﻿1
00:00:24,790 --> 00:00:29,274
‫"هذه قصة حقيقية"

2
00:00:30,115 --> 00:00:35,040
‫"الأحداث الظاهرة في الحلقة حصلت
‫في (كانساس سيتي، ميزوري) عام 1950"

3
00:00:36,241 --> 00:00:40,966
‫"بناءً على طلب الناجين
‫تم تعديل الأسماء"

4
00:00:42,047 --> 00:00:46,611
‫"احتراماً للموتى، تم سرد بقية القصة
‫كما حصلت بالضبط"

5
00:02:38,796 --> 00:02:41,519
‫"لا يمكنك التزحلق
‫بين قطيع من الجواميس"

6
00:02:41,679 --> 00:02:44,041
‫"لا يمكنك التزحلق
‫بين قطيع من الجواميس"

7
00:02:44,162 --> 00:02:46,804
‫"لا يمكنك التزحلق
‫بين قطيع من الجواميس"

8
00:02:46,884 --> 00:02:49,447
‫"لكن يمكنك أن تفرح
‫إن أردت ذلك"

9
00:02:49,567 --> 00:02:52,009
‫"لا يمكنك الاستحمام
‫في قفص طيور الببغاء"

10
00:02:52,130 --> 00:02:55,213
‫"لا يمكنك الاستحمام
‫في قفص طيور الببغاء"

11
00:03:04,142 --> 00:03:08,946
‫"(زيلمار روليت)، قتل وسطو مسلح (سواني
‫كابس)، سطو مسلح وتواطؤ للقتل"

12
00:03:21,279 --> 00:03:23,481
‫دعيني أرى قلم الشفاه

13
00:03:46,824 --> 00:03:49,707
‫- تعجبني ملابسك
‫- شكراً لك

14
00:04:01,159 --> 00:04:04,242
‫نحتاج إلى مرجل
‫وبعض الملابس لك

15
00:04:04,362 --> 00:04:09,807
‫وربما مصادرة زجاجة
‫من الكحول الفاخر كمكافأة

16
00:04:10,248 --> 00:04:14,932
‫ابقي نظيفة وابقي حرة
‫إلا إذا هربت فقط كي تعودي

17
00:04:15,773 --> 00:04:18,096
‫غيّري تلك الملابس

18
00:04:21,339 --> 00:04:25,663
‫أياً منكما تريد التجول في العالم
‫مع هذا الرجل المثير؟

19
00:04:27,745 --> 00:04:29,867
‫لا أمانع القيام بجولة

20
00:04:38,236 --> 00:04:39,957
‫ما هذا؟

21
00:04:48,086 --> 00:04:51,729
‫أعياداً مجيدة

22
00:04:52,170 --> 00:04:55,893
‫(ديبريل)؟
‫انزلي، إنها شقيقتك

23
00:04:56,013 --> 00:04:59,817
‫الأكبر سناً وجلبت معها صديقة

24
00:05:01,899 --> 00:05:03,741
‫عودي إلى الفراش

25
00:05:12,630 --> 00:05:16,033
‫ماذا؟ ماذا...

26
00:05:21,999 --> 00:05:26,164
‫ماذا تفعلين هنا؟
‫أتيت في منتصف الليل

27
00:05:26,237 --> 00:05:29,280
‫هذا منزل محترم
‫يسكنه أشخاص محترمون

28
00:05:29,305 --> 00:05:30,428
‫أجل، أجل

29
00:05:30,453 --> 00:05:34,246
‫كنا لنتصل، سيدتي
‫لكن كنا نفتقد إلى العملات المعدنية

30
00:05:34,286 --> 00:05:36,248
‫ليست غاضبة بل متسلطة فقط كالعادة

31
00:05:36,328 --> 00:05:38,130
‫لست أياً من هاتين الصفتين

32
00:05:38,210 --> 00:05:42,574
‫- وأي زي هالوين ترتدين؟
‫- خرجت في هذا الصباح

33
00:05:42,694 --> 00:05:46,458
‫لم أحظَ بوقت للتبضع
‫لكنني أشعر بأن مظهري سيئ

34
00:05:46,578 --> 00:05:50,293
‫عزيزتي، دعينا نبتعد عن المدخل
‫ادخلي، هل أنت جائعة؟

35
00:05:50,318 --> 00:05:53,121
‫- أتضوّر جوعاً
‫- لا يمكنهما المكوث هنا

36
00:05:53,739 --> 00:05:56,142
‫لا يمكنكما المكوث هنا

37
00:05:56,262 --> 00:05:59,505
‫كوب قهوة أقله
‫إنها شقيقتك

38
00:06:01,147 --> 00:06:03,629
‫- هيا
‫- أجل

39
00:06:05,151 --> 00:06:08,914
‫انظري إلى حالك
‫نمت الفتاة الصغيرة!

40
00:06:09,035 --> 00:06:11,677
‫انزلي وعانقي خالتك!

41
00:06:15,601 --> 00:06:16,802
‫لا...

42
00:06:16,922 --> 00:06:20,166
‫لا تفكّري في شيء
‫إنها فتاة صالحة

43
00:06:22,968 --> 00:06:25,691
‫هل أنا الوحيدة
‫التي تشمّ رائحة أموات؟

44
00:06:36,342 --> 00:06:38,154
‫تكون البيض على شكل مسحوق
‫في السجن

45
00:06:38,195 --> 00:06:41,718
‫يكون البيض على شكل مسحوق
‫تحدثي بشكل صحيح

46
00:06:41,893 --> 00:06:43,855
‫أنا أتولى تعليمها

47
00:06:43,936 --> 00:06:46,538
‫كنت لتظني أن مدرسة البيض
‫التي نقلوني إليها من المحمية

48
00:06:46,618 --> 00:06:50,862
‫كانت لتعلّمني اللغة الإنكليزية السليمة
‫لكنهم كانوا مهتمين في الأكثر باغتصابي

49
00:06:50,983 --> 00:06:52,824
‫صوني لسانك

50
00:06:53,585 --> 00:06:56,788
‫أعتذر، هل أخطأت في قول ذلك؟

51
00:06:57,269 --> 00:07:00,112
‫يبدو أنك أبليت جيداً
‫في السنوات التي غبت فيها

52
00:07:00,192 --> 00:07:01,433
‫لن تحصلي على مساعدة خيرية

53
00:07:01,553 --> 00:07:04,997
‫أصغي إلى نفسك
‫وأنت تتصرفين كأنك شقيقة كبرى

54
00:07:05,077 --> 00:07:07,679
‫لم أكن أطلب المال
‫لدي أنا و(سواني) آفاق

55
00:07:07,799 --> 00:07:09,761
‫آفاق من أي نوع؟

56
00:07:11,603 --> 00:07:13,445
‫سرقة المصارف

57
00:07:13,885 --> 00:07:17,009
‫اذهبي إلى غرفتك، حالاً

58
00:07:17,369 --> 00:07:20,452
‫احترمي رغبة أمك
‫سنتحدث غداً

59
00:07:32,144 --> 00:07:37,309
‫لم يطلقوا سراحك من ذلك السجن
‫أليس كذلك؟ هربت

60
00:07:38,110 --> 00:07:40,672
‫حررنا نفسينا وفقاً لإقرارنا الالتزامي

61
00:07:40,752 --> 00:07:44,796
‫قابلنا بائعة هوى
‫على علاقة بأحد رجال (كانون)

62
00:07:44,957 --> 00:07:46,558
‫عرفت أنني شقيقتك

63
00:07:46,758 --> 00:07:51,643
‫أخبرتني أنك تدنين بالكثير من المال
‫لفرد في عصابة، مَن يعرف السبب؟

64
00:07:51,803 --> 00:07:54,526
‫لذا قررنا دفع كفالتك

65
00:07:54,686 --> 00:07:57,129
‫فرد في عصابة إن حالفك الحظ

66
00:07:57,569 --> 00:08:00,052
‫- أليس لديك شيء لقوله؟
‫- لا أحتاج إلى مساعدتك

67
00:08:00,172 --> 00:08:04,456
‫- أسيطر على كل شيء
‫- كم تبلغ الفائدة التي تتقاضينها؟

68
00:08:04,656 --> 00:08:07,379
‫10 بالمئة في الشهر الأول
‫ثم ترتفع لاحقاً

69
00:08:07,539 --> 00:08:11,903
‫- لا تخبرها ذلك
‫- أخبرتك، ألم أقل؟

70
00:08:12,024 --> 00:08:16,468
‫من اليوم الأول
‫لم يكن علينا قبول ذلك القرض

71
00:08:16,708 --> 00:08:19,271
‫لم يكن لدينا خيار...

72
00:08:25,277 --> 00:08:28,040
‫كما قلت في رسالتي، سيدة (ويل)

73
00:08:28,120 --> 00:08:32,604
‫سيكون جناحاً مخصصاً للسرطان
‫مسألة أنيقة في أي مستشفى حديث

74
00:08:32,684 --> 00:08:35,928
‫ثمة جناح كامل في (مايو كلينيك)

75
00:08:36,008 --> 00:08:40,452
‫وأعتقد أن نخبتنا في (ميزوري)
‫يستحقون العناية العالية نفسها

76
00:08:40,572 --> 00:08:45,017
‫التي يحظى بها الريفيون في (مينيسوتا)
‫ألا تظنين ذلك؟

77
00:08:45,177 --> 00:08:47,259
‫قل الرقم

78
00:08:57,429 --> 00:09:01,673
‫وإن كنت لا تعترضين
‫ستذكر اللوحة

79
00:09:01,753 --> 00:09:03,635
‫"جناح (والتر) و(ماتيلدا ويل) للسرطان"

80
00:09:03,755 --> 00:09:06,798
‫حسناً، عدني فحسب
‫ألا تستقبل اليهود

81
00:09:16,048 --> 00:09:17,689
‫- هل أصبته؟
‫- أظن ذلك

82
00:09:17,714 --> 00:09:20,237
‫هل تظن؟
‫ماذا تعني بذلك؟

83
00:10:04,690 --> 00:10:06,812
‫كيف هو الوضع؟

84
00:10:07,036 --> 00:10:09,919
‫أنت تعلمين، فترة الشباب

85
00:10:16,446 --> 00:10:20,570
‫أحضرت الفورمالديهايد
‫الذي طلبه والدك، إنه بالداخل

86
00:10:21,771 --> 00:10:23,693
‫تنتظرنا مراسم دفن محمومة اليوم
‫مع الإيطاليين

87
00:10:23,773 --> 00:10:28,097
‫مع النحيب وتمزيق الملابس
‫من الأفضل لك الانتظار هنا

88
00:10:28,177 --> 00:10:32,662
‫لا يحبّذون كثيراً أصحاب البشرة السوداء
‫لا أقصد الإهانة

89
00:10:53,162 --> 00:10:55,245
‫لا!

90
00:11:05,935 --> 00:11:08,218
‫شكراً

91
00:11:08,738 --> 00:11:12,061
‫أصيب وكان هناك دماء كثيرة...

92
00:12:10,720 --> 00:12:12,922
‫لا يجدر بك فعل ذلك

93
00:12:15,965 --> 00:12:21,451
‫انظري إلى حالك
‫لا أنفكّ أراك مثل البنس المحظوظ

94
00:12:21,891 --> 00:12:26,216
‫البنس السيئ
‫أنت تقصدين البنس السيئ

95
00:12:27,657 --> 00:12:31,941
‫- وماذا يفعل البنس المحظوظ؟
‫- يجلب الحظ السعيد

96
00:12:33,182 --> 00:12:37,547
‫- كم هذا مؤسف
‫- خطأ وليس مأساة

97
00:12:39,749 --> 00:12:42,392
‫وهي تجيد الفرنسية

98
00:12:43,072 --> 00:12:45,955
‫أجل، إنها تجيدها

99
00:12:50,159 --> 00:12:51,601
‫حقير

100
00:12:51,841 --> 00:12:54,764
‫- إما أصبته أو لم تصبه
‫- أظن ذلك

101
00:12:54,844 --> 00:12:58,288
‫- أصبنا سائقاً بالتأكيد
‫- أي سائق؟ سائق مَن؟

102
00:13:00,490 --> 00:13:01,491
‫هل أعرفك؟

103
00:13:01,811 --> 00:13:05,815
‫سيد (فادا)، (أورييتا مايفلاور)
‫من مستشفى (سانت برثولماوس)

104
00:13:06,135 --> 00:13:08,858
‫تعازي الحارة لك على خسارتك

105
00:13:08,978 --> 00:13:10,700
‫أنت الممرضة، ممرضته

106
00:13:10,780 --> 00:13:14,384
‫أجل سيدي، كنت برفقة أبيك
‫عندما توفي

107
00:13:14,470 --> 00:13:16,832
‫لكنني أريدك أن تعرف
‫أنه توفي بشكل هادئ

108
00:13:16,912 --> 00:13:18,674
‫مثل الطفل الذي يغفو

109
00:13:18,754 --> 00:13:22,598
‫هذا... لا تفعلي ذلك
‫لنذهب

110
00:13:23,038 --> 00:13:25,040
‫- لنذهب
‫- لنذهب!

111
00:13:25,120 --> 00:13:26,121
‫شكراً

112
00:13:26,602 --> 00:13:27,643
‫- ستعود
‫- حضرة الزعيم

113
00:13:27,723 --> 00:13:29,485
‫لا!

114
00:13:29,605 --> 00:13:34,289
‫لن أقبل بأن يتنشّق هذا الفاشل الهواء
‫بينما بعض الناس...

115
00:13:34,370 --> 00:13:35,891
‫أبي، زعيمكما...

116
00:13:36,011 --> 00:13:38,934
‫بعض الناس، أناس أفضل
‫مدفونون في الأرض

117
00:13:39,054 --> 00:13:41,457
‫لم يدفنوه بعد

118
00:13:41,937 --> 00:13:45,180
‫اصمت!

119
00:13:45,300 --> 00:13:48,344
‫ماذا؟ ألم تستطيع الانتظار حتى النهاية
‫قبل أن تغادر؟

120
00:13:48,424 --> 00:13:50,986
‫ما الخطب؟ ألم يدعوك تتحدث
‫على مركب الهجرة إلى هنا؟

121
00:13:51,106 --> 00:13:52,988
‫هل عليك إزعاجي الآن؟
‫في مراسم دفن أبي؟

122
00:13:53,108 --> 00:13:56,792
‫لا تتشاجرا يا ولدان
‫فؤادي منفطر أصلاً

123
00:13:56,872 --> 00:13:58,834
‫لا تقلقي، أمي
‫نحن نلهو فحسب

124
00:13:58,914 --> 00:14:00,075
‫نحن مجرد ولدين يلعبان

125
00:14:00,155 --> 00:14:02,838
‫والخاتم، خاتم أبيك
‫الخاتم في خنصره

126
00:14:02,918 --> 00:14:05,761
‫- ما به؟
‫- ألم تستطع الانتظار لتبرد جثته

127
00:14:05,881 --> 00:14:08,444
‫قبل أن تنتزعه منه؟
‫إنه والدك

128
00:14:08,524 --> 00:14:11,246
‫عمَ تتحدثين، أمي؟
‫لم يأخذ أحد شيئاً

129
00:14:32,628 --> 00:14:36,592
‫في خلال الحرب
‫قتلنا الشيوعيين لصالح (بينيتو موسوليني)

130
00:14:37,032 --> 00:14:41,116
‫لأن ذلك كان مفيداً لأعمالنا وللعائلة

131
00:14:42,518 --> 00:14:45,681
‫وكانت الأعمال مزدهرة

132
00:14:46,842 --> 00:14:50,005
‫ثم أتى الأميركيون

133
00:14:50,446 --> 00:14:53,569
‫وانقلبت موازين الحرب

134
00:14:55,611 --> 00:14:58,414
‫ولم يعد (بينيتو موسوليني) مفيداً لأعمالنا

135
00:14:58,494 --> 00:15:03,659
‫لذا، كان علينا اتخاذ قرار

136
00:15:07,383 --> 00:15:10,386
‫قتلنا أولاً (بينيتو موسوليني)

137
00:15:10,466 --> 00:15:14,229
‫ثم علّقناه بالمقلوب وسط الساحة

138
00:15:15,751 --> 00:15:17,753
‫انظر

139
00:15:22,438 --> 00:15:24,720
‫أحتفظ بأسنانه في جيبي

140
00:15:25,040 --> 00:15:27,162
‫انظر

141
00:15:28,283 --> 00:15:30,366
‫انظر

142
00:15:32,448 --> 00:15:38,814
‫لأتذكر... العمل، العائلة وبلادي

143
00:15:39,214 --> 00:15:42,698
‫العمل، العائلة وبلادي

144
00:15:48,350 --> 00:15:50,312
‫أخبرني يا أخي...

145
00:15:50,432 --> 00:15:53,355
‫إلى أي جانب وقفت في الحرب؟

146
00:15:53,435 --> 00:15:55,597
‫لا

147
00:15:56,037 --> 00:16:02,884
‫السؤال هو
‫إلى أي جانب تقف أنت الآن يا فتى؟

148
00:16:08,970 --> 00:16:12,734
‫تولَ المهمة التالية يا صاح

149
00:17:09,471 --> 00:17:14,476
‫صغير، صغيران

150
00:17:14,596 --> 00:17:17,599
‫3 هنود صغار

151
00:17:19,040 --> 00:17:26,808
‫4 صغار، 5 صغار...

152
00:17:32,574 --> 00:17:35,297
‫أعرف ماذا رأيت وما هذا

153
00:17:35,378 --> 00:17:40,583
‫- وما هو؟
‫- جزاء على إهمال

154
00:17:41,123 --> 00:17:44,927
‫- بحق السيدة (ويل)؟
‫- لا، بحقي

155
00:17:45,047 --> 00:17:46,248
‫هذا يكفي!

156
00:17:46,689 --> 00:17:49,611
‫سيدي، يجب أن تتناول دواءً
‫لأجل أعصابك

157
00:17:49,692 --> 00:17:52,254
‫- ضغط دمك مرتفع جداً
‫- هل سمعت ذلك؟

158
00:17:52,334 --> 00:17:54,496
‫أنا مصاب بارتفاع في الضغط
‫إذا تعرضت لسكتة دماغية

159
00:17:54,616 --> 00:17:57,099
‫عدني بأنك ستتهمهم بالقتل

160
00:17:58,580 --> 00:18:00,222
‫أتهم مَن؟

161
00:18:00,342 --> 00:18:01,984
‫الأتباع

162
00:18:02,865 --> 00:18:06,829
‫سيدي، كلامك ليس منطقياً
‫قلت إن السيارة كانت (فورد) زرقاء اللون

163
00:18:06,909 --> 00:18:09,952
‫أجرينا شجاراً قبل 5 أيام
‫في هذا المستشفى

164
00:18:10,032 --> 00:18:14,837
‫توغّل لرجال غير مرغوب بهم
‫أنا لست متعصباً

165
00:18:14,917 --> 00:18:19,601
‫إنهم رجال من أصول إيطالية
‫ورفضت استقبالهم

166
00:18:19,682 --> 00:18:22,604
‫وهل تظن أن لهذا الأمر علاقة؟

167
00:18:22,765 --> 00:18:24,446
‫هل أنت أصم يا فتى؟

168
00:18:24,566 --> 00:18:27,009
‫نتحدث عن وضع
‫يشمل جرحاً جراء إطلاق نار

169
00:18:27,089 --> 00:18:31,654
‫مع 6 رجال ساذجين داكني البشرة
‫وغرباء الأطوار

170
00:18:31,734 --> 00:18:35,377
‫وأنا، مواطن يحترم القانون
‫من أصول بروتستانتية

171
00:18:35,457 --> 00:18:40,462
‫يطبّق قوانين هذه المؤسسة
‫ويحافظ على نقاوة مخزوننا من الدماء

172
00:18:40,542 --> 00:18:43,746
‫دكتور (هارفارد)، سأجعلك تتواصل
‫مع رسام وجوه

173
00:18:43,826 --> 00:18:48,911
‫لتحاول إعادة بناء وجه بعض...
‫ماذا أسميتهم؟ ساذجون؟

174
00:18:49,031 --> 00:18:52,715
‫سأضمن أن أصدر نشرة
‫حول سيارة (فورد) زرقاء اللون

175
00:18:52,795 --> 00:18:56,238
‫رقم لوحتها مجهول، لكن...

176
00:18:56,318 --> 00:19:01,003
‫أتمنى أن تؤكد أن الرجل
‫الذي رأيته حاملاً المسدس

177
00:19:01,083 --> 00:19:06,288
‫كان نفسه الرجل أو الرجال
‫الذين طردتهم من المكان قبل بضعة أيام

178
00:19:06,368 --> 00:19:08,250
‫رأيت...

179
00:19:09,491 --> 00:19:14,376
‫سأكون صريحاً، رأيت المسدس فقط

180
00:19:14,897 --> 00:19:18,540
‫أجل سيدي، يمكن... اعتقالهم

181
00:19:18,941 --> 00:19:22,905
‫هل تعتقد... هل يجب أن أرفع
‫مستوى الحراسة في حال...

182
00:19:22,985 --> 00:19:24,867
‫سنعود لنتواصل معك

183
00:19:27,069 --> 00:19:31,794
‫إنه... لا، لا داعي...
‫أدر المقبض فحسب

184
00:19:33,275 --> 00:19:36,158
‫هل هو مختلّ؟

185
00:19:39,561 --> 00:19:42,765
‫شكراً على تعاونك
‫ستسمع خبراً مني قريباً

186
00:20:21,497 --> 00:20:22,818
‫لنذهب

187
00:20:45,961 --> 00:20:47,643
‫اسمعني

188
00:20:49,445 --> 00:20:54,129
‫أنا لست والدك
‫لكنني مسؤول عنك

189
00:20:54,171 --> 00:20:57,815
‫هؤلاء الناس الذين في الداخل
‫هم أقرباؤك بالدم

190
00:20:58,055 --> 00:21:01,899
‫لكن هل يحبونك؟
‫هل يحترمونك؟

191
00:21:02,106 --> 00:21:04,709
‫هل تعلم كيف تتأكد من ذلك؟

192
00:21:04,822 --> 00:21:10,067
‫ينخفضون إلى مستواك
‫ينظرون في عينيك

193
00:21:10,788 --> 00:21:13,991
‫عندما تعلم أنك لست مجرد متطفل

194
00:21:14,071 --> 00:21:17,395
‫- مفهوم؟
‫- فهمت

195
00:21:17,635 --> 00:21:19,917
‫فهمت

196
00:21:34,211 --> 00:21:38,135
‫هو يدخل وأنت تجلس

197
00:21:38,696 --> 00:21:41,018
‫أخرج الفتى الذي أريده أولاً

198
00:21:41,619 --> 00:21:45,503
‫ما الخطب؟ ألا تثق بي؟

199
00:21:59,316 --> 00:22:00,838
‫أحضر الفتى

200
00:22:00,863 --> 00:22:04,507
‫(زيرو)، يا صاح، كيف حالك؟

201
00:22:04,882 --> 00:22:07,445
‫هل تذكرني؟

202
00:22:07,605 --> 00:22:09,807
‫لا تقترب أكثر

203
00:22:13,210 --> 00:22:15,333
‫ماذا يريد؟

204
00:22:15,853 --> 00:22:18,015
‫هل تعرف مَن أكون؟

205
00:22:18,175 --> 00:22:23,300
‫أجل، أنت الرجل الذي لن يقترب أكثر
‫أو ستتذوق ضربة

206
00:22:23,932 --> 00:22:26,695
‫ما معنى "سأتذوق ضربة"؟

207
00:22:26,855 --> 00:22:30,699
‫يقصد أنه سيلكم وجهك

208
00:22:30,819 --> 00:22:33,702
‫سيلكم وجهك

209
00:22:34,062 --> 00:22:37,385
‫- هل قال ذلك فعلاً؟
‫- أجل

210
00:22:43,071 --> 00:22:46,635
‫وظننت أن اليوم سيكون سيئاً

211
00:22:46,755 --> 00:22:50,799
‫توقف! توقف!

212
00:22:50,919 --> 00:22:53,962
‫(غيتانو)! تعال!

213
00:23:07,095 --> 00:23:10,979
‫- هل نحن على وفاق؟
‫- أخبرني أنت

214
00:23:11,259 --> 00:23:13,622
‫أجل، نحن على وفاق

215
00:23:13,782 --> 00:23:16,424
‫أمك في الداخل، أعطها قبلة

216
00:23:25,914 --> 00:23:27,836
‫هل أنت بخير؟

217
00:23:32,400 --> 00:23:35,644
‫- سأمنحك بعض الوقت مع الفتى خاصتك
‫- يجب أن نتحدث في وقت ما

218
00:23:35,724 --> 00:23:37,526
‫أنا وأنت

219
00:23:37,606 --> 00:23:41,049
‫نتحدث عن الاضطرابات
‫تغيّرت الأزمنة

220
00:23:42,010 --> 00:23:44,372
‫لم يتغيّر شيء

221
00:23:45,133 --> 00:23:47,496
‫أتمنى لك زيارة لطيفة

222
00:23:50,058 --> 00:23:51,660
‫تعال

223
00:24:01,950 --> 00:24:05,874
‫- هل أطعموك؟
‫- زبدة الفول السوداني في أغلب الأحيان

224
00:24:06,475 --> 00:24:11,279
‫- أين تنام؟
‫- لديه غرفة في الطابق الـ3، معي

225
00:24:11,600 --> 00:24:13,962
‫هل كنت تتولى تعليمه؟

226
00:24:14,402 --> 00:24:17,165
‫أعلّمه كيفية سير الأمور في العالم

227
00:24:17,285 --> 00:24:21,930
‫- وكيف تجري الأمور؟
‫- كلاب تأكل بعضها بعضاً

228
00:24:22,811 --> 00:24:27,375
‫هذا هو تصرف الكلاب
‫أما الرجال فأكثر تعقيداً

229
00:24:27,456 --> 00:24:29,738
‫ليس من خلال تجربتي

230
00:24:30,899 --> 00:24:34,422
‫هل يعجبك البقاء هنا؟
‫في منزل السيد؟

231
00:24:34,543 --> 00:24:37,105
‫هل يجعلك تشعر بالتقدير؟

232
00:24:37,786 --> 00:24:42,911
‫نعيش وفق الخيارات التي نتخذها
‫وتبعاتها

233
00:24:45,313 --> 00:24:48,917
‫مَن هو الإيطالي ضخم البنية
‫الذي وصل مؤخراً؟

234
00:24:49,438 --> 00:24:53,201
‫إنه شقيق (جوستو)، (غيتانو)
‫أتى من (إيطاليا)

235
00:24:53,281 --> 00:24:56,404
‫- هل سيبقى؟
‫- لست متأكداً بعد

236
00:24:56,685 --> 00:25:00,048
‫كنت لتخبرني إن كانوا يعاقبون الفتى

237
00:25:02,170 --> 00:25:04,813
‫لأنه بالنسبة إليّ
‫إذا قالوا إنه بأمان

238
00:25:04,893 --> 00:25:08,937
‫فهم يقصدون أنه سليم
‫ولا يتعرض للتحرّش

239
00:25:09,057 --> 00:25:14,743
‫لا أحد يزعج الفتى
‫أنا مسؤول عنه لوحدي

240
00:25:22,190 --> 00:25:25,113
‫تقول لك أمك
‫أن تأكل الخضار في طبقك

241
00:25:25,193 --> 00:25:28,917
‫- نحبك وستعود إلى المنزل
‫- متى؟

242
00:25:30,765 --> 00:25:35,890
‫لا أعرف ذلك
‫أخبر زعيمك أنه علينا التحدث قريباً

243
00:26:47,562 --> 00:26:52,167
‫اتصلت بـ3 مصارف أخرى في المنطقة
‫لا أحد يقتنع بالبطاقة الائتمانية

244
00:26:52,247 --> 00:26:54,809
‫- ألم تخبرهم الفكرة؟
‫- لا

245
00:26:54,929 --> 00:27:00,015
‫لكنني أصرّيت على أنها أداة مالية متطورة
‫وقد يكونون الرائدين في ذلك

246
00:27:00,135 --> 00:27:03,698
‫سنحتفظ بها في الحيّ، لنا فقط

247
00:27:03,818 --> 00:27:08,703
‫كيف نعرف أنهم لن يحرقوا الحيّ
‫بعد أن نجمع الثروات؟

248
00:27:08,823 --> 00:27:13,188
‫نحتاج إلى مطاعمهم، متاجرهم، مصارفهم

249
00:27:13,588 --> 00:27:17,072
‫آخر مرة تفقدت فيها الأمر
‫لم أستطع حتى قياس الملابس في (غمبلز)

250
00:27:22,277 --> 00:27:24,679
‫أتى الشقيق من (إيطاليا)

251
00:27:25,880 --> 00:27:31,806
‫- الأكبر أم الأصغر سناً؟
‫- الأصغر سناً لكنه كبير الحجم

252
00:27:32,407 --> 00:27:36,571
‫الفرق شاسع مثل الفرق
‫بين أسد في الأدغال وأسد في قفص

253
00:27:36,691 --> 00:27:39,614
‫تعيش النمور في الأدغال
‫أما الأسود فتتواجد على السهول

254
00:27:39,734 --> 00:27:42,017
‫هل تقصد أنه قد يحصل
‫نزاع على السلطة؟

255
00:27:42,137 --> 00:27:44,139
‫- أنا...
‫- يجب أن نتحرك الآن

256
00:27:44,259 --> 00:27:46,581
‫نوسّع عملنا قبل أن يتداركا الوضع

257
00:27:46,661 --> 00:27:49,744
‫هذه خدعة ويحاولان إرهاقنا

258
00:27:49,824 --> 00:27:54,549
‫لذا نختبر قدرتهما
‫نبدأ على نطاق صغير ونكتشف الردّ

259
00:27:59,554 --> 00:28:04,559
‫كنت أنا و(دوناتيلو) نتحدث
‫عن تسلّم إدارة المسلخ قبل وفاته

260
00:28:04,839 --> 00:28:07,522
‫وافق على ذلك

261
00:28:08,643 --> 00:28:11,486
‫- وافق...
‫- المكان لنا

262
00:28:12,007 --> 00:28:18,573
‫طلبنا الإذن منه وحصلنا عليه
‫وهذا ما سنفعله

263
00:28:22,577 --> 00:28:24,659
‫سآخذ (أوبال) وطاقمه

264
00:28:29,744 --> 00:28:34,469
‫في هذه الأثناء، عليك أن تسأل نفسك
‫ما هي المسافة التي أنت مستعد لتقطعها

265
00:28:34,589 --> 00:28:39,194
‫في حال اندلع نزاع أو معركة أو حرب؟
‫نحن في وضع ملائم

266
00:28:40,035 --> 00:28:46,361
‫ستتدفق الأموال وستزداد وتيرة الأعمال
‫ربما سنصبح ثريين على أي حال

267
00:28:47,122 --> 00:28:49,324
‫لمَ نعدّل الوضع الراهن؟

268
00:28:55,410 --> 00:28:57,732
‫هل تعرف مَن أيضاً وضعه ملائم؟

269
00:28:59,534 --> 00:29:01,816
‫ذلك الأسد في القفص

270
00:29:02,857 --> 00:29:07,542
‫إنه لا يكفّ عن التفكير ملياً والتخطيط

271
00:29:07,662 --> 00:29:09,784
‫هل تعرف مَن ليس وضعه ملائماً؟

272
00:29:09,904 --> 00:29:12,867
‫ذلك الأسد الذي يتدلى رأسه على الحائط

273
00:29:13,028 --> 00:29:18,473
‫إنه يتدلى هناك
‫مع ابتسامة متكلّفة على وجهه

274
00:29:32,179 --> 00:29:35,262
‫أفترض أنهم سيتحركون

275
00:29:36,504 --> 00:29:40,187
‫اليوم، غداً، سيختبروننا

276
00:29:49,397 --> 00:29:54,241
‫الأميركيون من أصول أفريقية مختلّون

277
00:29:54,402 --> 00:29:56,924
‫بطريقتهم في التفكير...

278
00:29:57,084 --> 00:30:00,287
‫وهم يتسوّلون دوماً

279
00:30:08,976 --> 00:30:12,460
‫إنهم جائعون جداً، دعهم يأكلون رصاصاً

280
00:30:12,540 --> 00:30:14,261
‫لا

281
00:30:14,462 --> 00:30:17,144
‫جرائم القتل تضرّ بعملنا

282
00:30:17,264 --> 00:30:19,547
‫جرائم القتل هي عملنا

283
00:30:19,627 --> 00:30:25,953
‫لن نقتل أحداً
‫أبرم أبي اتفاقاً، سنحترم الاتفاق

284
00:30:30,317 --> 00:30:35,242
‫هذا... ماذا يقول الأميركيون؟

285
00:30:35,403 --> 00:30:37,485
‫حسناً

286
00:30:37,925 --> 00:30:41,649
‫سأبقى هنا لبضعة أيام

287
00:30:41,769 --> 00:30:45,132
‫إذا أردت أن تكون جباناً، كن كذلك

288
00:30:47,375 --> 00:30:50,097
‫- (جوستو)
‫- شقيقتي، نحن في خضمّ حديث هنا

289
00:30:50,217 --> 00:30:53,821
‫- وصلت (ديسي)
‫- سآتي بعد قليل

290
00:30:53,901 --> 00:30:58,666
‫العضو في البلدية أيضاً
‫أتيا لتقديم التعازي

291
00:31:00,668 --> 00:31:03,871
‫يجب أن تذهب

292
00:31:10,518 --> 00:31:14,041
‫جرائم القتل ممنوعة، ممنوعة

293
00:31:21,729 --> 00:31:23,531
‫جبان

294
00:31:36,303 --> 00:31:40,267
‫- يا عزيزي، هل أنت في وضع سيئ؟
‫- أتدبّر أموري

295
00:31:40,428 --> 00:31:41,829
‫عائلتي تقف إلى جانبي

296
00:31:41,949 --> 00:31:43,591
‫نحن عائلتك أيضاً
‫أليس كذلك، أبي؟

297
00:31:43,751 --> 00:31:46,834
‫- لم تتزوجا بعد
‫- أبي، أحسن التصرف

298
00:31:46,994 --> 00:31:48,716
‫هل تحتاج إلى شيء؟ هل تأكل؟

299
00:31:48,876 --> 00:31:52,319
‫أنا... ماذا... في حال ممتازة

300
00:31:52,440 --> 00:31:55,322
‫الرجال، يتصرفون دوماً
‫مثل (همبفري بوغارت) قوي الشخصية

301
00:31:55,483 --> 00:31:57,685
‫ابك إن احتجت إلى ذلك

302
00:31:57,805 --> 00:32:00,287
‫أنت فتى خسرت أباك...
‫لن يحكم أحد عليك

303
00:32:00,448 --> 00:32:05,613
‫عزيزتي، اتركيني على انفراد مع خطيبك
‫أود إسداء إليه بعض النصائح الحكيمة

304
00:32:05,773 --> 00:32:09,497
‫سنتحدث لاحقاً يا حبيبي، حسناً؟

305
00:32:10,418 --> 00:32:12,740
‫قبلة، قبلة

306
00:32:18,265 --> 00:32:20,948
‫- هل أتعرض للخداع؟
‫- اهدأ

307
00:32:21,108 --> 00:32:24,071
‫لأن السبب الوحيد وراء السماح لابنتي
‫بالزواج من إيطالي

308
00:32:24,191 --> 00:32:26,874
‫هو لأنه لدي طموحات سياسية، مالية...

309
00:32:26,994 --> 00:32:28,676
‫وها أنا هنا
‫واقع في الحب

310
00:32:28,796 --> 00:32:31,078
‫اغرب عن وجهي

311
00:32:31,238 --> 00:32:33,160
‫لن تحصل على شيء من إرث (غيليس)

312
00:32:33,320 --> 00:32:36,444
‫قبل حصولي على ضمانات
‫بأنك ستؤمّن لي أصواتاً

313
00:32:36,644 --> 00:32:40,608
‫لا ينتخب العمدة أنفسهم بأنفسهم
‫والانتخابات ليست مجانية

314
00:32:41,008 --> 00:32:44,051
‫أبي؟ أيمكنني مناداتك بأبي؟

315
00:32:44,772 --> 00:32:49,977
‫لم يخرج أبي من الطبقة العاملة
‫كي يصبح أبناؤه مدراء عاديين فحسب

316
00:32:50,097 --> 00:32:53,140
‫هل تريد أن تصبح عمدة؟
‫أريد أن يصبح ولدي رئيساً

317
00:32:53,300 --> 00:32:58,706
‫لذا سأؤمن لك الأصوات... ورشوتك

318
00:33:05,433 --> 00:33:09,597
‫لكن أولاً، سأرزق ببعض الأطفال
‫من ابنتك، كل واحد على حدة

319
00:33:09,677 --> 00:33:11,999
‫مرتين أيام الآحاد

320
00:33:14,121 --> 00:33:19,326
‫أحضر كأساً، تذوق بيتزا الكالزون
‫إنها شهية

321
00:33:21,609 --> 00:33:23,411
‫تعازي الحارة

322
00:33:26,013 --> 00:33:28,456
‫رأيت سيارة (فورد) زرقاء اللون
‫مركونة عند المدخل

323
00:33:28,576 --> 00:33:31,459
‫تهانيّ، لديك عينان

324
00:33:31,619 --> 00:33:33,901
‫شاهد في المستشفى الخاص
‫رأى سيارة (فورد) زرقاء اللون

325
00:33:34,021 --> 00:33:35,823
‫تغادر مسرعة مسرح جريمة القتل

326
00:33:35,943 --> 00:33:38,105
‫الأزرق هو لون شائع

327
00:33:38,225 --> 00:33:40,187
‫ألا تشعر بالفضول لتعرف هوية الضحية؟

328
00:33:40,307 --> 00:33:46,313
‫هل رأيت جميع الرجال عندما دخلت؟
‫سيدات يبكين وهن يتناولن كريات اللحم؟

329
00:33:47,313 --> 00:33:50,996
‫وماذا ولو قلت إنني تلقيت معلومات
‫حول بعض الإيطاليين الساذجين

330
00:33:51,157 --> 00:33:54,240
‫الذين تعرضوا للطرد من المكان
‫قبل بضعة أيام؟

331
00:33:55,481 --> 00:33:58,964
‫- هل مات؟
‫- مَن؟

332
00:34:00,326 --> 00:34:03,689
‫أنت تعرف مَن، الدكتور متقلب المزاج

333
00:34:04,930 --> 00:34:07,173
‫هل مات؟

334
00:34:15,861 --> 00:34:20,986
‫حضرة الزعيم، حضرة الزعيم
‫حضرة الزعيم

335
00:34:21,147 --> 00:34:22,908
‫لا يمكنك إطلاق النار على المدنيين

336
00:34:23,028 --> 00:34:27,833
‫ذلك الرجل البائس قلل من شأن عائلتي

337
00:34:28,073 --> 00:34:30,436
‫لم يعد يحق له أن يعيش

338
00:34:30,556 --> 00:34:34,280
‫أعرف... لكنك لم تصبه

339
00:34:34,400 --> 00:34:37,163
‫والآن، لدي عضو ثري وبارز في المجتمع
‫يتناول الطعام مع العمدة

340
00:34:37,243 --> 00:34:38,924
‫ويطلق النار على رأسها

341
00:34:39,004 --> 00:34:44,570
‫والقائد يراقبني كأنه يستعد لمهاجمتي

342
00:34:44,730 --> 00:34:48,894
‫أعتذر، أتيت لأسأل باحترام...

343
00:34:49,054 --> 00:34:54,460
‫أستطيع توجيه الأمر نحو مسار مختلف
‫العثور على شخص لإلصاق التهمة به

344
00:34:54,580 --> 00:34:56,502
‫لكن عليك نسيان أمر الدكتور (هارفارد)

345
00:34:56,622 --> 00:34:57,863
‫ماذا قلت بي؟

346
00:34:58,023 --> 00:35:00,466
‫- لن نلمسه
‫- تحدث عن نفسك

347
00:35:00,546 --> 00:35:04,190
‫لن نلمسه هذه السنة
‫بل في السنة المقبلة

348
00:35:04,910 --> 00:35:10,876
‫يعود إلى حياته الطبيعية
‫زوجته البدينة، لحم البقر المشوي

349
00:35:10,956 --> 00:35:14,600
‫يبني نماذج الطائرات، ينسى

350
00:35:14,800 --> 00:35:20,125
‫لكننا لا ننسى
‫ننتظر، نستعد

351
00:35:20,286 --> 00:35:25,251
‫ويوماً ما، عندما لا يذكر حتى
‫اسم تلك المرأة...

352
00:35:25,731 --> 00:35:32,378
‫لن أتكهن بناءً على الصدفة أمام شرطي

353
00:35:32,498 --> 00:35:37,863
‫لكننا نؤكد لك أن المسألة انتهت
‫اتفقنا؟

354
00:36:07,052 --> 00:36:10,216
‫مرحباً سيد (كوزموبوليس)

355
00:36:14,019 --> 00:36:16,021
‫صباح الخير

356
00:36:17,583 --> 00:36:20,426
‫أنا الممرضة (مايفلاور) من جديد

357
00:36:20,906 --> 00:36:24,550
‫بمَ تشعر في هذا اليوم؟

358
00:36:26,899 --> 00:36:29,582
‫إنه يوم ثلاثاء بارد من فصل الخريف

359
00:36:29,742 --> 00:36:33,306
‫أنا أسمع الكركرة
‫كاد أن يحلّ عيد الشكر

360
00:36:33,466 --> 00:36:37,150
‫هل يحتفل اليونانيون بعيد الديك الرومي؟

361
00:36:43,356 --> 00:36:49,402
‫يا لك من مسكين
‫جسمك يعمل بجهد لضخّ الدماء

362
00:36:49,482 --> 00:36:56,249
‫قلبك المسن لا يقوم بوظيفته، صحيح؟
‫إنه قلب ضعيف جداً

363
00:37:03,896 --> 00:37:07,740
‫أجل، ويقول الأطباء...

364
00:37:07,980 --> 00:37:11,344
‫إنهم لا يستطيعون فعل شيء

365
00:37:11,824 --> 00:37:14,907
‫يا لهم من أطباء لؤماء

366
00:37:15,548 --> 00:37:17,790
‫لكن (أورييتا) هنا
‫وهي قادرة على المساعدة

367
00:37:17,910 --> 00:37:20,753
‫أنت تريد مساعدة (أورييتا)، صحيح؟
‫للتخلص من الألم؟

368
00:37:21,234 --> 00:37:24,797
‫- أجل
‫- أجل، أجل، بالطبع

369
00:37:24,877 --> 00:37:28,681
‫فالحياة صعبة بما يكفي
‫بدون قلب عديم الجدوى

370
00:37:28,921 --> 00:37:31,404
‫لا تقلق

371
00:37:32,445 --> 00:37:35,728
‫ملاك رحمتك قد وصل

372
00:37:48,112 --> 00:37:53,318
‫إنه... يجب أن أقول
‫أيتها الممرضة (مايفلاور)

373
00:37:53,438 --> 00:37:56,080
‫هذا ليس منتظماً

374
00:37:56,361 --> 00:38:01,085
‫هذا ليس... جيداً في الواقع

375
00:38:01,245 --> 00:38:06,531
‫جرعة مرتفعة جداً من...
‫ليس حتى من الدواء الصحيح

376
00:38:06,651 --> 00:38:12,737
‫ما يؤدي إلى موت حتمي
‫ولا يمكننا القبول بذلك

377
00:38:12,897 --> 00:38:18,623
‫يأتي إلينا المرضى لنعتني بهم
‫عناية بجودة عالية وليس لنسيء معاملتهم

378
00:38:18,743 --> 00:38:23,267
‫صدقني سيد (سنيت)
‫لا أحد يشعر بإحراج شديد أكثر مني

379
00:38:23,948 --> 00:38:28,032
‫لكن في الوقت نفسه
‫هل رأيت خط يدك؟ الأطباء؟

380
00:38:28,152 --> 00:38:31,235
‫مثل لوحة في كهف بعصا

381
00:38:31,316 --> 00:38:34,679
‫- لا أقصد...
‫- أكره القول إنها ليست المرة الأولى

382
00:38:34,799 --> 00:38:39,243
‫التي نشعر فيها بالقلق
‫حيال عنايتك بالمرضى

383
00:38:39,924 --> 00:38:42,246
‫مستوى العناية

384
00:38:42,407 --> 00:38:46,331
‫يتوفى المرضى قبل أوانهم أو يتم إدخالهم
‫بسرعة إلى غرفة العناية المركزة

385
00:38:46,451 --> 00:38:49,133
‫بدون سبب بيولوجي

386
00:38:50,014 --> 00:38:54,459
‫ناهيك عن ذكر أن الصيدلي
‫لاحظ تناقضات

387
00:38:54,739 --> 00:38:58,423
‫في أدوية مطلوبة ومأخوذة في الفترة...

388
00:39:00,264 --> 00:39:03,147
‫بناءً على طلبات منك

389
00:39:04,228 --> 00:39:12,236
‫باختصار، بعد الحادثة المؤسفة
‫لا أرى سبباً يجعلنا نبقيك ضمن الطاقم

390
00:39:15,840 --> 00:39:18,483
‫أعني بكلامي أنك مطرودة

391
00:39:21,966 --> 00:39:24,489
‫فهمت الأمر

392
00:39:25,930 --> 00:39:28,973
‫أجل، أطلب منك إخلاء خزانتك...

393
00:39:29,073 --> 00:39:31,195
‫تغطية

394
00:39:32,317 --> 00:39:35,640
‫عدم كفاءة الأطباء

395
00:39:36,721 --> 00:39:38,923
‫توفي بعض المرضى
‫وعلى أحد أن يدفع الثمن

396
00:39:39,003 --> 00:39:42,206
‫لذا (أورييتا) المسنة هي كبش الفداء
‫لن أقبل بذلك، سيد (سنيت)

397
00:39:42,367 --> 00:39:44,128
‫(أورييتا مايفلاور) ليست كبش فداء

398
00:39:44,289 --> 00:39:47,772
‫- أيتها الممرضة، لم...
‫- اتصل بالشرطة إن كنت قلقاً حيال مخالفة

399
00:39:47,892 --> 00:39:50,455
‫أدوية مأخوذة بدون إذن...

400
00:39:50,575 --> 00:39:53,338
‫لا أكترث، ارفع السماعة
‫وأخبرهم أن يرسلوا عربة الشرطة

401
00:39:53,458 --> 00:39:57,982
‫لتكبيل يديّ هذه المرأة
‫أو ما رأيك بأن تتصل بالإعلام؟

402
00:39:58,142 --> 00:40:00,505
‫- تمهلي، لا داعي...
‫- نحن في (أميركا)، سيدي

403
00:40:00,625 --> 00:40:03,107
‫آخر مرة تفقدت فيها الأمر
‫ولسنا في جمهورية (روسيا السوفياتية)

404
00:40:03,228 --> 00:40:06,711
‫حيث يحصل الرجل على حصة
‫من ربع حبة بطاطا ولا يمتلك حقوقاً

405
00:40:06,871 --> 00:40:12,196
‫وها أنت، تؤدي دور القاضي والجلّاد
‫تطرد (أورييتا) وما السبب؟

406
00:40:12,317 --> 00:40:17,322
‫عدم القدرة على قراءة خط يد
‫شخص يبدو أنه مصاب بالصرع؟

407
00:40:20,925 --> 00:40:23,007
‫آنسة (مايفلاور)

408
00:40:23,568 --> 00:40:28,733
‫أيتها الممرضة (مايفلاور)، يسرّني...

409
00:40:28,933 --> 00:40:32,377
‫ما رأيك بتعويض عن شهر؟

410
00:40:33,177 --> 00:40:35,019
‫3 أشهر

411
00:40:35,179 --> 00:40:43,027
‫أستطيع أن أعرض عليك تعويضاً عن شهرين
‫مع توصية لرب عملك التالي طبعاً

412
00:40:43,107 --> 00:40:45,189
‫خطياً

413
00:40:52,637 --> 00:40:59,484
‫سيد (سنيت)، خاب ظني بهذه المؤسسة وبك

414
00:40:59,564 --> 00:41:05,890
‫عندما تنتهي حياتنا ونقف أمام الرب
‫سيبحث عن أرواحنا الخالدة

415
00:41:06,010 --> 00:41:10,735
‫وسيرى أنها مفقودة لو لم نظهر
‫التزاماً مثابراً بالامتياز باسمه

416
00:41:10,855 --> 00:41:17,742
‫وإذا فشلنا في إخلاصنا له
‫فأنا وأنت سنذهب مباشرة إلى الجحيم

417
00:41:18,823 --> 00:41:23,666
‫و(أورييتا مايفلاور) لا تنوي
‫تمضية الأبدية مع الشيطان

418
00:41:23,691 --> 00:41:25,733
‫طاب يومك، سيدي

419
00:41:45,330 --> 00:41:48,853
‫- مَن هذه؟
‫- ممرضة تعيش قبالة منزلنا

420
00:41:50,495 --> 00:41:52,977
‫مرحباً!

421
00:41:53,178 --> 00:41:54,779
‫اختبئي

422
00:41:54,845 --> 00:41:57,728
‫مرحباً، كيف حالك؟

423
00:41:57,928 --> 00:42:01,132
‫مرحباً، كيف حالك؟

424
00:42:01,492 --> 00:42:04,615
‫أنا بخير، شكراً

425
00:42:04,735 --> 00:42:08,379
‫- وأنت؟
‫- أنا على ما يرام

426
00:42:08,499 --> 00:42:10,741
‫هذا مذهل

427
00:42:10,901 --> 00:42:14,585
‫مَن كان ليظن أنهم يعلّمون الفرنسية
‫في مدرسة الزنوج؟

428
00:42:14,745 --> 00:42:17,988
‫لا يعلّمونها، أتعلّمها بمفردي

429
00:42:18,109 --> 00:42:20,031
‫أنت نشيطة

430
00:42:20,471 --> 00:42:24,755
‫وأنا أعرف ذلك
‫لأن الجميع يقول ذلك عني أيضاً

431
00:42:24,875 --> 00:42:27,398
‫برجي هو القوس

432
00:42:27,878 --> 00:42:32,563
‫- ما هذا؟
‫- برج شمسي، علم الفلك

433
00:42:33,764 --> 00:42:37,888
‫لأنه علمياً، يتوافق تاريخ ولادتنا
‫مع أحداث سماوية

434
00:42:38,009 --> 00:42:41,132
‫مصادفة تحدد شكل مصيرنا
‫ما هو تاريخ ولادتك؟

435
00:42:41,252 --> 00:42:43,054
‫الأول من ديسمبر

436
00:42:43,774 --> 00:42:48,419
‫كما قلت، برج القوس

437
00:42:49,860 --> 00:42:57,028
‫أجل، أظن أن هذا يجعلنا
‫شقيقتين نوعاً ما

438
00:42:57,148 --> 00:42:59,510
‫يجب أن أهتم بأعمالي

439
00:42:59,950 --> 00:43:05,516
‫أجل، كنت أتساءل عما إن كنت
‫تبحثين عن عمل بعد المدرسة

440
00:43:06,077 --> 00:43:09,520
‫تنظيف المنزل...
‫ستجنين 50 سنتاً أو دولاراً

441
00:43:11,282 --> 00:43:15,006
‫هذه هي صورتك عنا؟ الخدم؟

442
00:43:16,367 --> 00:43:19,770
‫ثمة أسطوانات في الدور العلوي

443
00:43:20,971 --> 00:43:25,016
‫أغان فرنسية، قصص
‫بطاقات بريدية من (باريس)

444
00:43:25,096 --> 00:43:27,298
‫يمكنك التنظيف والاستماع إليها

445
00:43:27,578 --> 00:43:31,782
‫قررت أن أجعلك أحد مشاريعي الخاصة

446
00:43:34,145 --> 00:43:36,787
‫ما معنى هذا؟

447
00:43:36,907 --> 00:43:42,833
‫هل تحبين تناول فطيرة؟
‫طبعاً، الجميع يحب الفطائر

448
00:43:42,953 --> 00:43:46,197
‫ابقي هنا، سأعود حالاً

449
00:43:52,763 --> 00:43:55,486
‫هذه سيدة بيضاء غريبة الأطوار

450
00:44:18,832 --> 00:44:20,794
‫سيدي، أريدك أن تعلم أنني جاهز

451
00:44:20,914 --> 00:44:22,555
‫جيد

452
00:44:25,518 --> 00:44:27,480
‫ليس فقط للعمل المعتاد

453
00:44:27,841 --> 00:44:30,243
‫درست الرياضيات في الثانوية
‫قرأت الكثير من كتب التاريخ

454
00:44:30,323 --> 00:44:32,726
‫أنا بارع في وضع الاستراتيجيات

455
00:44:33,446 --> 00:44:39,973
‫في (كزانادو)، هل بنى (قبلاي خان)
‫مكاناً فخماً للاستمتاع؟

456
00:44:40,053 --> 00:44:41,935
‫ماذا قلت؟

457
00:44:42,295 --> 00:44:48,221
‫- ما اسمك؟
‫- (ليون)، (بيتل)؟ أنا قريب (هابي)

458
00:44:48,341 --> 00:44:54,307
‫أجل، أجل، قريب (هابي)
‫سنرى كيف ستتصرف الليلة

459
00:44:54,427 --> 00:44:56,069
‫في المسائل السهلة

460
00:44:56,149 --> 00:45:00,033
‫ثم سنتحدث عن الاستراتيجية، لنذهب

461
00:45:55,048 --> 00:46:00,413
‫ما هذه؟ لغرض الزينة؟
‫أم تحب رائحتها فحسب؟

462
00:46:00,613 --> 00:46:02,816
‫إنه تحذير للجرذان الأخرى

463
00:46:02,936 --> 00:46:08,261
‫بني، أعتقد أنك تبالغ
‫في تقدير قوة عدوك العقلية

464
00:46:08,381 --> 00:46:10,663
‫لا نمتلك المال

465
00:46:11,584 --> 00:46:13,026
‫هذه ليست سرقة

466
00:46:15,749 --> 00:46:17,791
‫لا، لا

467
00:46:18,231 --> 00:46:23,797
‫لا، هذا هو ما تسمّيه انتقالاً للسلطة

468
00:46:23,957 --> 00:46:25,679
‫ماذا؟

469
00:46:25,879 --> 00:46:28,041
‫يا إلهي!

470
00:46:28,201 --> 00:46:29,322
‫سنتولى إدارة المسلخ

471
00:46:29,442 --> 00:46:32,205
‫يا فتى، هل تعرف لمَن هذا المكان؟

472
00:46:33,086 --> 00:46:36,690
‫أجل، ومن الأفضل لك أن ترحل

473
00:46:52,025 --> 00:46:54,347
‫إذاً، ماذا يحصل الآن؟

474
00:46:54,547 --> 00:47:01,634
‫الآن، ننتظر

475
00:47:13,366 --> 00:47:17,650
‫"عليك التشديد على الإيجابيات"

476
00:47:17,731 --> 00:47:21,334
‫"إزالة السلبيات"

477
00:47:21,454 --> 00:47:27,741
‫"تمسّك بالأمور الإيجابية
‫لا تعبث مع ما وسطها"

478
00:47:27,821 --> 00:47:32,185
‫"يجب أن تنشر الفرح
‫إلى أقصى درجة"

479
00:47:32,305 --> 00:47:35,869
‫"تخفّض الكآبة إلى أدنى درجة"

480
00:47:35,949 --> 00:47:40,273
‫"تحلَ بالإيمان أو اغرق في الفوضى"

481
00:47:40,393 --> 00:47:44,678
‫"كن جاهزاً لمواجهة وضع ما"

482
00:47:44,958 --> 00:47:49,042
‫"لإظهار..."

483
00:47:49,202 --> 00:47:51,564
‫"(يونان) في الحوت
‫(نوح) في السفينة"

484
00:47:51,685 --> 00:47:55,608
‫"ماذا فعلا عندما بدا كل شيء قاتماً؟"

485
00:47:55,689 --> 00:47:58,972
‫"قالا إنه..."

486
00:47:59,092 --> 00:48:02,696
‫"عليك التشديد على الإيجابيات"

487
00:48:02,816 --> 00:48:04,657
‫"إزالة السلبيات"

488
00:48:04,738 --> 00:48:10,263
‫"تمسّك بالأمور الإيجابية
‫لا تعبث مع ما وسطها"

489
00:48:10,383 --> 00:48:14,507
‫"لا، لا تعبث مع ما وسطها"

490
00:48:14,627 --> 00:48:16,910
‫"هل تسمعني؟"

491
00:48:20,153 --> 00:48:25,318
‫"اسمعوني يا أولاد
‫وستسمعون عن إزالة السلبيات"

492
00:48:25,438 --> 00:48:27,000
‫"والتشديد على الإيجابيات"

493
00:48:27,080 --> 00:48:29,442
‫"تجمّعوا حولي يا أولاد إن أردتم"

494
00:48:29,522 --> 00:48:35,889
‫"واجلسوا بينما أراجع سلوك الصواب"

495
00:48:37,050 --> 00:48:42,055
‫"عليك التشديد على الإيجابيات"

496
00:48:42,175 --> 00:48:44,898
‫"إزالة السلبيات"

497
00:48:45,018 --> 00:48:51,264
‫"تمسّك بالأمور الإيجابية
‫لا تعبث مع ما وسطها"

498
00:48:51,289 --> 00:48:56,094
‫"لا، لا تعبث مع ما وسطها"

499
00:50:00,942 --> 00:50:05,386
‫عمل والدي في مسلخ لـ33 سنة

500
00:50:05,459 --> 00:50:09,824
‫أجل، ذبح الأبقار، الخنازير، الدجاجات

501
00:50:09,904 --> 00:50:16,510
‫قطّع طوال اليوم شرائح اللحم
‫لحم الضأن، الأضلاع

502
00:50:16,630 --> 00:50:21,195
‫هل تعرف ماذا أكلنا؟
‫أقدام الخنازير

503
00:50:21,275 --> 00:50:25,399
‫لحم المفاصل، عظام العنق، البقايا

504
00:50:25,479 --> 00:50:28,803
‫ماذا أخبرتك؟
‫يحبون التحدث

505
00:50:28,883 --> 00:50:31,165
‫في (أميركا)، حتى الطعام يعني شيئاً

506
00:50:31,245 --> 00:50:36,450
‫يشير إلى طبقة عليا أو دنيا، وضع
‫قانوني أو مخالف، بشرة بيضاء أو سوداء

507
00:50:38,332 --> 00:50:40,574
‫هذا طعامنا

508
00:50:40,935 --> 00:50:42,937
‫لم نتقابل

509
00:50:45,459 --> 00:50:47,902
‫أنا (دوكتور سيناتور)

510
00:50:52,948 --> 00:50:56,231
‫يجب أن تقدم الاحترام
‫بغية الحصول عليه

511
00:50:59,354 --> 00:51:02,798
‫ألهذا السبب أنتم الأميركيون ضعفاء؟

512
00:51:03,038 --> 00:51:05,320
‫بسبب التقديم والحصول؟

513
00:51:06,962 --> 00:51:09,324
‫كل هذا هراء

514
00:51:16,331 --> 00:51:21,216
‫في أرض الأخذ والقتل
‫(غيتانو) هو الملك

515
00:51:22,618 --> 00:51:24,460
‫اهدأوا

516
00:51:30,105 --> 00:51:35,551
‫تم إبرام اتفاق على مستوى رفيع

517
00:51:35,711 --> 00:51:38,433
‫الأربعاء الماضي

518
00:51:41,557 --> 00:51:46,201
‫قد يكون خبراً عاجلاً
‫بالنسبة إلى جلالته

519
00:51:47,883 --> 00:51:55,891
‫اتفاق بين (فادا) الأب وصديقي (كانون)

520
00:52:01,256 --> 00:52:09,024
‫تم نقل أراض من منظمتك
‫إلى نقابة الزنوج

521
00:52:09,505 --> 00:52:11,907
‫تم تقديمها

522
00:52:12,387 --> 00:52:17,432
‫ها نحن هنا
‫تعال لتحصل على مرادك

523
00:52:20,148 --> 00:52:23,391
‫يبدو هذا هراءً خاصاً بالسود بنظري

524
00:52:23,471 --> 00:52:27,635
‫هل أتحدث إليك أم إليه؟

525
00:52:29,918 --> 00:52:31,800
‫اهدأوا

526
00:52:47,335 --> 00:52:50,979
‫أبرم والدك اتفاقاً

527
00:52:51,740 --> 00:52:56,985
‫إن كنت لا تستطيع احترامه
‫فلا يمكننا احترام شيء

528
00:52:57,465 --> 00:53:02,911
‫هذه الكلمات التي تختبئ خلفها ذكية جداً

529
00:53:06,875 --> 00:53:11,800
‫كيف سيكون برأيك مذاق كلماتك
‫وهي تخرج من فاه الذئب؟

530
00:53:19,247 --> 00:53:23,331
‫العضلات والعظام
‫هذا هو معنى القوة

531
00:53:23,451 --> 00:53:26,574
‫وليس ثرثرتك

532
00:53:41,910 --> 00:53:45,513
‫إن كان هذا سوء تفاهم، فدعنا نرى

533
00:53:45,914 --> 00:53:49,197
‫خذ رجالك واذهبوا إلى المنزل
‫سأتحدث إلى شقيقي

534
00:53:49,317 --> 00:53:52,280
‫وسأتأكد من كلامك هذا

535
00:53:52,841 --> 00:53:55,764
‫وإذا كان هذا صحيحاً...

536
00:54:05,373 --> 00:54:07,776
‫لكن إذا لم يكن صحيحاً؟

537
00:54:10,418 --> 00:54:12,340
‫قريب (هابي)

538
00:54:12,500 --> 00:54:15,503
‫اهدأ يا قريب (هابي)

539
00:54:18,346 --> 00:54:21,029
‫حسناً

540
00:54:44,412 --> 00:54:46,735
‫ممتاز

541
00:54:51,200 --> 00:54:53,021
‫لكن تذكروا

542
00:54:53,982 --> 00:54:56,384
‫سنعود

543
00:54:56,945 --> 00:55:01,149
‫لأنكم وصلتم البارحة

544
00:55:01,790 --> 00:55:08,196
‫أما نحن فجزء من هذه الأرض
‫مثل الرياح والتربة

545
00:55:17,926 --> 00:55:21,409
‫أيها الرب، نعرف أن الطريق طويلة

546
00:55:21,489 --> 00:55:26,454
‫نشكرك على تلك الطريق
‫لأن الرحلة تجعلنا حكماء

547
00:55:26,574 --> 00:55:30,659
‫نعرف أن التسلّق شاق
‫نشكرك على ذلك التسلّق

548
00:55:30,779 --> 00:55:33,782
‫لأن التسلّق يجعلنا أقوياء

549
00:55:35,824 --> 00:55:43,832
‫خلقت الأرض والبحر وملأتهما بالظلم
‫كي تحدد لنا عملنا

550
00:55:44,592 --> 00:55:47,195
‫ونشكرك على ذلك العمل

551
00:55:52,560 --> 00:55:57,485
‫خلقت الوديع كي يرث الأرض

552
00:55:57,565 --> 00:56:01,930
‫وخلقت الجبّار كي ندافع عن الوديع

553
00:56:07,816 --> 00:56:09,377
‫دعونا نصلّي

554
00:56:09,497 --> 00:56:13,421
‫وسنكون جبّارين لأجلك يا رب

555
00:56:14,235 --> 00:56:17,798
‫أظهرت لنا الألم والخسارة...

556
00:56:17,958 --> 00:56:22,243
‫كي نعرف فرح الانتصار عندما يأتي

557
00:56:57,518 --> 00:57:05,246
‫اسمع صلاتنا الآن يا رب
‫كي نشعر ببركتك

558
00:57:07,128 --> 00:57:11,972
‫ونعرف أننا نستطيع أن نحمل
‫هذا العبء الذي منحتنا إياه

559
00:57:12,493 --> 00:57:15,576
‫لأن قلوبنا نقيّة

560
00:57:16,337 --> 00:57:18,779
‫- آمين
‫- آمين

561
00:58:34,535 --> 00:58:35,736
‫سنتحرك

