﻿1
00:00:13,614 --> 00:00:18,098
‫"هذه قصة حقيقية"

2
00:00:18,939 --> 00:00:23,864
‫"الأحداث الظاهرة في الحلقة حصلت
‫في (كانساس سيتي، ميزوري) عام 1950"

3
00:00:25,065 --> 00:00:29,790
‫"بناءً على طلب الناجين
‫تم تعديل الأسماء"

4
00:00:30,871 --> 00:00:35,435
‫"احتراماً للموتى، تم سرد بقية القصة
‫كما حصلت بالضبط"

5
00:02:27,227 --> 00:02:29,950
‫"لا يمكنك التزحلق
‫بين قطيع من الجواميس"

6
00:02:30,110 --> 00:02:32,472
‫"لا يمكنك التزحلق
‫بين قطيع من الجواميس"

7
00:02:32,593 --> 00:02:35,235
‫"لا يمكنك التزحلق
‫بين قطيع من الجواميس"

8
00:02:35,315 --> 00:02:37,878
‫"لكن يمكنك أن تفرح
‫إن أردت ذلك"

9
00:02:37,998 --> 00:02:40,440
‫"لا يمكنك الاستحمام
‫في قفص طيور الببغاء"

10
00:02:40,561 --> 00:02:43,644
‫"لا يمكنك الاستحمام
‫في قفص طيور الببغاء"

11
00:02:52,573 --> 00:02:57,377
‫"(زيلمار روليت)، قتل وسطو مسلح (سواني
‫كابس)، سطو مسلح وتواطؤ للقتل"

12
00:03:09,710 --> 00:03:11,912
‫دعيني أرى قلم الشفاه

13
00:03:35,255 --> 00:03:38,138
‫- تعجبني ملابسك
‫- شكراً لك

14
00:03:49,590 --> 00:03:52,673
‫نحتاج إلى مرجل
‫وبعض الملابس لك

15
00:03:52,793 --> 00:03:58,238
‫وربما مصادرة زجاجة
‫من الكحول الفاخر كمكافأة

16
00:03:58,679 --> 00:04:03,363
‫ابقي نظيفة وابقي حرة
‫إلا إذا هربت فقط كي تعودي

17
00:04:04,204 --> 00:04:06,527
‫غيّري تلك الملابس

18
00:04:09,770 --> 00:04:14,094
‫أياً منكما تريد التجول في العالم
‫مع هذا الرجل المثير؟

19
00:04:16,176 --> 00:04:18,298
‫لا أمانع القيام بجولة

20
00:04:26,667 --> 00:04:28,388
‫ما هذا؟

21
00:04:36,517 --> 00:04:40,160
‫أعياداً مجيدة

22
00:04:40,601 --> 00:04:44,324
‫(ديبريل)؟
‫انزلي، إنها شقيقتك

23
00:04:44,444 --> 00:04:48,248
‫الأكبر سناً وجلبت معها صديقة

24
00:04:50,330 --> 00:04:52,172
‫عودي إلى الفراش

25
00:05:01,061 --> 00:05:04,464
‫ماذا؟ ماذا...

26
00:05:10,430 --> 00:05:14,595
‫ماذا تفعلين هنا؟
‫أتيت في منتصف الليل

27
00:05:14,715 --> 00:05:17,758
‫هذا منزل محترم
‫يسكنه أشخاص محترمون

28
00:05:17,878 --> 00:05:18,879
‫أجل، أجل

29
00:05:19,359 --> 00:05:22,843
‫كنا لنتصل، سيدتي
‫لكن كنا نفتقد إلى العملات المعدنية

30
00:05:22,923 --> 00:05:24,885
‫ليست غاضبة بل متسلطة فقط كالعادة

31
00:05:24,965 --> 00:05:26,767
‫لست أياً من هاتين الصفتين

32
00:05:26,847 --> 00:05:31,211
‫- وأي زي هالوين ترتدين؟
‫- خرجت في هذا الصباح

33
00:05:31,331 --> 00:05:35,095
‫لم أحظَ بوقت للتبضع
‫لكنني أشعر بأن مظهري سيئ

34
00:05:35,215 --> 00:05:39,059
‫عزيزتي، دعينا نبتعد عن المدخل
‫ادخلي، هل أنت جائعة؟

35
00:05:39,179 --> 00:05:41,982
‫- أتضوّر جوعاً
‫- لا يمكنهما المكوث هنا

36
00:05:42,462 --> 00:05:44,865
‫لا يمكنكما المكوث هنا

37
00:05:44,985 --> 00:05:48,228
‫كوب قهوة أقله
‫إنها شقيقتك

38
00:05:49,870 --> 00:05:52,352
‫- هيا
‫- أجل

39
00:05:53,634 --> 00:05:57,397
‫انظري إلى حالك
‫نمت الفتاة الصغيرة!

40
00:05:57,518 --> 00:06:00,160
‫انزلي وعانقي خالتك!

41
00:06:04,084 --> 00:06:05,285
‫لا...

42
00:06:05,405 --> 00:06:08,649
‫لا تفكّري في شيء
‫إنها فتاة صالحة

43
00:06:11,451 --> 00:06:14,174
‫هل أنا الوحيدة
‫التي تشمّ رائحة أموات؟

44
00:06:24,825 --> 00:06:26,747
‫تكون البيض على شكل مسحوق
‫في السجن

45
00:06:26,867 --> 00:06:30,390
‫يكون البيض على شكل مسحوق
‫تحدثي بشكل صحيح

46
00:06:30,470 --> 00:06:32,432
‫أنا أتولى تعليمها

47
00:06:32,513 --> 00:06:35,115
‫كنت لتظني أن مدرسة البيض
‫التي نقلوني إليها من المحمية

48
00:06:35,195 --> 00:06:39,439
‫كانت لتعلّمني اللغة الإنكليزية السليمة
‫لكنهم كانوا مهتمين في الأكثر باغتصابي

49
00:06:39,560 --> 00:06:41,401
‫صوني لسانك

50
00:06:42,162 --> 00:06:45,365
‫أعتذر، هل أخطأت في قول ذلك؟

51
00:06:45,846 --> 00:06:48,689
‫يبدو أنك أبليت جيداً
‫في السنوات التي غبت فيها

52
00:06:48,769 --> 00:06:50,010
‫لن تحصلي على مساعدة خيرية

53
00:06:50,130 --> 00:06:53,574
‫أصغي إلى نفسك
‫وأنت تتصرفين كأنك شقيقة كبرى

54
00:06:53,654 --> 00:06:56,256
‫لم أكن أطلب المال
‫لدي أنا و(سواني) آفاق

55
00:06:56,376 --> 00:06:58,338
‫آفاق من أي نوع؟

56
00:07:00,180 --> 00:07:02,022
‫سرقة المصارف

57
00:07:02,462 --> 00:07:05,586
‫اذهبي إلى غرفتك، حالاً

58
00:07:05,946 --> 00:07:09,029
‫احترمي رغبة أمك
‫سنتحدث غداً

59
00:07:20,721 --> 00:07:25,886
‫لم يطلقوا سراحك من ذلك السجن
‫أليس كذلك؟ هربت

60
00:07:26,687 --> 00:07:29,249
‫حررنا نفسينا وفقاً لإقرارنا الالتزامي

61
00:07:29,329 --> 00:07:33,373
‫قابلنا بائعة هوى
‫على علاقة بأحد رجال (كانون)

62
00:07:33,534 --> 00:07:35,135
‫عرفت أنني شقيقتك

63
00:07:35,335 --> 00:07:40,220
‫أخبرتني أنك تدنين بالكثير من المال
‫لفرد في عصابة، مَن يعرف السبب؟

64
00:07:40,380 --> 00:07:43,103
‫لذا قررنا دفع كفالتك

65
00:07:43,263 --> 00:07:45,706
‫فرد في عصابة إن حالفك الحظ

66
00:07:46,146 --> 00:07:48,629
‫- أليس لديك شيء لقوله؟
‫- لا أحتاج إلى مساعدتك

67
00:07:48,749 --> 00:07:53,033
‫- أسيطر على كل شيء
‫- كم تبلغ الفائدة التي تتقاضينها؟

68
00:07:53,233 --> 00:07:55,956
‫10 بالمئة في الشهر الأول
‫ثم ترتفع لاحقاً

69
00:07:56,116 --> 00:08:00,480
‫- لا تخبرها ذلك
‫- أخبرتك، ألم أقل؟

70
00:08:00,601 --> 00:08:05,045
‫من اليوم الأول
‫لم يكن علينا قبول ذلك القرض

71
00:08:05,285 --> 00:08:07,848
‫لم يكن لدينا خيار...

72
00:08:13,854 --> 00:08:16,617
‫كما قلت في رسالتي، سيدة (ويل)

73
00:08:16,697 --> 00:08:21,181
‫سيكون جناحاً مخصصاً للسرطان
‫مسألة أنيقة في أي مستشفى حديث

74
00:08:21,261 --> 00:08:24,505
‫ثمة جناح كامل في (مايو كلينيك)

75
00:08:24,585 --> 00:08:29,029
‫وأعتقد أن نخبتنا في (ميزوري)
‫يستحقون العناية العالية نفسها

76
00:08:29,149 --> 00:08:33,594
‫التي يحظى بها الريفيون في (مينيسوتا)
‫ألا تظنين ذلك؟

77
00:08:33,754 --> 00:08:35,836
‫قل الرقم

78
00:08:46,006 --> 00:08:50,250
‫وإن كنت لا تعترضين
‫ستذكر اللوحة

79
00:08:50,330 --> 00:08:52,212
‫"جناح (والتر) و(ماتيلدا ويل) للسرطان"

80
00:08:52,332 --> 00:08:55,375
‫حسناً، عدني فحسب
‫ألا تستقبل اليهود

81
00:09:04,625 --> 00:09:06,266
‫- هل أصبته؟
‫- أظن ذلك

82
00:09:06,346 --> 00:09:08,869
‫هل تظن؟
‫ماذا تعني بذلك؟

83
00:09:50,687 --> 00:09:52,809
‫كيف هو الوضع؟

84
00:09:53,033 --> 00:09:55,916
‫أنت تعلمين، فترة الشباب

85
00:10:02,443 --> 00:10:06,567
‫أحضرت الفورمالديهايد
‫الذي طلبه والدك، إنه بالداخل

86
00:10:07,768 --> 00:10:09,690
‫تنتظرنا مراسم دفن محمومة اليوم
‫مع الإيطاليين

87
00:10:09,770 --> 00:10:14,094
‫مع النحيب وتمزيق الملابس
‫من الأفضل لك الانتظار هنا

88
00:10:14,174 --> 00:10:18,659
‫لا يحبّذون كثيراً أصحاب البشرة السوداء
‫لا أقصد الإهانة

89
00:10:39,159 --> 00:10:41,242
‫لا!

90
00:10:51,932 --> 00:10:54,215
‫شكراً

91
00:10:54,735 --> 00:10:58,058
‫أصيب وكان هناك دماء كثيرة...

92
00:11:56,717 --> 00:11:58,919
‫لا يجدر بك فعل ذلك

93
00:12:01,962 --> 00:12:07,448
‫انظري إلى حالك
‫لا أنفكّ أراك مثل البنس المحظوظ

94
00:12:07,888 --> 00:12:12,213
‫البنس السيئ
‫أنت تقصدين البنس السيئ

95
00:12:13,654 --> 00:12:17,938
‫- وماذا يفعل البنس المحظوظ؟
‫- يجلب الحظ السعيد

96
00:12:19,179 --> 00:12:23,544
‫- كم هذا مؤسف
‫- خطأ وليس مأساة

97
00:12:25,746 --> 00:12:28,389
‫وهي تجيد الفرنسية

98
00:12:29,069 --> 00:12:31,952
‫أجل، إنها تجيدها

99
00:12:36,156 --> 00:12:37,598
‫حقير

100
00:12:37,838 --> 00:12:40,761
‫- إما أصبته أو لم تصبه
‫- أظن ذلك

101
00:12:40,841 --> 00:12:44,285
‫- أصبنا سائقاً بالتأكيد
‫- أي سائق؟ سائق مَن؟

102
00:12:46,487 --> 00:12:47,488
‫هل أعرفك؟

103
00:12:47,808 --> 00:12:51,812
‫سيد (فادا)، (أورييتا مايفلاور)
‫من مستشفى (سانت برثولماوس)

104
00:12:52,132 --> 00:12:54,855
‫تعازي الحارة لك على خسارتك

105
00:12:54,975 --> 00:12:56,697
‫أنت الممرضة، ممرضته

106
00:12:56,777 --> 00:13:00,381
‫أجل سيدي، كنت برفقة أبيك
‫عندما توفي

107
00:13:00,467 --> 00:13:02,829
‫لكنني أريدك أن تعرف
‫أنه توفي بشكل هادئ

108
00:13:02,909 --> 00:13:04,671
‫مثل الطفل الذي يغفو

109
00:13:04,751 --> 00:13:08,595
‫هذا... لا تفعلي ذلك
‫لنذهب

110
00:13:09,035 --> 00:13:11,037
‫- لنذهب
‫- لنذهب!

111
00:13:11,117 --> 00:13:12,118
‫شكراً

112
00:13:12,599 --> 00:13:13,640
‫- ستعود
‫- حضرة الزعيم

113
00:13:13,720 --> 00:13:15,482
‫لا!

114
00:13:15,602 --> 00:13:20,286
‫لن أقبل بأن يتنشّق هذا الفاشل الهواء
‫بينما بعض الناس...

115
00:13:20,367 --> 00:13:21,888
‫أبي، زعيمكما...

116
00:13:22,008 --> 00:13:24,931
‫بعض الناس، أناس أفضل
‫مدفونون في الأرض

117
00:13:25,051 --> 00:13:27,454
‫لم يدفنوه بعد

118
00:13:27,934 --> 00:13:31,177
‫اصمت!

119
00:13:31,297 --> 00:13:34,341
‫ماذا؟ ألم تستطيع الانتظار حتى النهاية
‫قبل أن تغادر؟

120
00:13:34,421 --> 00:13:36,983
‫ما الخطب؟ ألم يدعوك تتحدث
‫على مركب الهجرة إلى هنا؟

121
00:13:37,103 --> 00:13:38,985
‫هل عليك إزعاجي الآن؟
‫في مراسم دفن أبي؟

122
00:13:39,105 --> 00:13:42,789
‫لا تتشاجرا يا ولدان
‫فؤادي منفطر أصلاً

123
00:13:42,869 --> 00:13:44,831
‫لا تقلقي، أمي
‫نحن نلهو فحسب

124
00:13:44,911 --> 00:13:46,072
‫نحن مجرد ولدين يلعبان

125
00:13:46,152 --> 00:13:48,835
‫والخاتم، خاتم أبيك
‫الخاتم في خنصره

126
00:13:48,915 --> 00:13:51,758
‫- ما به؟
‫- ألم تستطع الانتظار لتبرد جثته

127
00:13:51,878 --> 00:13:54,441
‫قبل أن تنتزعه منه؟
‫إنه والدك

128
00:13:54,521 --> 00:13:57,243
‫عمَ تتحدثين، أمي؟
‫لم يأخذ أحد شيئاً

129
00:14:18,625 --> 00:14:22,589
‫في خلال الحرب
‫قتلنا الشيوعيين لصالح (بينيتو موسوليني)

130
00:14:23,029 --> 00:14:27,113
‫لأن ذلك كان مفيداً لأعمالنا وللعائلة

131
00:14:28,515 --> 00:14:31,678
‫وكانت الأعمال مزدهرة

132
00:14:32,839 --> 00:14:36,002
‫ثم أتى الأميركيون

133
00:14:36,443 --> 00:14:39,566
‫وانقلبت موازين الحرب

134
00:14:41,608 --> 00:14:44,411
‫ولم يعد (بينيتو موسوليني) مفيداً لأعمالنا

135
00:14:44,491 --> 00:14:49,656
‫لذا، كان علينا اتخاذ قرار

136
00:14:53,380 --> 00:14:56,383
‫قتلنا أولاً (بينيتو موسوليني)

137
00:14:56,463 --> 00:15:00,226
‫ثم علّقناه بالمقلوب وسط الساحة

138
00:15:01,748 --> 00:15:03,750
‫انظر

139
00:15:08,435 --> 00:15:10,717
‫أحتفظ بأسنانه في جيبي

140
00:15:11,037 --> 00:15:13,159
‫انظر

141
00:15:14,280 --> 00:15:16,363
‫انظر

142
00:15:18,445 --> 00:15:24,811
‫لأتذكر... العمل، العائلة وبلادي

143
00:15:25,211 --> 00:15:28,695
‫العمل، العائلة وبلادي

144
00:15:34,347 --> 00:15:36,309
‫أخبرني يا أخي...

145
00:15:36,429 --> 00:15:39,352
‫إلى أي جانب وقفت في الحرب؟

146
00:15:39,432 --> 00:15:41,594
‫لا

147
00:15:42,034 --> 00:15:48,881
‫السؤال هو
‫إلى أي جانب تقف أنت الآن يا فتى؟

148
00:15:54,967 --> 00:15:58,731
‫تولَ المهمة التالية يا صاح

149
00:16:55,468 --> 00:17:00,473
‫صغير، صغيران

150
00:17:00,593 --> 00:17:03,596
‫3 هنود صغار

151
00:17:05,037 --> 00:17:12,805
‫4 صغار، 5 صغار...

152
00:17:18,571 --> 00:17:21,294
‫أعرف ماذا رأيت وما هذا

153
00:17:21,375 --> 00:17:26,580
‫- وما هو؟
‫- جزاء على إهمال

154
00:17:27,120 --> 00:17:30,924
‫- بحق السيدة (ويل)؟
‫- لا، بحقي

155
00:17:31,044 --> 00:17:32,245
‫هذا يكفي!

156
00:17:32,686 --> 00:17:35,608
‫سيدي، يجب أن تتناول دواءً
‫لأجل أعصابك

157
00:17:35,689 --> 00:17:38,251
‫- ضغط دمك مرتفع جداً
‫- هل سمعت ذلك؟

158
00:17:38,331 --> 00:17:40,493
‫أنا مصاب بارتفاع في الضغط
‫إذا تعرضت لسكتة دماغية

159
00:17:40,613 --> 00:17:43,096
‫عدني بأنك ستتهمهم بالقتل

160
00:17:44,577 --> 00:17:46,219
‫أتهم مَن؟

161
00:17:46,339 --> 00:17:47,981
‫الأتباع

162
00:17:48,862 --> 00:17:52,826
‫سيدي، كلامك ليس منطقياً
‫قلت إن السيارة كانت (فورد) زرقاء اللون

163
00:17:52,906 --> 00:17:55,949
‫أجرينا شجاراً قبل 5 أيام
‫في هذا المستشفى

164
00:17:56,029 --> 00:18:00,834
‫توغّل لرجال غير مرغوب بهم
‫أنا لست متعصباً

165
00:18:00,914 --> 00:18:05,598
‫إنهم رجال من أصول إيطالية
‫ورفضت استقبالهم

166
00:18:05,679 --> 00:18:08,601
‫وهل تظن أن لهذا الأمر علاقة؟

167
00:18:08,762 --> 00:18:10,443
‫هل أنت أصم يا فتى؟

168
00:18:10,563 --> 00:18:13,006
‫نتحدث عن وضع
‫يشمل جرحاً جراء إطلاق نار

169
00:18:13,086 --> 00:18:17,651
‫مع 6 رجال ساذجين داكني البشرة
‫وغرباء الأطوار

170
00:18:17,731 --> 00:18:21,374
‫وأنا، مواطن يحترم القانون
‫من أصول بروتستانتية

171
00:18:21,454 --> 00:18:26,459
‫يطبّق قوانين هذه المؤسسة
‫ويحافظ على نقاوة مخزوننا من الدماء

172
00:18:26,539 --> 00:18:29,743
‫دكتور (هارفارد)، سأجعلك تتواصل
‫مع رسام وجوه

173
00:18:29,823 --> 00:18:34,908
‫لتحاول إعادة بناء وجه بعض...
‫ماذا أسميتهم؟ ساذجون؟

174
00:18:35,028 --> 00:18:38,712
‫سأضمن أن أصدر نشرة
‫حول سيارة (فورد) زرقاء اللون

175
00:18:38,792 --> 00:18:42,235
‫رقم لوحتها مجهول، لكن...

176
00:18:42,315 --> 00:18:47,000
‫أتمنى أن تؤكد أن الرجل
‫الذي رأيته حاملاً المسدس

177
00:18:47,080 --> 00:18:52,285
‫كان نفسه الرجل أو الرجال
‫الذين طردتهم من المكان قبل بضعة أيام

178
00:18:52,365 --> 00:18:54,247
‫رأيت...

179
00:18:55,488 --> 00:19:00,373
‫سأكون صريحاً، رأيت المسدس فقط

180
00:19:00,894 --> 00:19:04,537
‫أجل سيدي، يمكن... اعتقالهم

181
00:19:04,938 --> 00:19:08,902
‫هل تعتقد... هل يجب أن أرفع
‫مستوى الحراسة في حال...

182
00:19:08,982 --> 00:19:10,864
‫سنعود لنتواصل معك

183
00:19:13,066 --> 00:19:17,791
‫إنه... لا، لا داعي...
‫أدر المقبض فحسب

184
00:19:19,272 --> 00:19:22,155
‫هل هو مختلّ؟

185
00:19:25,558 --> 00:19:28,762
‫شكراً على تعاونك
‫ستسمع خبراً مني قريباً

186
00:20:04,147 --> 00:20:05,468
‫لنذهب

187
00:20:28,611 --> 00:20:30,293
‫اسمعني

188
00:20:32,095 --> 00:20:36,779
‫أنا لست والدك
‫لكنني مسؤول عنك

189
00:20:36,939 --> 00:20:40,583
‫هؤلاء الناس الذين في الداخل
‫هم أقرباؤك بالدم

190
00:20:40,823 --> 00:20:44,667
‫لكن هل يحبونك؟
‫هل يحترمونك؟

191
00:20:44,907 --> 00:20:47,510
‫هل تعلم كيف تتأكد من ذلك؟

192
00:20:47,590 --> 00:20:52,835
‫ينخفضون إلى مستواك
‫ينظرون في عينيك

193
00:20:53,436 --> 00:20:56,639
‫عندما تعلم أنك لست مجرد متطفل

194
00:20:56,719 --> 00:21:00,043
‫- مفهوم؟
‫- فهمت

195
00:21:00,283 --> 00:21:02,565
‫فهمت

196
00:21:16,859 --> 00:21:20,783
‫هو يدخل وأنت تجلس

197
00:21:21,344 --> 00:21:23,666
‫أخرج الفتى الذي أريده أولاً

198
00:21:24,267 --> 00:21:28,151
‫ما الخطب؟ ألا تثق بي؟

199
00:21:41,964 --> 00:21:43,486
‫أحضر الفتى

200
00:21:43,606 --> 00:21:47,250
‫(زيرو)، يا صاح، كيف حالك؟

201
00:21:47,530 --> 00:21:50,093
‫هل تذكرني؟

202
00:21:50,253 --> 00:21:52,455
‫لا تقترب أكثر

203
00:21:55,858 --> 00:21:57,981
‫ماذا يريد؟

204
00:21:58,501 --> 00:22:00,663
‫هل تعرف مَن أكون؟

205
00:22:00,823 --> 00:22:05,948
‫أجل، أنت الرجل الذي لن يقترب أكثر
‫أو ستتذوق ضربة

206
00:22:06,580 --> 00:22:09,343
‫ما معنى "سأتذوق ضربة"؟

207
00:22:09,503 --> 00:22:13,347
‫يقصد أنه سيلكم وجهك

208
00:22:13,467 --> 00:22:16,350
‫سيلكم وجهك

209
00:22:16,710 --> 00:22:20,033
‫- هل قال ذلك فعلاً؟
‫- أجل

210
00:22:25,719 --> 00:22:29,283
‫وظننت أن اليوم سيكون سيئاً

211
00:22:29,403 --> 00:22:33,447
‫توقف! توقف!

212
00:22:33,567 --> 00:22:36,610
‫(غيتانو)! تعال!

213
00:22:49,743 --> 00:22:53,627
‫- هل نحن على وفاق؟
‫- أخبرني أنت

214
00:22:53,907 --> 00:22:56,270
‫أجل، نحن على وفاق

215
00:22:56,430 --> 00:22:59,072
‫أمك في الداخل، أعطها قبلة

216
00:23:08,562 --> 00:23:10,484
‫هل أنت بخير؟

217
00:23:15,048 --> 00:23:18,292
‫- سأمنحك بعض الوقت مع الفتى خاصتك
‫- يجب أن نتحدث في وقت ما

218
00:23:18,372 --> 00:23:20,174
‫أنا وأنت

219
00:23:20,254 --> 00:23:23,697
‫نتحدث عن الاضطرابات
‫تغيّرت الأزمنة

220
00:23:24,658 --> 00:23:27,020
‫لم يتغيّر شيء

221
00:23:27,781 --> 00:23:30,144
‫أتمنى لك زيارة لطيفة

222
00:23:32,706 --> 00:23:34,308
‫تعال

223
00:23:44,598 --> 00:23:48,522
‫- هل أطعموك؟
‫- زبدة الفول السوداني في أغلب الأحيان

224
00:23:49,123 --> 00:23:53,927
‫- أين تنام؟
‫- لديه غرفة في الطابق الـ3، معي

225
00:23:54,248 --> 00:23:56,610
‫هل كنت تتولى تعليمه؟

226
00:23:57,050 --> 00:23:59,813
‫أعلّمه كيفية سير الأمور في العالم

227
00:23:59,933 --> 00:24:04,578
‫- وكيف تجري الأمور؟
‫- كلاب تأكل بعضها بعضاً

228
00:24:05,459 --> 00:24:10,023
‫هذا هو تصرف الكلاب
‫أما الرجال فأكثر تعقيداً

229
00:24:10,104 --> 00:24:12,386
‫ليس من خلال تجربتي

230
00:24:13,547 --> 00:24:17,070
‫هل يعجبك البقاء هنا؟
‫في منزل السيد؟

231
00:24:17,191 --> 00:24:19,753
‫هل يجعلك تشعر بالتقدير؟

232
00:24:20,434 --> 00:24:25,559
‫نعيش وفق الخيارات التي نتخذها
‫وتبعاتها

233
00:24:27,961 --> 00:24:31,565
‫مَن هو الإيطالي ضخم البنية
‫الذي وصل مؤخراً؟

234
00:24:32,086 --> 00:24:35,849
‫إنه شقيق (جوستو)، (غيتانو)
‫أتى من (إيطاليا)

235
00:24:35,929 --> 00:24:39,052
‫- هل سيبقى؟
‫- لست متأكداً بعد

236
00:24:39,333 --> 00:24:42,696
‫كنت لتخبرني إن كانوا يعاقبون الفتى

237
00:24:44,818 --> 00:24:47,461
‫لأنه بالنسبة إليّ
‫إذا قالوا إنه بأمان

238
00:24:47,541 --> 00:24:51,585
‫فهم يقصدون أنه سليم
‫ولا يتعرض للتحرّش

239
00:24:51,705 --> 00:24:57,391
‫لا أحد يزعج الفتى
‫أنا مسؤول عنه لوحدي

240
00:25:04,838 --> 00:25:07,761
‫تقول لك أمك
‫أن تأكل الخضار في طبقك

241
00:25:07,841 --> 00:25:11,565
‫- نحبك وستعود إلى المنزل
‫- متى؟

242
00:25:13,413 --> 00:25:18,538
‫لا أعرف ذلك
‫أخبر زعيمك أنه علينا التحدث قريباً

243
00:26:30,210 --> 00:26:34,815
‫اتصلت بـ3 مصارف أخرى في المنطقة
‫لا أحد يقتنع بالبطاقة الائتمانية

244
00:26:34,895 --> 00:26:37,457
‫- ألم تخبرهم الفكرة؟
‫- لا

245
00:26:37,577 --> 00:26:42,663
‫لكنني أصرّيت على أنها أداة مالية متطورة
‫وقد يكونون الرائدين في ذلك

246
00:26:42,783 --> 00:26:46,346
‫سنحتفظ بها في الحيّ، لنا فقط

247
00:26:46,466 --> 00:26:51,351
‫كيف نعرف أنهم لن يحرقوا الحيّ
‫بعد أن نجمع الثروات؟

248
00:26:51,471 --> 00:26:55,836
‫نحتاج إلى مطاعمهم، متاجرهم، مصارفهم

249
00:26:56,236 --> 00:26:59,720
‫آخر مرة تفقدت فيها الأمر
‫لم أستطع حتى قياس الملابس في (غمبلز)

250
00:27:04,925 --> 00:27:07,327
‫أتى الشقيق من (إيطاليا)

251
00:27:08,528 --> 00:27:14,454
‫- الأكبر أم الأصغر سناً؟
‫- الأصغر سناً لكنه كبير الحجم

252
00:27:15,055 --> 00:27:19,219
‫الفرق شاسع مثل الفرق
‫بين أسد في الأدغال وأسد في قفص

253
00:27:19,339 --> 00:27:22,262
‫تعيش النمور في الأدغال
‫أما الأسود فتتواجد على السهول

254
00:27:22,382 --> 00:27:24,665
‫هل تقصد أنه قد يحصل
‫نزاع على السلطة؟

255
00:27:24,785 --> 00:27:26,787
‫- أنا...
‫- يجب أن نتحرك الآن

256
00:27:26,907 --> 00:27:29,229
‫نوسّع عملنا قبل أن يتداركا الوضع

257
00:27:29,309 --> 00:27:32,392
‫هذه خدعة ويحاولان إرهاقنا

258
00:27:32,472 --> 00:27:37,197
‫لذا نختبر قدرتهما
‫نبدأ على نطاق صغير ونكتشف الردّ

259
00:27:42,202 --> 00:27:47,207
‫كنت أنا و(دوناتيلو) نتحدث
‫عن تسلّم إدارة المسلخ قبل وفاته

260
00:27:47,487 --> 00:27:50,170
‫وافق على ذلك

261
00:27:51,291 --> 00:27:54,134
‫- وافق...
‫- المكان لنا

262
00:27:54,655 --> 00:28:01,221
‫طلبنا الإذن منه وحصلنا عليه
‫وهذا ما سنفعله

263
00:28:05,225 --> 00:28:07,307
‫سآخذ (أوبال) وطاقمه

264
00:28:12,392 --> 00:28:17,117
‫في هذه الأثناء، عليك أن تسأل نفسك
‫ما هي المسافة التي أنت مستعد لتقطعها

265
00:28:17,237 --> 00:28:21,842
‫في حال اندلع نزاع أو معركة أو حرب؟
‫نحن في وضع ملائم

266
00:28:22,683 --> 00:28:29,009
‫ستتدفق الأموال وستزداد وتيرة الأعمال
‫ربما سنصبح ثريين على أي حال

267
00:28:29,770 --> 00:28:31,972
‫لمَ نعدّل الوضع الراهن؟

268
00:28:38,058 --> 00:28:40,380
‫هل تعرف مَن أيضاً وضعه ملائم؟

269
00:28:42,182 --> 00:28:44,464
‫ذلك الأسد في القفص

270
00:28:45,505 --> 00:28:50,190
‫إنه لا يكفّ عن التفكير ملياً والتخطيط

271
00:28:50,310 --> 00:28:52,432
‫هل تعرف مَن ليس وضعه ملائماً؟

272
00:28:52,552 --> 00:28:55,515
‫ذلك الأسد الذي يتدلى رأسه على الحائط

273
00:28:55,676 --> 00:29:01,121
‫إنه يتدلى هناك
‫مع ابتسامة متكلّفة على وجهه

274
00:29:12,413 --> 00:29:15,496
‫أفترض أنهم سيتحركون

275
00:29:16,738 --> 00:29:20,421
‫اليوم، غداً، سيختبروننا

276
00:29:29,631 --> 00:29:34,475
‫الأميركيون من أصول أفريقية مختلّون

277
00:29:34,636 --> 00:29:37,158
‫بطريقتهم في التفكير...

278
00:29:37,318 --> 00:29:40,521
‫وهم يتسوّلون دوماً

279
00:29:49,210 --> 00:29:52,694
‫إنهم جائعون جداً، دعهم يأكلون رصاصاً

280
00:29:52,774 --> 00:29:54,495
‫لا

281
00:29:54,696 --> 00:29:57,378
‫جرائم القتل تضرّ بعملنا

282
00:29:57,498 --> 00:29:59,781
‫جرائم القتل هي عملنا

283
00:29:59,861 --> 00:30:06,187
‫لن نقتل أحداً
‫أبرم أبي اتفاقاً، سنحترم الاتفاق

284
00:30:10,551 --> 00:30:15,476
‫هذا... ماذا يقول الأميركيون؟

285
00:30:15,637 --> 00:30:17,719
‫حسناً

286
00:30:18,159 --> 00:30:21,883
‫سأبقى هنا لبضعة أيام

287
00:30:22,003 --> 00:30:25,366
‫إذا أردت أن تكون جباناً، كن كذلك

288
00:30:27,609 --> 00:30:30,331
‫- (جوستو)
‫- شقيقتي، نحن في خضمّ حديث هنا

289
00:30:30,451 --> 00:30:34,055
‫- وصلت (ديسي)
‫- سآتي بعد قليل

290
00:30:34,135 --> 00:30:38,900
‫العضو في البلدية أيضاً
‫أتيا لتقديم التعازي

291
00:30:40,902 --> 00:30:44,105
‫يجب أن تذهب

292
00:30:50,752 --> 00:30:54,275
‫جرائم القتل ممنوعة، ممنوعة

293
00:31:01,963 --> 00:31:03,765
‫جبان

294
00:31:16,537 --> 00:31:20,501
‫- يا عزيزي، هل أنت في وضع سيئ؟
‫- أتدبّر أموري

295
00:31:20,662 --> 00:31:22,063
‫عائلتي تقف إلى جانبي

296
00:31:22,183 --> 00:31:23,825
‫نحن عائلتك أيضاً
‫أليس كذلك، أبي؟

297
00:31:23,985 --> 00:31:27,068
‫- لم تتزوجا بعد
‫- أبي، أحسن التصرف

298
00:31:27,228 --> 00:31:28,950
‫هل تحتاج إلى شيء؟ هل تأكل؟

299
00:31:29,110 --> 00:31:32,553
‫أنا... ماذا... في حال ممتازة

300
00:31:32,674 --> 00:31:35,556
‫الرجال، يتصرفون دوماً
‫مثل (همبفري بوغارت) قوي الشخصية

301
00:31:35,717 --> 00:31:37,919
‫ابك إن احتجت إلى ذلك

302
00:31:38,039 --> 00:31:40,521
‫أنت فتى خسرت أباك...
‫لن يحكم أحد عليك

303
00:31:40,682 --> 00:31:45,847
‫عزيزتي، اتركيني على انفراد مع خطيبك
‫أود إسداء إليه بعض النصائح الحكيمة

304
00:31:46,007 --> 00:31:49,731
‫سنتحدث لاحقاً يا حبيبي، حسناً؟

305
00:31:50,652 --> 00:31:52,974
‫قبلة، قبلة

306
00:31:58,499 --> 00:32:01,182
‫- هل أتعرض للخداع؟
‫- اهدأ

307
00:32:01,342 --> 00:32:04,305
‫لأن السبب الوحيد وراء السماح لابنتي
‫بالزواج من إيطالي

308
00:32:04,425 --> 00:32:07,108
‫هو لأنه لدي طموحات سياسية، مالية...

309
00:32:07,228 --> 00:32:08,910
‫وها أنا هنا
‫واقع في الحب

310
00:32:09,030 --> 00:32:11,312
‫اغرب عن وجهي

311
00:32:11,472 --> 00:32:13,394
‫لن تحصل على شيء من إرث (غيليس)

312
00:32:13,554 --> 00:32:16,678
‫قبل حصولي على ضمانات
‫بأنك ستؤمّن لي أصواتاً

313
00:32:16,878 --> 00:32:20,842
‫لا ينتخب العمدة أنفسهم بأنفسهم
‫والانتخابات ليست مجانية

314
00:32:21,242 --> 00:32:24,285
‫أبي؟ أيمكنني مناداتك بأبي؟

315
00:32:25,006 --> 00:32:30,211
‫لم يخرج أبي من الطبقة العاملة
‫كي يصبح أبناؤه مدراء عاديين فحسب

316
00:32:30,331 --> 00:32:33,374
‫هل تريد أن تصبح عمدة؟
‫أريد أن يصبح ولدي رئيساً

317
00:32:33,534 --> 00:32:38,940
‫لذا سأؤمن لك الأصوات... ورشوتك

318
00:32:45,667 --> 00:32:49,831
‫لكن أولاً، سأرزق ببعض الأطفال
‫من ابنتك، كل واحد على حدة

319
00:32:49,911 --> 00:32:52,233
‫مرتين أيام الآحاد

320
00:32:54,355 --> 00:32:59,560
‫أحضر كأساً، تذوق بيتزا الكالزون
‫إنها شهية

321
00:33:01,843 --> 00:33:03,645
‫تعازي الحارة

322
00:33:06,247 --> 00:33:08,690
‫رأيت سيارة (فورد) زرقاء اللون
‫مركونة عند المدخل

323
00:33:08,810 --> 00:33:11,693
‫تهانيّ، لديك عينان

324
00:33:11,853 --> 00:33:14,135
‫شاهد في المستشفى الخاص
‫رأى سيارة (فورد) زرقاء اللون

325
00:33:14,255 --> 00:33:16,057
‫تغادر مسرعة مسرح جريمة القتل

326
00:33:16,177 --> 00:33:18,339
‫الأزرق هو لون شائع

327
00:33:18,459 --> 00:33:20,421
‫ألا تشعر بالفضول لتعرف هوية الضحية؟

328
00:33:20,541 --> 00:33:26,547
‫هل رأيت جميع الرجال عندما دخلت؟
‫سيدات يبكين وهن يتناولن كريات اللحم؟

329
00:33:27,547 --> 00:33:31,230
‫وماذا ولو قلت إنني تلقيت معلومات
‫حول بعض الإيطاليين الساذجين

330
00:33:31,391 --> 00:33:34,474
‫الذين تعرضوا للطرد من المكان
‫قبل بضعة أيام؟

331
00:33:35,715 --> 00:33:39,198
‫- هل مات؟
‫- مَن؟

332
00:33:40,560 --> 00:33:43,923
‫أنت تعرف مَن، الدكتور متقلب المزاج

333
00:33:45,164 --> 00:33:47,407
‫هل مات؟

334
00:33:56,095 --> 00:34:01,220
‫حضرة الزعيم، حضرة الزعيم
‫حضرة الزعيم

335
00:34:01,381 --> 00:34:03,142
‫لا يمكنك إطلاق النار على المدنيين

336
00:34:03,262 --> 00:34:08,067
‫ذلك الرجل البائس قلل من شأن عائلتي

337
00:34:08,307 --> 00:34:10,670
‫لم يعد يحق له أن يعيش

338
00:34:10,790 --> 00:34:14,514
‫أعرف... لكنك لم تصبه

339
00:34:14,634 --> 00:34:17,397
‫والآن، لدي عضو ثري وبارز في المجتمع
‫يتناول الطعام مع العمدة

340
00:34:17,477 --> 00:34:19,158
‫ويطلق النار على رأسها

341
00:34:19,238 --> 00:34:24,804
‫والقائد يراقبني كأنه يستعد لمهاجمتي

342
00:34:24,964 --> 00:34:29,128
‫أعتذر، أتيت لأسأل باحترام...

343
00:34:29,288 --> 00:34:34,694
‫أستطيع توجيه الأمر نحو مسار مختلف
‫العثور على شخص لإلصاق التهمة به

344
00:34:34,814 --> 00:34:36,736
‫لكن عليك نسيان أمر الدكتور (هارفارد)

345
00:34:36,856 --> 00:34:38,097
‫ماذا قلت بي؟

346
00:34:38,257 --> 00:34:40,700
‫- لن نلمسه
‫- تحدث عن نفسك

347
00:34:40,780 --> 00:34:44,424
‫لن نلمسه هذه السنة
‫بل في السنة المقبلة

348
00:34:45,144 --> 00:34:51,110
‫يعود إلى حياته الطبيعية
‫زوجته البدينة، لحم البقر المشوي

349
00:34:51,190 --> 00:34:54,834
‫يبني نماذج الطائرات، ينسى

350
00:34:55,034 --> 00:35:00,359
‫لكننا لا ننسى
‫ننتظر، نستعد

351
00:35:00,520 --> 00:35:05,485
‫ويوماً ما، عندما لا يذكر حتى
‫اسم تلك المرأة...

352
00:35:05,965 --> 00:35:12,612
‫لن أتكهن بناءً على الصدفة أمام شرطي

353
00:35:12,732 --> 00:35:18,097
‫لكننا نؤكد لك أن المسألة انتهت
‫اتفقنا؟

354
00:35:47,286 --> 00:35:50,450
‫مرحباً سيد (كوزموبوليس)

355
00:35:54,253 --> 00:35:56,255
‫صباح الخير

356
00:35:57,817 --> 00:36:00,660
‫أنا الممرضة (مايفلاور) من جديد

357
00:36:01,140 --> 00:36:04,784
‫بمَ تشعر في هذا اليوم؟

358
00:36:07,133 --> 00:36:09,816
‫إنه يوم ثلاثاء بارد من فصل الخريف

359
00:36:09,976 --> 00:36:13,540
‫أنا أسمع الكركرة
‫كاد أن يحلّ عيد الشكر

360
00:36:13,700 --> 00:36:17,384
‫هل يحتفل اليونانيون بعيد الديك الرومي؟

361
00:36:23,590 --> 00:36:29,636
‫يا لك من مسكين
‫جسمك يعمل بجهد لضخّ الدماء

362
00:36:29,716 --> 00:36:36,483
‫قلبك المسن لا يقوم بوظيفته، صحيح؟
‫إنه قلب ضعيف جداً

363
00:36:44,130 --> 00:36:47,974
‫أجل، ويقول الأطباء...

364
00:36:48,214 --> 00:36:51,578
‫إنهم لا يستطيعون فعل شيء

365
00:36:52,058 --> 00:36:55,141
‫يا لهم من أطباء لؤماء

366
00:36:55,782 --> 00:36:58,024
‫لكن (أورييتا) هنا
‫وهي قادرة على المساعدة

367
00:36:58,144 --> 00:37:00,987
‫أنت تريد مساعدة (أورييتا)، صحيح؟
‫للتخلص من الألم؟

368
00:37:01,468 --> 00:37:05,031
‫- أجل
‫- أجل، أجل، بالطبع

369
00:37:05,111 --> 00:37:08,915
‫فالحياة صعبة بما يكفي
‫بدون قلب عديم الجدوى

370
00:37:09,155 --> 00:37:11,638
‫لا تقلق

371
00:37:12,679 --> 00:37:15,962
‫ملاك رحمتك قد وصل

372
00:37:25,213 --> 00:37:30,419
‫إنه... يجب أن أقول
‫أيتها الممرضة (مايفلاور)

373
00:37:30,539 --> 00:37:33,181
‫هذا ليس منتظماً

374
00:37:33,462 --> 00:37:38,186
‫هذا ليس... جيداً في الواقع

375
00:37:38,346 --> 00:37:43,632
‫جرعة مرتفعة جداً من...
‫ليس حتى من الدواء الصحيح

376
00:37:43,752 --> 00:37:49,838
‫ما يؤدي إلى موت حتمي
‫ولا يمكننا القبول بذلك

377
00:37:49,998 --> 00:37:55,724
‫يأتي إلينا المرضى لنعتني بهم
‫عناية بجودة عالية وليس لنسيء معاملتهم

378
00:37:55,844 --> 00:38:00,368
‫صدقني سيد (سنيت)
‫لا أحد يشعر بإحراج شديد أكثر مني

379
00:38:01,049 --> 00:38:05,133
‫لكن في الوقت نفسه
‫هل رأيت خط يدك؟ الأطباء؟

380
00:38:05,253 --> 00:38:08,336
‫مثل لوحة في كهف بعصا

381
00:38:08,417 --> 00:38:11,780
‫- لا أقصد...
‫- أكره القول إنها ليست المرة الأولى

382
00:38:11,900 --> 00:38:16,344
‫التي نشعر فيها بالقلق
‫حيال عنايتك بالمرضى

383
00:38:17,025 --> 00:38:19,347
‫مستوى العناية

384
00:38:19,508 --> 00:38:23,432
‫يتوفى المرضى قبل أوانهم أو يتم إدخالهم
‫بسرعة إلى غرفة العناية المركزة

385
00:38:23,552 --> 00:38:26,234
‫بدون سبب بيولوجي

386
00:38:27,115 --> 00:38:31,560
‫ناهيك عن ذكر أن الصيدلي
‫لاحظ تناقضات

387
00:38:31,840 --> 00:38:35,524
‫في أدوية مطلوبة ومأخوذة في الفترة...

388
00:38:37,365 --> 00:38:40,248
‫بناءً على طلبات منك

389
00:38:41,329 --> 00:38:49,337
‫باختصار، بعد الحادثة المؤسفة
‫لا أرى سبباً يجعلنا نبقيك ضمن الطاقم

390
00:38:52,941 --> 00:38:55,584
‫أعني بكلامي أنك مطرودة

391
00:38:59,067 --> 00:39:01,590
‫فهمت الأمر

392
00:39:03,031 --> 00:39:06,074
‫أجل، أطلب منك إخلاء خزانتك...

393
00:39:06,234 --> 00:39:08,356
‫تغطية

394
00:39:09,478 --> 00:39:12,801
‫عدم كفاءة الأطباء

395
00:39:13,882 --> 00:39:16,084
‫توفي بعض المرضى
‫وعلى أحد أن يدفع الثمن

396
00:39:16,164 --> 00:39:19,367
‫لذا (أورييتا) المسنة هي كبش الفداء
‫لن أقبل بذلك، سيد (سنيت)

397
00:39:19,528 --> 00:39:21,289
‫(أورييتا مايفلاور) ليست كبش فداء

398
00:39:21,450 --> 00:39:24,933
‫- أيتها الممرضة، لم...
‫- اتصل بالشرطة إن كنت قلقاً حيال مخالفة

399
00:39:25,053 --> 00:39:27,616
‫أدوية مأخوذة بدون إذن...

400
00:39:27,736 --> 00:39:30,499
‫لا أكترث، ارفع السماعة
‫وأخبرهم أن يرسلوا عربة الشرطة

401
00:39:30,619 --> 00:39:35,143
‫لتكبيل يديّ هذه المرأة
‫أو ما رأيك بأن تتصل بالإعلام؟

402
00:39:35,303 --> 00:39:37,666
‫- تمهلي، لا داعي...
‫- نحن في (أميركا)، سيدي

403
00:39:37,786 --> 00:39:40,268
‫آخر مرة تفقدت فيها الأمر
‫ولسنا في جمهورية (روسيا السوفياتية)

404
00:39:40,389 --> 00:39:43,872
‫حيث يحصل الرجل على حصة
‫من ربع حبة بطاطا ولا يمتلك حقوقاً

405
00:39:44,032 --> 00:39:49,357
‫وها أنت، تؤدي دور القاضي والجلّاد
‫تطرد (أورييتا) وما السبب؟

406
00:39:49,478 --> 00:39:54,483
‫عدم القدرة على قراءة خط يد
‫شخص يبدو أنه مصاب بالصرع؟

407
00:39:58,086 --> 00:40:00,168
‫آنسة (مايفلاور)

408
00:40:00,729 --> 00:40:05,894
‫أيتها الممرضة (مايفلاور)، يسرّني...

409
00:40:06,094 --> 00:40:09,538
‫ما رأيك بتعويض عن شهر؟

410
00:40:10,338 --> 00:40:12,180
‫3 أشهر

411
00:40:12,340 --> 00:40:20,188
‫أستطيع أن أعرض عليك تعويضاً عن شهرين
‫مع توصية لرب عملك التالي طبعاً

412
00:40:20,268 --> 00:40:22,350
‫خطياً

413
00:40:29,798 --> 00:40:36,645
‫سيد (سنيت)، خاب ظني بهذه المؤسسة وبك

414
00:40:36,725 --> 00:40:43,051
‫عندما تنتهي حياتنا ونقف أمام الرب
‫سيبحث عن أرواحنا الخالدة

415
00:40:43,171 --> 00:40:47,896
‫وسيرى أنها مفقودة لو لم نظهر
‫التزاماً مثابراً بالامتياز باسمه

416
00:40:48,016 --> 00:40:54,903
‫وإذا فشلنا في إخلاصنا له
‫فأنا وأنت سنذهب مباشرة إلى الجحيم

417
00:40:55,984 --> 00:41:00,909
‫و(أورييتا مايفلاور) لا تنوي
‫تمضية الأبدية مع الشيطان

418
00:41:01,029 --> 00:41:03,071
‫طاب يومك، سيدي

419
00:41:22,651 --> 00:41:26,174
‫- مَن هذه؟
‫- ممرضة تعيش قبالة منزلنا

420
00:41:27,816 --> 00:41:30,298
‫مرحباً!

421
00:41:30,499 --> 00:41:32,100
‫اختبئي

422
00:41:32,220 --> 00:41:35,103
‫مرحباً، كيف حالك؟

423
00:41:35,303 --> 00:41:38,507
‫مرحباً، كيف حالك؟

424
00:41:38,867 --> 00:41:41,990
‫أنا بخير، شكراً

425
00:41:42,110 --> 00:41:45,754
‫- وأنت؟
‫- أنا على ما يرام

426
00:41:45,874 --> 00:41:48,116
‫هذا مذهل

427
00:41:48,276 --> 00:41:51,960
‫مَن كان ليظن أنهم يعلّمون الفرنسية
‫في مدرسة الزنوج؟

428
00:41:52,120 --> 00:41:55,363
‫لا يعلّمونها، أتعلّمها بمفردي

429
00:41:55,484 --> 00:41:57,406
‫أنت نشيطة

430
00:41:57,846 --> 00:42:02,130
‫وأنا أعرف ذلك
‫لأن الجميع يقول ذلك عني أيضاً

431
00:42:02,250 --> 00:42:04,773
‫برجي هو القوس

432
00:42:05,253 --> 00:42:09,938
‫- ما هذا؟
‫- برج شمسي، علم الفلك

433
00:42:11,139 --> 00:42:15,263
‫لأنه علمياً، يتوافق تاريخ ولادتنا
‫مع أحداث سماوية

434
00:42:15,384 --> 00:42:18,507
‫مصادفة تحدد شكل مصيرنا
‫ما هو تاريخ ولادتك؟

435
00:42:18,627 --> 00:42:20,429
‫الأول من ديسمبر

436
00:42:21,149 --> 00:42:25,794
‫كما قلت، برج القوس

437
00:42:27,235 --> 00:42:34,403
‫أجل، أظن أن هذا يجعلنا
‫شقيقتين نوعاً ما

438
00:42:34,523 --> 00:42:36,885
‫يجب أن أهتم بأعمالي

439
00:42:37,325 --> 00:42:42,891
‫أجل، كنت أتساءل عما إن كنت
‫تبحثين عن عمل بعد المدرسة

440
00:42:43,452 --> 00:42:46,895
‫تنظيف المنزل...
‫ستجنين 50 سنتاً أو دولاراً

441
00:42:48,657 --> 00:42:52,381
‫هذه هي صورتك عنا؟ الخدم؟

442
00:42:53,742 --> 00:42:57,145
‫ثمة أسطوانات في الدور العلوي

443
00:42:58,346 --> 00:43:02,391
‫أغان فرنسية، قصص
‫بطاقات بريدية من (باريس)

444
00:43:02,471 --> 00:43:04,673
‫يمكنك التنظيف والاستماع إليها

445
00:43:04,953 --> 00:43:09,157
‫قررت أن أجعلك أحد مشاريعي الخاصة

446
00:43:11,520 --> 00:43:14,162
‫ما معنى هذا؟

447
00:43:14,282 --> 00:43:20,208
‫هل تحبين تناول فطيرة؟
‫طبعاً، الجميع يحب الفطائر

448
00:43:20,328 --> 00:43:23,572
‫ابقي هنا، سأعود حالاً

449
00:43:30,138 --> 00:43:32,861
‫هذه سيدة بيضاء غريبة الأطوار

450
00:43:56,207 --> 00:43:58,169
‫سيدي، أريدك أن تعلم أنني جاهز

451
00:43:58,289 --> 00:43:59,930
‫جيد

452
00:44:02,893 --> 00:44:04,855
‫ليس فقط للعمل المعتاد

453
00:44:05,216 --> 00:44:07,618
‫درست الرياضيات في الثانوية
‫قرأت الكثير من كتب التاريخ

454
00:44:07,698 --> 00:44:10,101
‫أنا بارع في وضع الاستراتيجيات

455
00:44:10,821 --> 00:44:17,348
‫في (كزانادو)، هل بنى (قبلاي خان)
‫مكاناً فخماً للاستمتاع؟

456
00:44:17,428 --> 00:44:19,310
‫ماذا قلت؟

457
00:44:19,670 --> 00:44:25,596
‫- ما اسمك؟
‫- (ليون)، (بيتل)؟ أنا قريب (هابي)

458
00:44:25,716 --> 00:44:31,682
‫أجل، أجل، قريب (هابي)
‫سنرى كيف ستتصرف الليلة

459
00:44:31,802 --> 00:44:33,444
‫في المسائل السهلة

460
00:44:33,524 --> 00:44:37,408
‫ثم سنتحدث عن الاستراتيجية، لنذهب

461
00:45:32,423 --> 00:45:37,788
‫ما هذه؟ لغرض الزينة؟
‫أم تحب رائحتها فحسب؟

462
00:45:37,988 --> 00:45:40,191
‫إنه تحذير للجرذان الأخرى

463
00:45:40,311 --> 00:45:45,636
‫بني، أعتقد أنك تبالغ
‫في تقدير قوة عدوك العقلية

464
00:45:45,756 --> 00:45:48,038
‫لا نمتلك المال

465
00:45:48,959 --> 00:45:50,401
‫هذه ليست سرقة

466
00:45:53,124 --> 00:45:55,166
‫لا، لا

467
00:45:55,606 --> 00:46:01,172
‫لا، هذا هو ما تسمّيه انتقالاً للسلطة

468
00:46:01,332 --> 00:46:03,054
‫ماذا؟

469
00:46:03,254 --> 00:46:05,416
‫يا إلهي!

470
00:46:05,576 --> 00:46:06,697
‫سنتولى إدارة المسلخ

471
00:46:06,817 --> 00:46:09,580
‫يا فتى، هل تعرف لمَن هذا المكان؟

472
00:46:10,461 --> 00:46:14,065
‫أجل، ومن الأفضل لك أن ترحل

473
00:46:29,400 --> 00:46:31,722
‫إذاً، ماذا يحصل الآن؟

474
00:46:31,922 --> 00:46:39,009
‫الآن، ننتظر

475
00:46:50,741 --> 00:46:55,025
‫"عليك التشديد على الإيجابيات"

476
00:46:55,106 --> 00:46:58,709
‫"إزالة السلبيات"

477
00:46:58,829 --> 00:47:05,116
‫"تمسّك بالأمور الإيجابية
‫لا تعبث مع ما وسطها"

478
00:47:05,196 --> 00:47:09,560
‫"يجب أن تنشر الفرح
‫إلى أقصى درجة"

479
00:47:09,680 --> 00:47:13,244
‫"تخفّض الكآبة إلى أدنى درجة"

480
00:47:13,324 --> 00:47:17,648
‫"تحلَ بالإيمان أو اغرق في الفوضى"

481
00:47:17,768 --> 00:47:22,053
‫"كن جاهزاً لمواجهة وضع ما"

482
00:47:22,333 --> 00:47:26,417
‫"لإظهار..."

483
00:47:26,577 --> 00:47:28,939
‫"(يونان) في الحوت
‫(نوح) في السفينة"

484
00:47:29,060 --> 00:47:32,983
‫"ماذا فعلا عندما بدا كل شيء قاتماً؟"

485
00:47:33,064 --> 00:47:36,347
‫"قالا إنه..."

486
00:47:36,467 --> 00:47:40,071
‫"عليك التشديد على الإيجابيات"

487
00:47:40,191 --> 00:47:42,032
‫"إزالة السلبيات"

488
00:47:42,113 --> 00:47:47,638
‫"تمسّك بالأمور الإيجابية
‫لا تعبث مع ما وسطها"

489
00:47:47,758 --> 00:47:51,882
‫"لا، لا تعبث مع ما وسطها"

490
00:47:52,002 --> 00:47:54,285
‫"هل تسمعني؟"

491
00:47:57,528 --> 00:48:02,693
‫"اسمعوني يا أولاد
‫وستسمعون عن إزالة السلبيات"

492
00:48:02,813 --> 00:48:04,375
‫"والتشديد على الإيجابيات"

493
00:48:04,455 --> 00:48:06,817
‫"تجمّعوا حولي يا أولاد إن أردتم"

494
00:48:06,897 --> 00:48:13,264
‫"واجلسوا بينما أراجع سلوك الصواب"

495
00:48:14,425 --> 00:48:19,430
‫"عليك التشديد على الإيجابيات"

496
00:48:19,550 --> 00:48:22,273
‫"إزالة السلبيات"

497
00:48:22,393 --> 00:48:28,639
‫"تمسّك بالأمور الإيجابية
‫لا تعبث مع ما وسطها"

498
00:48:28,759 --> 00:48:33,564
‫"لا، لا تعبث مع ما وسطها"

499
00:49:35,987 --> 00:49:40,431
‫عمل والدي في مسلخ لـ33 سنة

500
00:49:40,551 --> 00:49:44,916
‫أجل، ذبح الأبقار، الخنازير، الدجاجات

501
00:49:44,996 --> 00:49:51,602
‫قطّع طوال اليوم شرائح اللحم
‫لحم الضأن، الأضلاع

502
00:49:51,722 --> 00:49:56,287
‫هل تعرف ماذا أكلنا؟
‫أقدام الخنازير

503
00:49:56,367 --> 00:50:00,491
‫لحم المفاصل، عظام العنق، البقايا

504
00:50:00,571 --> 00:50:03,895
‫ماذا أخبرتك؟
‫يحبون التحدث

505
00:50:03,975 --> 00:50:06,257
‫في (أميركا)، حتى الطعام يعني شيئاً

506
00:50:06,337 --> 00:50:11,542
‫يشير إلى طبقة عليا أو دنيا، وضع
‫قانوني أو مخالف، بشرة بيضاء أو سوداء

507
00:50:13,424 --> 00:50:15,666
‫هذا طعامنا

508
00:50:16,027 --> 00:50:18,029
‫لم نتقابل

509
00:50:20,551 --> 00:50:22,994
‫أنا (دوكتور سيناتور)

510
00:50:28,040 --> 00:50:31,323
‫يجب أن تقدم الاحترام
‫بغية الحصول عليه

511
00:50:34,446 --> 00:50:37,890
‫ألهذا السبب أنتم الأميركيون ضعفاء؟

512
00:50:38,130 --> 00:50:40,412
‫بسبب التقديم والحصول؟

513
00:50:42,054 --> 00:50:44,416
‫كل هذا هراء

514
00:50:51,423 --> 00:50:56,308
‫في أرض الأخذ والقتل
‫(غيتانو) هو الملك

515
00:50:57,710 --> 00:50:59,552
‫اهدأوا

516
00:51:05,197 --> 00:51:10,643
‫تم إبرام اتفاق على مستوى رفيع

517
00:51:10,803 --> 00:51:13,525
‫الأربعاء الماضي

518
00:51:16,649 --> 00:51:21,293
‫قد يكون خبراً عاجلاً
‫بالنسبة إلى جلالته

519
00:51:22,975 --> 00:51:30,983
‫اتفاق بين (فادا) الأب وصديقي (كانون)

520
00:51:36,348 --> 00:51:44,116
‫تم نقل أراض من منظمتك
‫إلى نقابة الزنوج

521
00:51:44,597 --> 00:51:46,999
‫تم تقديمها

522
00:51:47,479 --> 00:51:52,524
‫ها نحن هنا
‫تعال لتحصل على مرادك

523
00:51:55,240 --> 00:51:58,483
‫يبدو هذا هراءً خاصاً بالسود بنظري

524
00:51:58,563 --> 00:52:02,727
‫هل أتحدث إليك أم إليه؟

525
00:52:05,010 --> 00:52:06,892
‫اهدأوا

526
00:52:22,427 --> 00:52:26,071
‫أبرم والدك اتفاقاً

527
00:52:26,832 --> 00:52:32,077
‫إن كنت لا تستطيع احترامه
‫فلا يمكننا احترام شيء

528
00:52:32,557 --> 00:52:38,003
‫هذه الكلمات التي تختبئ خلفها ذكية جداً

529
00:52:41,967 --> 00:52:46,892
‫كيف سيكون برأيك مذاق كلماتك
‫وهي تخرج من فاه الذئب؟

530
00:52:54,339 --> 00:52:58,423
‫العضلات والعظام
‫هذا هو معنى القوة

531
00:52:58,543 --> 00:53:01,666
‫وليس ثرثرتك

532
00:53:17,002 --> 00:53:20,605
‫إن كان هذا سوء تفاهم، فدعنا نرى

533
00:53:21,006 --> 00:53:24,289
‫خذ رجالك واذهبوا إلى المنزل
‫سأتحدث إلى شقيقي

534
00:53:24,409 --> 00:53:27,372
‫وسأتأكد من كلامك هذا

535
00:53:27,933 --> 00:53:30,856
‫وإذا كان هذا صحيحاً...

536
00:53:40,465 --> 00:53:42,868
‫لكن إذا لم يكن صحيحاً؟

537
00:53:45,510 --> 00:53:47,432
‫قريب (هابي)

538
00:53:47,592 --> 00:53:50,595
‫اهدأ يا قريب (هابي)

539
00:53:53,438 --> 00:53:56,121
‫حسناً

540
00:54:19,504 --> 00:54:21,827
‫ممتاز

541
00:54:26,292 --> 00:54:28,113
‫لكن تذكروا

542
00:54:29,074 --> 00:54:31,476
‫سنعود

543
00:54:32,037 --> 00:54:36,241
‫لأنكم وصلتم البارحة

544
00:54:36,882 --> 00:54:43,288
‫أما نحن فجزء من هذه الأرض
‫مثل الرياح والتربة

545
00:54:53,018 --> 00:54:56,501
‫أيها الرب، نعرف أن الطريق طويلة

546
00:54:56,581 --> 00:55:01,546
‫نشكرك على تلك الطريق
‫لأن الرحلة تجعلنا حكماء

547
00:55:01,666 --> 00:55:05,751
‫نعرف أن التسلّق شاق
‫نشكرك على ذلك التسلّق

548
00:55:05,871 --> 00:55:08,874
‫لأن التسلّق يجعلنا أقوياء

549
00:55:10,916 --> 00:55:18,924
‫خلقت الأرض والبحر وملأتهما بالظلم
‫كي تحدد لنا عملنا

550
00:55:19,684 --> 00:55:22,287
‫ونشكرك على ذلك العمل

551
00:55:27,652 --> 00:55:32,577
‫خلقت الوديع كي يرث الأرض

552
00:55:32,657 --> 00:55:37,022
‫وخلقت الجبّار كي ندافع عن الوديع

553
00:55:42,908 --> 00:55:44,469
‫دعونا نصلّي

554
00:55:44,589 --> 00:55:48,513
‫وسنكون جبّارين لأجلك يا رب

555
00:55:49,327 --> 00:55:52,890
‫أظهرت لنا الألم والخسارة...

556
00:55:53,050 --> 00:55:57,335
‫كي نعرف فرح الانتصار عندما يأتي

557
00:56:32,610 --> 00:56:40,338
‫اسمع صلاتنا الآن يا رب
‫كي نشعر ببركتك

558
00:56:42,220 --> 00:56:47,064
‫ونعرف أننا نستطيع أن نحمل
‫هذا العبء الذي منحتنا إياه

559
00:56:47,585 --> 00:56:50,668
‫لأن قلوبنا نقيّة

560
00:56:51,429 --> 00:56:53,871
‫- آمين
‫- آمين

561
00:58:09,627 --> 00:58:10,828
‫سنتحرك

