1
00:00:12,959 --> 00:00:14,425
#أنا لا أصدّق الأمر #

2
00:00:14,460 --> 00:00:15,927
# عندما تخبرني #

3
00:00:15,962 --> 00:00:17,428
# أنّ كلّ شيءٍ سَاء #

4
00:00:17,463 --> 00:00:18,930
# الأمر صحيح #

5
00:00:18,965 --> 00:00:20,264
# ... لكَ #

6
00:00:20,300 --> 00:00:21,265
"ممرّ المُشاة"

7
00:00:22,324 --> 00:00:26,324
(( عائلة سيمبسون ))
# عنوان الحلقة : حلم كلّ رجلٍ #

8
00:00:35,081 --> 00:00:37,315
أين  زرّ الغفوة ؟

9
00:00:37,350 --> 00:00:38,716
هذا أفضل

10
00:00:40,453 --> 00:00:42,520
مهلا، ماذا ؟
! عليّ أن أخرج من هنا

11
00:00:42,555 --> 00:00:44,088
..إنّه

12
00:00:44,123 --> 00:00:45,690
بعد خمس دقائق أخريات فقط

13
00:00:54,928 --> 00:00:56,394
(مارج)

14
00:00:56,429 --> 00:00:59,497
في يوم الثلاثاء ؟

15
00:00:59,532 --> 00:01:01,365
"أجل، مُجدّدا" -
"(المُستشفى المركزي بـ(سبرينفيلد" -

16
00:01:01,401 --> 00:01:02,700
هومر) سيكون بخير)

17
00:01:04,838 --> 00:01:07,472
إنّه نائم منذ فترة طويلة

18
00:01:07,507 --> 00:01:09,774
أنظر إلى صور العطلة هذه

19
00:01:09,809 --> 00:01:11,609
! يا إلهي

20
00:01:13,413 --> 00:01:15,824
صاح، من الواضح أيّها الناس
أنّكم تقضون عطلا كثيرة

21
00:01:15,824 --> 00:01:17,659
هذا لتذكيري بالمكان
الذي ركنت فيه

22
00:01:18,493 --> 00:01:21,928
أظنّ أنّ لديّ فكرة عما يحدث

23
00:01:21,963 --> 00:01:23,429
ماذا ؟

24
00:01:23,465 --> 00:01:25,531
أوّلا، ستحتاج إلى خزعة
من العمود الفقريّ

25
00:01:25,567 --> 00:01:27,633
رجاءاَ في العضلة
رجاءاً في العضلة

26
00:01:29,070 --> 00:01:31,006
أليس مُفترضاً بك أن تعطيه مُخدّرا ؟

27
00:01:31,006 --> 00:01:33,239
أجل، علمت أنّي نسيت شيئاَ

28
00:01:39,544 --> 00:01:40,948
"قمامة"

29
00:01:41,615 --> 00:01:44,216
مُستويات مُنخفضة جدّا
من الهيبوكريتين

30
00:01:44,251 --> 00:01:46,819
.. و أنا أخشى أنّ (هومر) مُصاب بـ
الخمول

31
00:01:46,854 --> 00:01:49,488
أيّها الطبيب، هل حان الوقت لسحب
قابس الآلات عن أبي ؟

32
00:01:49,523 --> 00:01:51,957
كلاّ، انتظر، سأوفّر عليك هذا
القرار المُؤلم

33
00:01:51,992 --> 00:01:53,492
! (كلاّ، (بارت
! ذاك التلفاز

34
00:01:53,527 --> 00:01:55,127
! ذاك قابس الرجل الآخر

35
00:01:55,162 --> 00:01:56,128
! أوقف هذا

36
00:01:57,331 --> 00:01:59,464
الخمول هو مجرّد مرض نوم

37
00:01:59,500 --> 00:02:01,400
و العديد من المصابين بهذا المرض
يعيشون حياتهم بشكل عادي

38
00:02:01,435 --> 00:02:03,435
بتجنّب الأعمال المُجهدة

39
00:02:03,470 --> 00:02:05,938
..مثل... دعونا نقول

40
00:02:05,973 --> 00:02:07,639
المُساعدة في غسيل الثياب ؟ -
تماماً -

41
00:02:07,675 --> 00:02:09,575
الحاجة لدفع فاتورة طبيبي ؟ -

42
00:02:09,610 --> 00:02:11,076
لا تعبث معي يا صاح

43
00:02:11,111 --> 00:02:13,011
سوف أدمّركَ

44
00:02:13,047 --> 00:02:16,348
و إليك شهادة مُوقّعة عن حالتكَ

45
00:02:16,383 --> 00:02:18,283
بها عذر طبّي مقدّم عن حسن نيّة

46
00:02:18,319 --> 00:02:20,519
للقيام بأيّ شيء تراه مُكلفاً

47
00:02:20,554 --> 00:02:22,120
و لكنّك ستستخدم هذا فقط

48
00:02:22,156 --> 00:02:24,857
عند الضرورة المُطلقة، صحيح ؟
هومي) ؟)

49
00:02:24,892 --> 00:02:26,358
! مارج)، من فضلكِ)

50
00:02:26,393 --> 00:02:28,260
الأرجح أنّي لن أستعملها أبداً

51
00:02:28,295 --> 00:02:30,395
أبي، هل تستطيع أن تقلّني
إلى منزل (ميلهاوس) ؟

52
00:02:30,431 --> 00:02:31,431
خمول

53
00:02:31,465 --> 00:02:33,198
! هناك عنكبوت بغرفتي

54
00:02:33,234 --> 00:02:34,466
خمول

55
00:02:34,501 --> 00:02:36,768
إتصّل الد.(هيبرت) من أجل وصفة طبيّة
لتأخذها

56
00:02:36,804 --> 00:02:37,769
خمول

57
00:02:37,805 --> 00:02:39,605
أجل، للخمول

58
00:02:39,640 --> 00:02:41,340
و التي يجب أن تحصل عليها الآن

59
00:02:41,375 --> 00:02:43,475
لا يمكنك أن تقضي نصف حياتك
تأخذ قيلولة

60
00:02:43,510 --> 00:02:45,711
ماغي) تفعل هذا و تظنّين أنّها)
رائعة

61
00:02:45,746 --> 00:02:48,947
أجل، لأنّ الأطفال لطفاءٌ دوماً

62
00:02:53,554 --> 00:02:56,622
تلك الطفلة بحاجة إلى تغيير الحفّاض

63
00:02:56,657 --> 00:02:58,690
خـ..ـمـ..ـو..ل

64
00:03:00,027 --> 00:03:02,194
هومي)، لا فكرة لديك عن)

65
00:03:02,229 --> 00:03:03,862
الزواج منك

66
00:03:03,898 --> 00:03:07,332
أنا أتزوّج من نفسي ؟

67
00:03:10,537 --> 00:03:12,671
! أوقفوا الزفاف

68
00:03:12,706 --> 00:03:14,306
ماذا عن طفلنا ؟

69
00:03:16,777 --> 00:03:18,176
لا تنسني

70
00:03:18,212 --> 00:03:20,879
أنا أرى كلّ شيء الآن

71
00:03:22,349 --> 00:03:24,616
النافذة التي تتكلّم ؟

72
00:03:26,037 --> 00:03:28,971
حسنا، هلّا شرحت لي مُجدّدا
كيف أتناول هذه الأدوية

73
00:03:29,006 --> 00:03:30,439
مرّة واحدة باليوم مع الطعام

74
00:03:30,475 --> 00:03:33,008
أجل، لكن أيّ نوع من الطعام
يا عزيزتي ؟

75
00:03:33,044 --> 00:03:35,444
،ملفوف محشوّ
وعاء صغير من الحساء ؟

76
00:03:35,480 --> 00:03:38,681
هل لديك فكرة
متى ستلبّينني ؟

77
00:03:38,716 --> 00:03:40,449
من الواضح، أنّ هناك أربع
مُسنّين أمامك

78
00:03:40,485 --> 00:03:42,184
إذا ما رأيك، يوم الخميس الساعة الواحدة

79
00:03:42,220 --> 00:03:44,553
أتعلمين، إنه من المُسلّ أنّ عليك أن
"تقولِ "واحد

80
00:03:44,589 --> 00:03:47,289
لأنّ ذلك هو عدد أحفادي

81
00:03:47,325 --> 00:03:48,791
سأرزق بحفيد

82
00:03:48,826 --> 00:03:50,926
بحلول الوقت الذي سأتجاوز فيه
هذا الطابور

83
00:03:50,962 --> 00:03:52,128
أليس هذا مُثيرا للإهتمام ؟

84
00:03:52,163 --> 00:03:53,396
حسنا، تهانيّ

85
00:03:54,665 --> 00:03:56,832
! الخمول يقتلني

86
00:04:05,676 --> 00:04:07,143
انا أشتمّ رائحة الجعة

87
00:04:07,178 --> 00:04:08,477
أذهبت إلى حانة (مو) ؟

88
00:04:08,513 --> 00:04:10,813
في كلّ مرّة تخرج من فمي رائحة
الجعة

89
00:04:10,848 --> 00:04:12,481
تفترضين أنّي كنت أشرب

90
00:04:14,752 --> 00:04:16,352
هذه تنهيدة طويلة

91
00:04:16,387 --> 00:04:18,254
هل جلبت الدواء على الأقل ّ ؟

92
00:04:18,289 --> 00:04:20,756
لقد حاولت لكنّني فشلت
فشلا ذريعاً

93
00:04:20,792 --> 00:04:23,392
لكننّي سأصوّب الأمور
بإستشارة

94
00:04:23,428 --> 00:04:25,261
لقد ذهبنا لكلّ المُستشارين

95
00:04:25,296 --> 00:04:27,596
(من (آفري) إلى (زابينسكي

96
00:04:27,632 --> 00:04:29,198
(لكن ليس (زيلوويتس

97
00:04:29,233 --> 00:04:31,942
(د.(زيلوويتس
معالج عائلي
"يبقي الأزواج سعداء حتّى مثواهم الأخير"

98
00:04:29,233 --> 00:04:32,001
<i> و لهذا السبب
لن يكون هناك</i>

99
00:04:32,036 --> 00:04:35,004
لاعب غولف بجودة
(شي شي رودريغز)

100
00:04:35,039 --> 00:04:38,107
لقد أبدع في اللعبة و اللقب

101
00:04:38,142 --> 00:04:41,043
حسنا، أظنّ أننا خرجنا
قليلا عن المسار هنا

102
00:04:41,078 --> 00:04:42,845
أنا أعلم أنّ هذا الزواج ليس مثاليّا

103
00:04:42,880 --> 00:04:46,215
،أو حتّى جيّداً
لكننّي الآن أثمّن اللحضات

104
00:04:46,250 --> 00:04:47,750
التي كانت متواضعة

105
00:04:47,785 --> 00:04:50,352
"سأقوم بالقتل لكلمة "بخير

106
00:04:50,388 --> 00:04:53,189
رجاءا، رجاءا
أخبريني ما العمل

107
00:04:53,224 --> 00:04:54,690
لم يسبق أن قلت هذا

108
00:04:54,725 --> 00:04:56,559
و انا لا أعرف حتّى إن
كان مُفترضاً أن أقول هذا

109
00:04:56,594 --> 00:04:59,795
لكنّ هذا الزواج يعبق برائحة الموت

110
00:04:59,831 --> 00:05:02,731
هذا يبدو مُبالغا قليلاً

111
00:05:02,767 --> 00:05:05,434
ماذا عن الفوح كرائحة القذارة
في مأوى الكلب

112
00:05:05,470 --> 00:05:08,304
أعلى زواجي أن يكون شيئ
يمكنك أن تشمّيه ؟

113
00:05:10,575 --> 00:05:12,575
هل ترين يا (مارج) ؟ هل ترين ؟

114
00:05:12,610 --> 00:05:15,144
السبيل الوحيد لتستعيدِي أنت
و (هومر) السعادة

115
00:05:15,179 --> 00:05:17,079
هو قضاء القليل من الوقت منفصلين

116
00:05:17,114 --> 00:05:18,981
متبوع بالمزيد من الوقت مُنفصلين

117
00:05:19,016 --> 00:05:20,616
متبوع بالطلاق

118
00:05:20,651 --> 00:05:22,218
ماذا ؟

119
00:05:22,253 --> 00:05:23,752
..ما الأمر،.. ماذا
ما الذي يحصل ؟

120
00:05:23,788 --> 00:05:25,154
مهلا، كلاّ، كلاّ
أنا أتذكّر

121
00:05:25,189 --> 00:05:27,156
ذكرى سعيدة

122
00:05:27,191 --> 00:05:28,791
هومر)، (هومر)، أصغي إليّ)

123
00:05:28,826 --> 00:05:30,759
لم يعد بمقدوري أن أتحمّل

124
00:05:30,795 --> 00:05:32,461
كلاّ، بإمكاننا إنجاح الأمر

125
00:05:32,497 --> 00:05:33,896
سنذهب إلى مُعالج

126
00:05:33,931 --> 00:05:35,331
! نحن عند المُعالج

127
00:05:35,366 --> 00:05:37,166
كيف حالك ؟

128
00:05:37,201 --> 00:05:40,102
ما الذي يجري هنا ؟

129
00:05:42,206 --> 00:05:43,472
لا شيء

130
00:05:43,508 --> 00:05:44,673
كلّ شيء على ما يرام

131
00:05:44,709 --> 00:05:46,242
أترون ؟

132
00:05:46,277 --> 00:05:48,911
سأحبّكما إلى الأبد

133
00:05:48,946 --> 00:05:50,846
يا أطفال، شعور مهنيّ

134
00:05:50,882 --> 00:05:52,581
أفضل طريقة لوالدكما

135
00:05:52,617 --> 00:05:54,350
للعمل على علاقتنا

136
00:05:54,385 --> 00:05:55,951
كانت بالتخليّ عنها

137
00:05:55,987 --> 00:05:58,320
،لكن بعد فترة من الزمن
هل سيعود أبي ؟

138
00:05:58,356 --> 00:05:59,356
أجل، طبعاً

139
00:05:59,390 --> 00:06:00,956
ربّما لا

140
00:06:00,992 --> 00:06:02,525
(مارج)

141
00:06:02,560 --> 00:06:06,262
بعد كل العبارات والأفعال التي تستحق الطلاق
الكثير منها والتي لا تعلمين عنها

142
00:06:06,297 --> 00:06:09,198
كيف لك أن تتخلين عني
و أنا مريض الآن

143
00:06:09,233 --> 00:06:11,634
الخمول هو أمر جدّي

144
00:06:11,669 --> 00:06:15,337
ربّما لأنّك لا تأخذ أمره جديّا
بشكل كافٍ

145
00:06:18,279 --> 00:06:20,309
"تزوّجنا للتوّ" -
! أنا أشفق عليك -

146
00:06:25,016 --> 00:06:27,283
لما أبي راحلٌ ؟

147
00:06:27,318 --> 00:06:29,018
هل هو خطئي ؟

148
00:06:29,053 --> 00:06:30,386
أنا أمزح فحسب

149
00:06:30,421 --> 00:06:31,820
لقد كنت مُنتظراً لهذا

150
00:06:31,856 --> 00:06:34,223
! كلّ مشاكلي هي خطأ والديّ

151
00:06:34,258 --> 00:06:36,525
(سيّد (فلاندر
هل يمكنني البكاء على كتفك ؟

152
00:06:36,561 --> 00:06:37,960
يا أولاد، اجلبوا لي مُسيّل الدموع خاصّتي

153
00:06:37,995 --> 00:06:39,428
! مرحى

154
00:06:44,900 --> 00:06:46,831
خمس دقائق أخرى

155
00:06:50,450 --> 00:06:52,517
،رجل مسكين
يعيش بالمصنع

156
00:06:52,552 --> 00:06:54,085
و مع ذلك يتأخّر في العمل

157
00:07:13,306 --> 00:07:16,307
سميذرز)، إصعد إلى مُؤخّرتي)
و أنزلني

158
00:07:16,343 --> 00:07:18,343
حاضر سيّدي

159
00:07:28,344 --> 00:07:29,645
"غرفة التطهير المُستعجل"

160
00:07:36,529 --> 00:07:37,962
(أنا لا أفهم الأمر يا (هومر

161
00:07:37,998 --> 00:07:39,831
ربّما تنفصل عن زوجتك

162
00:07:39,866 --> 00:07:41,099
كيف لك أن تكون سعيداً

163
00:07:41,134 --> 00:07:44,435
آهِ يا رفاق لقد فوّتم
مُنتاجاً مُحزناً للغاية

164
00:07:44,471 --> 00:07:47,572
لكنّني أتذكّر أنّ
بعد كلّ شجار خضناه

165
00:07:47,607 --> 00:07:49,641
تقوم (مارج) بإعادتي

166
00:07:49,676 --> 00:07:51,509
(لن أكون مغرور بمكانك يا (هومر

167
00:07:51,544 --> 00:07:53,177
غيّرت (مارج) وضعيّة
علاقتها

168
00:07:53,213 --> 00:07:54,846
"إلى "الأمر مُعقّد

169
00:07:54,881 --> 00:07:56,481
الأمر ليس حميداً

170
00:07:56,516 --> 00:07:58,516
مُـعقّد ؟
ما الأمر المُعقّد ؟

171
00:07:58,551 --> 00:08:00,785
،لسنا سويّا
لكنّنا لسنا مُنفصلين قانونيّا

172
00:08:00,820 --> 00:08:03,288
و عليّ أن أقاتل لأحصل على
الحق في رؤية أطفال

173
00:08:03,323 --> 00:08:04,656
قضيت حياتي أتجّنبهم

174
00:08:04,691 --> 00:08:06,658
ما الأمر المُعقّد في هذا ؟

175
00:08:07,861 --> 00:08:09,694
أين حذائك يا (سيمبسون) ؟

176
00:08:09,729 --> 00:08:12,063
خمول -
آسف، آسف -

177
00:08:12,098 --> 00:08:13,364
و الآن لأثبت أنّ كلّ شيء على ما يرام

178
00:08:13,400 --> 00:08:15,767
(سأتّصل بـ(مارج

179
00:08:15,802 --> 00:08:18,770
مرحبا، أنت على البريد الصوتي"
"(لـ(مارج بوفييه

180
00:08:19,973 --> 00:08:21,039
بحق السماء

181
00:08:21,074 --> 00:08:22,373
لقدّ غيرت لقبها
إلى ما قبل الزواج

182
00:08:22,409 --> 00:08:23,908
لا بدّ أنّها جادّة

183
00:08:23,944 --> 00:08:25,743
سيتعيّن عليها أن
تطلب هويّة جديدة

184
00:08:25,779 --> 00:08:29,113
"(مسلسل (إتشي) و (كراتشي"

185
00:08:46,132 --> 00:08:47,832
إستخدم قاعدة الأكواب

186
00:08:50,904 --> 00:08:53,204
! الحمامات الأخوات

187
00:08:57,344 --> 00:09:00,211
أتمنّى لو أنّ رأسي مُمتلئ
بالأطعمة النباتيّة

188
00:09:00,246 --> 00:09:01,913
الآن، على الجانب المُشرق
(يا (هومر

189
00:09:01,948 --> 00:09:04,615
تحسّنت  هيئة الرفاق
عندما تطلّقوا

190
00:09:04,651 --> 00:09:07,552
،ليس أنا
أنا لن أغدُوَ مُبتذلاً

191
00:09:07,587 --> 00:09:08,987
حسنا، اعتبر نفسك محظوظاً

192
00:09:09,022 --> 00:09:10,822
أغلب الرجال لم يحصلوا حتّى
على فرصة

193
00:09:10,857 --> 00:09:12,757
ليخسروا إمرأة مُذهلة
(كـ(مارج

194
00:09:12,792 --> 00:09:14,225
إن كانت (مارج) مُتاحة

195
00:09:14,260 --> 00:09:15,593
سأتنظّف

196
00:09:15,628 --> 00:09:17,929
# لديّ موعد مع ملاك #

197
00:09:17,964 --> 00:09:20,665
# عليّ أن ألتقيها في السابعة #

198
00:09:21,868 --> 00:09:23,801
مهلا، يا رفاق، توقّفوا

199
00:09:23,837 --> 00:09:26,971
أنا واثق أنّ (هومر) و (مارج) بحاجة
إلى مُناقشة الأمور هناك

200
00:09:28,141 --> 00:09:29,841
و ها هي ذا الآن

201
00:09:29,876 --> 00:09:31,676
مرحباً، عزيزي

202
00:09:31,711 --> 00:09:35,013
إنّها الصيدلية

203
00:09:35,048 --> 00:09:38,549
يودّون منّي أن آخذ الوصفة

204
00:09:38,585 --> 00:09:40,184
حسنا، ذاك الرجل فاز للتوّ

205
00:09:40,220 --> 00:09:42,520
بمسابقة أتعس رجل بالحانة

206
00:09:42,555 --> 00:09:44,889
! لقد كنت قريبا للغاية

207
00:09:48,595 --> 00:09:51,062
عجباً، شحنة رائعة

208
00:09:51,097 --> 00:09:54,999
،لقد حصلت على المُقوّيات
(الأنتكاتابلكتس) و (أسيد الغاما هيدركسيبوتريك )

209
00:09:55,035 --> 00:09:57,869
و يعرف أيضاً بإسم (جورجيا هومبوي) أو
(سائل (إكستيسي

210
00:09:57,904 --> 00:10:00,004
لا تتناول هذه مع الكحول

211
00:10:00,040 --> 00:10:01,906
ماذا لو كنت ثملا سلفاً

212
00:10:01,941 --> 00:10:03,341
و لا أخطّط للتوقّف

213
00:10:03,376 --> 00:10:04,709
هل تطلب منّي الخروج ؟

214
00:10:04,744 --> 00:10:06,144
أنا أعني، أنت لا تطلب

215
00:10:06,179 --> 00:10:07,879
لكن يبدو الأمر أن
الخروج معك سيكون مُسلّياً

216
00:10:07,914 --> 00:10:09,714
،و أنا جذّابة للغاية
أنا مُؤلّفة

217
00:10:09,749 --> 00:10:11,482
إعتقدت أنّك تعملين
في متجر المُخدّرات

218
00:10:11,518 --> 00:10:13,551
عملت (تينيسي ويليامز) في
مصنع للأحذية

219
00:10:13,586 --> 00:10:15,720
يا صاح، ردّة فعلك سريعة
بالأمر

220
00:10:15,755 --> 00:10:17,188
هل تريد منّي الخروج أم لا ؟

221
00:10:17,223 --> 00:10:19,057
حسنا، انا لا أعرف ما الذي ترينه فيَّ

222
00:10:19,092 --> 00:10:21,359
أنا مُجرّد رجل وحيد مع
حقيبة مليئة بالمُخدّرات

223
00:10:22,023 --> 00:10:22,467
"الصيدلية مُغلقة"
"للبحث عن المُخدّرات"
"تواصل مع غريب الأطوار بالزقاق"

224
00:10:22,468 --> 00:10:24,368
تعال معي

225
00:10:24,297 --> 00:10:25,997
مهلا، مهلا، مهلا، مهلا
! مهلا، مهلا، مهلا، مهلا

226
00:10:26,032 --> 00:10:28,199
أنت تتحرّكين أسرع منّي

227
00:10:28,234 --> 00:10:29,734
أنا أسمع هذا كثيراً

228
00:10:29,769 --> 00:10:31,235
كلاّ، ما أقوله هو

229
00:10:31,271 --> 00:10:34,405
أنّكِ تسيرين أسرع من
قدرتي على المشي

230
00:10:34,441 --> 00:10:36,040
ما مدى السرعة التي تتحمّلها ؟

231
00:10:36,076 --> 00:10:39,877
تظاهرِ أنّك تسيرين مع كلب مُسنّ
بطيء جدّا

232
00:10:50,990 --> 00:10:52,557
لا توقيعات

233
00:10:52,592 --> 00:10:54,392
أريدك فحسب أن توقع فاتورتك

234
00:10:54,427 --> 00:10:57,995
القرد من قام بالحجز
هو من يدفع

235
00:10:59,566 --> 00:11:03,401
كم هو رائع كيف اكتسبت
صلعتك عن طريق حلق رأسك

236
00:11:03,436 --> 00:11:07,872
رأيت صورة لـ(جيفري كاتزينبرغ) مرة
"وقلت: "أجل، ذلك من أجلي

237
00:11:07,907 --> 00:11:10,208
حسنا، كنت أفكر للتو بهذا

238
00:11:10,243 --> 00:11:13,811
لكن هل فكرت قط أنه قد يكون
تخلي (مارج) عنك أمرا جيدا؟

239
00:11:13,847 --> 00:11:14,979
إلام ترمين؟

240
00:11:15,014 --> 00:11:18,816
كنتما يافعين جدا يا رفاق حين القيتما
كانت هي خليلتك الأولى

241
00:11:18,852 --> 00:11:23,121
لقد واعدت فتيات أكثر منك
لكن الآن أنت متحرر لتجريب شيء جديد

242
00:11:24,657 --> 00:11:27,358
أصبح الوقت متأخرا
ينبغي علي الانصراف

243
00:11:27,393 --> 00:11:32,096
...بائع الكعك المحلى سوف
...يرمي الآن

244
00:11:32,132 --> 00:11:34,465
الكعك غير المباع

245
00:11:34,501 --> 00:11:37,902
يمكنك شراؤه... بثمن زهيد

246
00:11:37,937 --> 00:11:40,304
ألا تريد إنهاء شرابك؟

247
00:11:42,208 --> 00:11:44,642
أنت الصيدلي

248
00:11:47,280 --> 00:11:49,647
# مدينة كبيرة #

249
00:11:49,682 --> 00:11:51,582
# أنوار ساطعة #

250
00:11:51,618 --> 00:11:56,087
# أناس، هادئون #

251
00:11:56,122 --> 00:11:59,724
# مدينة كبيرة #

252
00:12:51,644 --> 00:12:54,178
ماذا؟ شموع؟
شراشف نظيفة

253
00:12:54,213 --> 00:12:56,113
هل فقدت الوعي عند شركة (إيربن وتفيترز)؟

254
00:12:56,148 --> 00:12:57,948
!يا إلهي! يا إلهي

255
00:12:57,983 --> 00:13:02,619
لقد ارتكبت للتو الخطأ الواحد
تحت السكر الذي لم أرتكبه أبدا

256
00:13:02,655 --> 00:13:04,021
(حسنا، (بارت

257
00:13:07,243 --> 00:13:10,137
!يا إلهي! يا إلهي! يا إلهي
ماذا سأقول لـ(مارج)؟

258
00:13:10,173 --> 00:13:13,107
لا تتحركي
هناك أفعى على مؤخرتك

259
00:13:13,142 --> 00:13:14,475
ذلك وشم

260
00:13:14,510 --> 00:13:18,445
لمَ عساك تفعلين ذلك بجسدك؟ -
ظننت أن لديك وشما أيضا -

261
00:13:18,481 --> 00:13:22,583
تلك علامات تمدد الجلد أيتها الشابة
لقد أنجبت ثلاثة أطفال

262
00:13:22,618 --> 00:13:23,984
علي أن أتصل بزوجتي

263
00:13:24,020 --> 00:13:25,986
ظننت أنكما منفصلان

264
00:13:26,022 --> 00:13:28,255
أنا النوع من الرجال
الذين لا يفقدون الأمل

265
00:13:28,291 --> 00:13:32,560
(لدي ملكية في (ديترويت
كل عيد ميلاد أطلب سراويل بحجم 36

266
00:13:32,595 --> 00:13:35,129
(ولا زلت أشتري دمى (بيني بايبيز

267
00:13:37,833 --> 00:13:41,235
(مرحبا يا (هومر
مارج) تستعد للخروج في موعد)

268
00:13:41,270 --> 00:13:43,070
مارج)؟ في موعد؟)

269
00:13:43,105 --> 00:13:44,939
بالفعل، لكن سأعقد معك صفقة

270
00:13:44,974 --> 00:13:49,310
سأحاول إنقاذ زواجكما إن استطعت
التخمين أي واحدة منا أكون

271
00:13:49,345 --> 00:13:50,778
بيتي)؟) -
خطأ -

272
00:13:54,951 --> 00:13:57,918
سأذهب لاقتناء، واحد
اثنان، ثلاثة، أربعة، خمسة كعكات

273
00:13:57,954 --> 00:13:59,186
أترغبين يا رفاق بأي شيء؟

274
00:13:59,222 --> 00:14:00,287
لا نحن بخير -
لا، شكرا -

275
00:14:00,323 --> 00:14:01,288
نحن على ما يرام

276
00:14:01,324 --> 00:14:03,324
كانديس)، ما خطبه؟)

277
00:14:03,359 --> 00:14:05,593
هل هو يسدد عنك الإيجار؟ -
لا -

278
00:14:05,628 --> 00:14:07,896
هل سيعطي كلية لوالدتك؟ -
لا -

279
00:14:07,897 --> 00:14:10,264
هل يحسن الجلوس على الحقائب
التي تكون مملوءة جدا؟

280
00:14:10,299 --> 00:14:11,932
أجل، لكن لا

281
00:14:11,968 --> 00:14:14,470
هل هو ضيفك في عشاء من أجل الحمقى؟ -
لا -

282
00:14:14,470 --> 00:14:18,339
هل أنت صائدة "هامبتي دامبتي"؟
كوني صادقة

283
00:14:18,374 --> 00:14:19,807
كلكم مخطئون

284
00:14:19,842 --> 00:14:24,445
هل يذكرك برجل الثلج في طفولتك؟ -
أجل، ذلك هو -

285
00:14:24,480 --> 00:14:27,047
والشيء الأجمل أنه لن يذوب أبدا

286
00:14:27,083 --> 00:14:30,317
لوددت أن أعود إلى شكل رجل ثلج

287
00:14:30,353 --> 00:14:32,586
لم يعد يناسبني حتى وشاحي بعد الآن

288
00:14:33,589 --> 00:14:37,558
عجبا! فالأمر حقيقي
وشم ثنائي

289
00:14:37,593 --> 00:14:42,162
لطالما كنت أبحث عن المرأة
المميزة التي ستتطابق مع هذا

290
00:14:44,734 --> 00:14:47,067
حسنا، مسلٍ جدا
هل ستحتفلان أنتما أم ماذا؟

291
00:14:47,103 --> 00:14:48,836
(اثنان "سكوربينو" يا (مو

292
00:14:48,871 --> 00:14:50,337
سكوربينو"، لك ذلك"

293
00:14:50,373 --> 00:14:53,540
....ويقدم ذلك في -
"كأس "شامبانيا -

294
00:14:53,576 --> 00:14:55,075
كؤوس "شامبانيا"، فهمت

295
00:14:55,111 --> 00:14:59,847
...وذلك يعني -
كأس. كأس نظيفة -

296
00:14:59,882 --> 00:15:02,249
آت على الفور يا صاحبة السمو

297
00:15:02,285 --> 00:15:03,250
غريبة الأطوار

298
00:15:09,725 --> 00:15:13,494
(لقد خرجت بسلامة بعد انفصالكما يا (هومر

299
00:15:13,529 --> 00:15:17,898
أجل، أمر جميل
عدا أن أصدقاءها دائما حولها

300
00:15:17,933 --> 00:15:22,202
كنت هناك معها لثلاث أسابيع
ولم أتمكن من إيجاد التلفاز

301
00:15:22,238 --> 00:15:25,706
ولا أحد منهم لديه مشاكل
إلا أنهم يتحدثون عنها بلا نهاية

302
00:15:25,741 --> 00:15:27,341
مثلما تفعله الآن؟

303
00:15:27,376 --> 00:15:31,578
والشيء الأغرب هو أنها
تريد الآن أن أقابل والدها

304
00:15:31,614 --> 00:15:33,447
عظيم! من يدفع مقابل ذلك العشاء؟

305
00:15:33,482 --> 00:15:36,717
أخطط لأتظاهر أن هناك حشرة
في طعامي وأنال الوجبة بالمجان

306
00:15:36,752 --> 00:15:37,885
رائع

307
00:15:39,221 --> 00:15:40,554
مرحبا يا سيدي

308
00:15:40,589 --> 00:15:42,623
أشكرك على دعوتي للعشاء يا سيدي

309
00:15:42,658 --> 00:15:44,091
(استرخ يا (هومر

310
00:15:44,126 --> 00:15:47,528
ليست لدي مشكلة مع فارق
السن بينك وبين ابنتي

311
00:15:47,563 --> 00:15:50,130
في الواقع، أنا نفسي كنت
أواعد امرأة أصغر مني بكثير

312
00:15:50,166 --> 00:15:51,965
ها هي قادمة الآن

313
00:15:56,972 --> 00:15:59,440
حسنا، حسنا
يمكننا أن نتصرف كبالغين بخصوص هذا

314
00:15:59,475 --> 00:16:01,475
أيها النادل، "شامبانيا"؟

315
00:16:11,260 --> 00:16:15,100
إذن لا يمكنني أن أواعد رجلا
عجوزا أما خليلتك تستطيع ذلك؟

316
00:16:15,135 --> 00:16:19,604
إنها ليست خليلتي
أنا و(كانديس) لا نستخدم تسميات

317
00:16:19,640 --> 00:16:22,708
لا تبدو كأنها تستخدم
كثيرا غسول شعر أيضا

318
00:16:22,743 --> 00:16:24,042
دعي خليلتي وشأنها

319
00:16:24,078 --> 00:16:26,311
روجر) يحب الأطفال)

320
00:16:26,346 --> 00:16:28,046
"حتى أنه علّم (بارت) مهارات "بيسبول

321
00:16:28,082 --> 00:16:29,981
إذن صرت الآن الأب الخارق؟

322
00:16:30,017 --> 00:16:33,285
حين كنت طفلة لم تكن أبدا بالجوار
لقد غبت عن عرضي المسرحي

323
00:16:33,320 --> 00:16:35,320
أخبرتني ألا آتي

324
00:16:35,355 --> 00:16:37,255
كان من المفترض أن
تجادلني في ذلك الأمر

325
00:16:37,291 --> 00:16:40,992
(حسنا يا (مارج)، حبيبك (روجر
ليس مثاليا جدا الآن

326
00:16:41,028 --> 00:16:44,596
لديه ابنة فاشلة علقت
بخليل مثير للشفقة

327
00:16:44,631 --> 00:16:49,134
كانديس) حبيبتي، اعذريني)
إني أحاول بشدة تصحيح مسار حياتي

328
00:16:49,169 --> 00:16:51,069
حديثا عن ذلك

329
00:16:51,105 --> 00:16:55,107
مارج)، أنا مقبل على فعل شيء كان من)
المفروض أن أفعله قبل ثلاثة أسابيع حين التقيتك

330
00:16:55,142 --> 00:16:57,642
هل تتزوجينني يا (مارج)؟ -
أجل -

331
00:16:57,678 --> 00:16:59,811
بمجرد أن يصبح طلاقي نهائيا

332
00:16:59,847 --> 00:17:02,247
بعدها يمكنك أن تضع
(خاتما بأصبعي يا (هومر

333
00:17:02,282 --> 00:17:03,749
أنا حامل بالفعل

334
00:17:03,784 --> 00:17:06,752
!أنت حامل؟
لكني لم أخلع قميصي

335
00:17:06,787 --> 00:17:08,620
لا

336
00:17:10,991 --> 00:17:15,360
ما الذي أفعله هنا؟ -
تنام خلال جلسة علاجنا -

337
00:17:15,395 --> 00:17:18,530
أحلم فقط بك

338
00:17:18,565 --> 00:17:21,166
إذن لا شيء من ذلك حدث؟
لا زلنا مع بعض؟

339
00:17:21,201 --> 00:17:23,201
بطريقة ما

340
00:17:23,237 --> 00:17:26,371
وظننت أن خيارنا الوحيد الانفصال

341
00:17:26,406 --> 00:17:27,939
لم أقل أبدا ذلك

342
00:17:27,975 --> 00:17:32,778
لو أخبرت الناس أنهم لا ينتمون لبعضهم
ولا يفترض أن يكونوا مع بعض، فسأكون دون عمل

343
00:17:32,813 --> 00:17:34,846
لابد أني حلمت بذلك أيضا

344
00:17:34,882 --> 00:17:37,849
حسنا، لم لا تخبرنا أكثر عن هذا الحلم؟

345
00:17:37,885 --> 00:17:43,221
كل ما تحتاجين معرفته عن حلمي
هو أني و(مارج) تركناه كليا خلفنا

346
00:17:43,257 --> 00:17:45,056
(وكما في فيلم (سكورج
سأظهر عواطفي

347
00:17:45,092 --> 00:17:50,328
وقد تعلمت درسي بجعل صبي
يذهب للمتجر ويشتري إوزة لي

348
00:17:50,364 --> 00:17:53,131
أعتقد أن عليك أن تبذل
(جهدا أكثر قليلا يا (هومر

349
00:17:53,167 --> 00:17:55,634
سأبذل جهدا أكثر بكثير عن أكثر قليلا

350
00:17:55,669 --> 00:17:57,736
سأفعل بعض الأشياء

351
00:17:57,771 --> 00:18:01,740
لو استطعت فحسب أن تحسن التصرف لشهر
سوف يتبين لي أنك تغيرت قليلا

352
00:18:01,775 --> 00:18:03,341
قطعا

353
00:18:03,377 --> 00:18:05,210
أيمكن أن يكون الشهر هو فبراير؟

354
00:18:05,245 --> 00:18:06,378
حسنا، مارس

355
00:18:07,851 --> 00:18:08,679
"31مارس"

356
00:18:09,183 --> 00:18:10,816
(لقد فعلتها يا (هومر

357
00:18:10,851 --> 00:18:12,884
!وأي مارس كان

358
00:18:12,920 --> 00:18:14,386
عيد فصح جميل

359
00:18:14,421 --> 00:18:16,588
"غير ثمل في عيد القديس "باتريك

360
00:18:16,623 --> 00:18:21,459
وسلوك مثالي أثناء مشاهدة بطولة كرة السلة
الخاصة بالرابطة الوطنية لرياضة الجامعات

361
00:18:23,263 --> 00:18:27,065
وبفضل حبك يا أبي صرت آكل
اللحم، وأصبحت (ماغي) تتحدث

362
00:18:28,268 --> 00:18:32,070
# أرى أشجارا خضراء #

363
00:18:32,105 --> 00:18:34,606
# ...أزهارا حمراء أيضا #

364
00:18:34,641 --> 00:18:36,541
ما ...؟

365
00:18:36,577 --> 00:18:38,543
# أراها تزدهر #

366
00:18:38,579 --> 00:18:40,612
# من أجلي ومن أجلك #

367
00:18:40,647 --> 00:18:42,380
# ...وأقول لـ #

368
00:18:44,484 --> 00:18:46,852
جلبت لك واحدة من قارورات البيرة
تلك التي تستمتع بها دون تهكم

369
00:18:46,887 --> 00:18:49,921
هذه فازت بـ"الشريط الأزرق" سنة 1890؟

370
00:18:49,957 --> 00:18:51,423
ما الذي يعنيه ذلك؟

371
00:18:51,458 --> 00:18:55,293
مهلا، إذن هذا هو الواقع؟
وأن الحلم الآخر كان مجرد حلم؟

372
00:18:55,329 --> 00:18:59,231
لاااااااا

373
00:18:59,266 --> 00:19:01,433
لكنك نسيت أن تدفع الحساب

374
00:19:12,512 --> 00:19:14,579
لقد خسرت كل شيء

375
00:19:14,615 --> 00:19:17,048
زوجتي، عائلتي

376
00:19:18,118 --> 00:19:19,885
أنت لم تخسرني يا أبي

377
00:19:19,920 --> 00:19:21,620
ليزا)؟)

378
00:19:21,655 --> 00:19:23,221
لا يمكنك أبدا أن تخسرني

379
00:19:23,257 --> 00:19:27,325
إننا نتقاسم نفس الدماء
(نفس المشاعر المختلطة نحو (بارت

380
00:19:27,361 --> 00:19:31,162
وكما تعلم سأحتاج دعما
في حرب مراهقتي مع أمي

381
00:19:31,198 --> 00:19:33,999
(ليزا)

382
00:19:35,335 --> 00:19:36,301
أبي

383
00:19:36,336 --> 00:19:38,303
أبي

384
00:19:38,338 --> 00:19:39,771
...حبيبتي -
لا شيء يمكن أن يحول بيننا -

385
00:19:39,806 --> 00:19:41,940
سوف نبقى معا إلى الأبد...

386
00:19:41,975 --> 00:19:43,475
ليزا)، أين أنت يا عزيزتي؟)

387
00:19:43,510 --> 00:19:47,178
ظننت أننا سنلعب شطرنج
قبل أن نذهب لمحل المهور

388
00:19:47,214 --> 00:19:48,914
علي الذهاب

389
00:19:48,949 --> 00:19:50,081
(ليزا)

390
00:19:50,117 --> 00:19:51,583
"سأهنئك في عيد الميلاد عبر "السكايب

391
00:19:51,618 --> 00:19:55,053
لاااااا

392
00:19:59,693 --> 00:20:04,663
إذن، كان كل ذلك حلمي
الأفضل أن أكتشف ما يعنيه كل هذا

393
00:20:04,698 --> 00:20:06,865
يعني، كما كل النساء المتزوجات

394
00:20:06,900 --> 00:20:11,503
أحيانا تسأمين من زوجك
لكن أحيانا تخشين من فقدانه

395
00:20:11,538 --> 00:20:15,006
وكما كل الرجال المتزوجين
لم أسمع الأمر الأول ذاك

396
00:20:15,042 --> 00:20:17,809
وواثق جدا من الأمر الثاني

397
00:20:17,844 --> 00:20:19,644
إذا ماذا نفعل؟

398
00:20:19,680 --> 00:20:22,547
أنا بحاجة لبعض التوجيه
حتى أرتاح من كل هذا

399
00:20:22,582 --> 00:20:25,216
ضعي أصبعك عليها حتى
أستطيع جعلهما متساويان

400
00:20:25,252 --> 00:20:26,618
أرجوك؟

401
00:20:26,653 --> 00:20:28,320
حسنا، هناك شيء واحد نستطيع
نحن المعالجون النفسيون تقديمه

402
00:20:28,355 --> 00:20:30,588
هو حلول بسيطة موجزة

403
00:20:30,624 --> 00:20:31,890
...والحل خاصتك هو

404
00:20:33,293 --> 00:20:37,896
هانا)، ما الذي يعنيه ذلك الوشم؟) -
(يعني ألا تثمل في (بروكلين -

405
00:20:41,902 --> 00:20:43,601
# أرى أطفالا يبكون #

406
00:20:43,637 --> 00:20:46,304
# أشاهدهم يكبرون #

407
00:20:46,340 --> 00:20:49,040
# سوف يتعلمون أكثر #

408
00:20:49,076 --> 00:20:51,209
# عما سأعرف قط #

409
00:20:51,244 --> 00:20:55,180
# وأفكر في نفسي #

410
00:20:55,215 --> 00:20:59,818
# يا له من عالَم رائع #

411
00:21:02,622 --> 00:21:06,491
# أجل، أفكر في نفسي #

412
00:21:06,526 --> 00:21:10,128
# يا له من عالَم رائع #

