816 --> 00:55:59,377
‫دعونا نصلّي

554
00:55:59,497 --> 00:56:03,421
‫وسنكون جبّارين لأجلك يا رب

555
00:56:04,235 --> 00:56:07,798
‫أظهرت لنا الألم والخسارة...

556
00:56:07,958 --> 00:56:12,243
‫كي نعرف فرح الانتصار عندما يأتي

557
00:56:47,518 --> 00:56:55,246
‫اسمع صلاتنا الآن يا رب
‫كي نشعر ببركتك

558
00:56:57,128 --> 00:57:01,972
‫ونعرف أننا نستطيع أن نحمل
‫هذا العبء الذي منحتنا إياه

559
00:57:02,493 --> 00:57:05,576
‫لأن قلوبنا نقيّة

560
00:57:06,337 --> 00:57:08,779
‫- آمين
‫- آمين

561
00:58:24,535 --> 00:58:25,736
‫سنتحرك

