1
00:00:06,293 --> 00:00:07,926
لا يمكنني الرؤية

2
00:00:16,071 --> 00:00:17,999
سئمت من الورود؟"
"أرسل لها أسماكًا هذه السنة

3
00:00:18,096 --> 00:00:18,535
"(المدرسة الابتدائية بـ(سبرينفيلد"

4
00:00:19,149 --> 00:00:22,158
شوكولا القطرات لا تتساقط"
"من مؤخرة إله الحب

5
00:00:26,112 --> 00:00:30,200
"يومان دون حادث عمل"

6
00:00:38,293 --> 00:00:43,662
(( عائلة سيمبسون ))
سرّ الحبّ في العناصر الكيميائية

7
00:00:55,902 --> 00:00:56,811
"(إلى عائلة (سيمبسون"

8
00:00:57,268 --> 00:00:59,424
بحلول الوقت الذين تقرؤون فيه هذه"
"سأكون قد رحلت، الوضع أفضل على هذا الحال

9
00:01:14,259 --> 00:01:15,352
"البوابة العاشرة"

10
00:01:22,113 --> 00:01:23,103
"الفيلق الأجنبي الفرنسي"

11
00:01:23,104 --> 00:01:24,953
"خيمة الضبّاط"

12
00:01:49,623 --> 00:01:49,973
(هومر)

13
00:01:51,133 --> 00:01:53,246
تقضي وقتاً طويلاً على الأريكة"
"(وداعاً، (مارج

14
00:02:03,953 --> 00:02:05,119
سيّدي؟ -
نعم -

15
00:02:05,155 --> 00:02:07,588
غدا هو يوم عيد الحبّ

16
00:02:07,624 --> 00:02:10,858
أجل، يوم مجزرة (شيكاغو) العظمى

17
00:02:10,894 --> 00:02:13,828
وطلب الموظفون الانصراف باكراً

18
00:02:13,863 --> 00:02:15,129
ليكونوا مع أحبّتهم

19
00:02:15,165 --> 00:02:16,664
وطبعاً، سأكون معك

20
00:02:20,036 --> 00:02:21,903
سميثرز)، المزيد من مُصلّب الوجه)

21
00:02:23,306 --> 00:02:24,639
!أبداً

22
00:02:24,674 --> 00:02:27,642
حسنا، إن أردت اخماد عصيان محتمل

23
00:02:27,677 --> 00:02:29,711
قد أقترح إقامة حفلة

24
00:02:29,746 --> 00:02:32,246
،رقصة للأحبّة
إن صحّ التعبير

25
00:02:32,282 --> 00:02:34,515
قلوب جميلة؟

26
00:02:36,453 --> 00:02:38,386
لذيذ

27
00:02:38,421 --> 00:02:39,754
ممتاز

28
00:02:41,094 --> 00:02:42,241
"للنقل - للمطعم - للتحنيط"

29
00:02:42,325 --> 00:02:44,525
كلا، لا أريد حلوى

30
00:02:44,561 --> 00:02:46,928
إنها ليست حلوى، إنها قلوب أطفال

31
00:02:48,932 --> 00:02:52,100
رقصة للأحبة

32
00:02:52,115 --> 00:02:53,554
"يوم عيد الحبّ"

33
00:02:57,440 --> 00:02:59,574
!(يا (براندين

34
00:02:59,609 --> 00:03:02,410
أتعرفين كيف تطهين صغارا؟

35
00:03:02,445 --> 00:03:06,647
كليتوس)، تعرف أنّه بإمكاني أن أقلي)
أيّاً كان ما تستطيع صيده

36
00:03:06,683 --> 00:03:10,084
برندلين)، من بين جميع الطباخين)
الذي كنت أستطيع الزواج بهنّ

37
00:03:10,120 --> 00:03:12,620
اخترت أختي

38
00:03:15,291 --> 00:03:16,557
(كارل)، هذه (ماندي)

39
00:03:16,593 --> 00:03:18,793
(ماندي)، أليس (كارل)
كلّ ما قلته لك؟

40
00:03:18,828 --> 00:03:21,896
حسنا يا (ليني)، آن الأوان
(لتوقف الحديث عن (كارل

41
00:03:21,931 --> 00:03:23,865
لما لا تطلبين منّي أن أتوقف
عن التنفسّ

42
00:03:23,900 --> 00:03:29,771
إنه أمر رائع يا (مارج) أن أمزج حبّيْ
حياتي: تضييع الوقت وأنتِ

43
00:03:29,806 --> 00:03:33,848
مهلاً، أصغي، هناك رغبة
لطالما أردت إطلاق العنان لها

44
00:03:33,943 --> 00:03:35,777
إن كنتِ على استعداد

45
00:03:42,752 --> 00:03:45,253
ما الذي تنويه
كلاب الصيد اللعوبة هذه؟

46
00:03:49,959 --> 00:03:51,192
مهلا لحظة

47
00:03:51,227 --> 00:03:53,394
ذلك المقاول قال
!أنها هاوية سحيقة

48
00:03:53,429 --> 00:03:55,062
!سأسحب رخصته

49
00:03:55,098 --> 00:03:57,064
!مرحباً يا أستاذ

50
00:03:57,100 --> 00:03:58,933
لم أعلم أنّك عملت هنا
في المصنع

51
00:03:58,968 --> 00:04:00,001
أنا مستشار

52
00:04:00,036 --> 00:04:01,936
أحياناً يصغون وأحياناً لا

53
00:04:01,971 --> 00:04:04,205
،لقى الناس حتفهم
لم تسمع ذلك منّي

54
00:04:04,240 --> 00:04:06,073
إذا، من معك هنا؟

55
00:04:06,109 --> 00:04:07,675
لا أحد حتّى الآن

56
00:04:07,710 --> 00:04:10,611
لكنني لم أفعلّ سحر
فريمك) المسن)

57
00:04:10,647 --> 00:04:12,847
(مرحبا يا (فو-إيفي

58
00:04:16,085 --> 00:04:20,321
حسنا، لا شكّ في تلك الرسالة

59
00:04:24,060 --> 00:04:25,060
!(مرحباً (هومر

60
00:04:26,229 --> 00:04:27,428
ما الأمر يا أبي؟

61
00:04:27,463 --> 00:04:29,096
إنه عيد الحبّ

62
00:04:29,132 --> 00:04:30,631
أنا وحيد

63
00:04:30,667 --> 00:04:33,201
وذلك القط الذي يستطيع شمّ
ما إن كنتَ تُحتضر يُحدّق بي

64
00:04:33,236 --> 00:04:34,368
ما الذي تنظر إليه؟

65
00:04:35,405 --> 00:04:36,737
أنا خائف يا بنيّ

66
00:04:36,773 --> 00:04:39,707
قتل هذا القطّ 5 أشخاص
هذه السنة

67
00:04:39,742 --> 00:04:43,444
الأشخاص في عمر التسعين
لا يموتون هكذا ببساطة بدون سبب

68
00:04:43,479 --> 00:04:45,046
تعال رجاءً

69
00:04:46,449 --> 00:04:48,549
حسنا يا أبي، سنأتي

70
00:04:48,585 --> 00:04:50,451
هلاّ اقتنيت لي علبة حفّاضات؟

71
00:04:50,486 --> 00:04:52,787
!بحقّ السماء
هم يخالون دوماً أنّها من أجلي

72
00:04:52,822 --> 00:04:55,890
حسنا، سآخذ علبة كبيرة
من مرهم المؤخرة

73
00:04:55,925 --> 00:04:58,526
!أسرع

74
00:04:58,669 --> 00:05:01,512
يوم عيد الحبّ: نحن نحبّ"
"كبارنا المعتوهين

75
00:05:07,203 --> 00:05:10,838
عيد حبّ سعيد أيها الجميع

76
00:05:10,874 --> 00:05:14,709
لا أرى سبباً، إلاّ إذا وجدتِ قطعة
لوحة الأحجية المفقودة

77
00:05:14,744 --> 00:05:17,345
ماذا عن وضعي لبعض الموسيقى؟

78
00:05:17,380 --> 00:05:24,952
# لم أبتسم مجدّداً، إطلاقاً#

79
00:05:24,988 --> 00:05:29,824
اعتدت أن أرقص مع زوجي (أوجي) على
هذا اللحن

80
00:05:29,859 --> 00:05:33,027
أجل، أنا و عزيزتي (بابليش) مارسنا
الحبّ على مسامع هذه الأغنية

81
00:05:33,062 --> 00:05:36,163
ورزقنا ابناً لا يزور أبداً

82
00:05:36,199 --> 00:05:39,967
"والآن نعود لبرنامج "رفقة البيت الريفي

83
00:05:40,003 --> 00:05:42,670
!اسحبي القابس

84
00:05:42,705 --> 00:05:45,339
كلا، قابسي أنا

85
00:05:45,375 --> 00:05:50,611
حسنا، وقت حلوى عيد
الحب لمُسنّينا على شفير الموت

86
00:05:50,647 --> 00:05:53,748
لا تراعينا، نعرف أنّها حبوب دواءٍ

87
00:05:53,783 --> 00:05:57,652
لكنها علامة تجاريّة جديدة
انظروا، خضراء

88
00:05:57,687 --> 00:05:59,620
كحلوى "آم آند آمز" مع أمل

89
00:05:59,656 --> 00:06:02,123
بدأت في إعطاء مفعولها

90
00:06:02,158 --> 00:06:04,992
أفضل بكثير

91
00:06:06,863 --> 00:06:09,697
فجأةً، لم أعد أريد التشكّي

92
00:06:09,732 --> 00:06:11,132
!أريد أن أمرحَ

93
00:06:11,167 --> 00:06:13,901
بإمكاني أن أشعر
بالتوتّر يخرج من لحيتي

94
00:06:32,055 --> 00:06:34,155
مونا)؟ خِلتُ أنّك مِتِّ)

95
00:06:34,190 --> 00:06:35,589
(هراء يا (آب

96
00:06:35,625 --> 00:06:38,259
لم أترككَ ولن أترككَ أبداً

97
00:06:38,294 --> 00:06:40,594
هذا لا يبدو كشيء تقوله
مونا) التي أعرفها)

98
00:06:40,630 --> 00:06:42,596
أنا (مونا) التي
تعيش في ذاكرتك

99
00:06:42,632 --> 00:06:46,334
مع كلّ الغضب الذي تحوّل
إلى عزيزي بواسطة الحنين

100
00:06:46,369 --> 00:06:49,937
إذا ما تقولينه هو
أنّ هذا يحدث فعلاً

101
00:06:59,449 --> 00:07:01,515
أتعتقد أنه لا بأس بتركهم؟

102
00:07:01,551 --> 00:07:04,018
مارج)، كلّ ما نفعله)
دوماً هو تركهم هنا

103
00:07:04,053 --> 00:07:06,420
أنا أعتقد فحسب أنّه
هناك ما قد نستطيع فعله

104
00:07:06,456 --> 00:07:08,522
بإمكاننا أن نزور والدتكِ

105
00:07:08,558 --> 00:07:10,758
كلا، لا، أنت على حقّ، فلنذهب
إلى المنزل

106
00:07:10,793 --> 00:07:12,460
"يوم 15 فيفري" -
انظروا لهذا يا رفاق -

107
00:07:12,495 --> 00:07:16,163
ف.ع.ر" لقول فوائض"
عيد الحب الرخيصة

108
00:07:16,199 --> 00:07:18,232
!احصل على علبة
!احصل على علبة

109
00:07:18,267 --> 00:07:21,435
لم أنسَ أمركَ يا زميل العمل
الإيرانيّ المثير للشبهات

110
00:07:21,471 --> 00:07:22,970
نادني (دينيس)، رجاءً

111
00:07:23,177 --> 00:07:24,198
"سريّ للغاية"

112
00:07:24,707 --> 00:07:27,641
أنا بحالة سيّئة

113
00:07:27,677 --> 00:07:29,443
أستاذ؟

114
00:07:29,479 --> 00:07:31,779
انهض يا أستاذ فهذا مكان عمل

115
00:07:31,814 --> 00:07:33,514
!آخر رشفة من جعة

116
00:07:35,018 --> 00:07:37,885
عقلي العبقريّ مشوّش

117
00:07:37,920 --> 00:07:39,954
أنمت هنا كامل الليل؟

118
00:07:39,989 --> 00:07:41,655
أجل، أنت محقّ، لقد فعلت

119
00:07:41,691 --> 00:07:44,158
كما ترى يوم عيد الحبّ
مختلف قليلاً بالنسبة لي

120
00:07:44,193 --> 00:07:47,028
رأيت فيلم (ستيفن هوكينغ) وكلّ
:ما استطعت التفكير به هو

121
00:07:47,063 --> 00:07:49,964
"حصل على فتاة؟"
...أرحني

122
00:07:49,999 --> 00:07:51,065
فتاتان

123
00:07:51,100 --> 00:07:52,600
لن أربح أبداً

124
00:07:52,635 --> 00:07:55,236
وسيتحتّم عليّ دائما
أن أنظر فحسب

125
00:07:55,271 --> 00:07:59,373
أصغ يا (بال)، لقد كان لي الكثير
من التجارب مع امرأة واحدة

126
00:07:59,409 --> 00:08:00,608
وبإمكاني أن أخبركَ

127
00:08:00,643 --> 00:08:02,943
العلاقات
هي محاولة وخطأ

128
00:08:02,979 --> 00:08:04,145
كالأعياد

129
00:08:04,180 --> 00:08:05,880
"أولا حاولت "لا أتذكّر

130
00:08:05,915 --> 00:08:07,448
"من ثمّ "تذكرت بعد فوات الأوان

131
00:08:07,483 --> 00:08:10,785
ومن ثمّ استقرّيت بسعادة على
"جعل (ليزا) تتذكّر"

132
00:08:10,820 --> 00:08:14,255
وعلاقتي مع (ليزا) لم تكن
أفضل من هذا قبلاً

133
00:08:14,290 --> 00:08:16,424
أجل، تقول "محاولة وخطأ"، صحيح؟

134
00:08:16,459 --> 00:08:19,360
يا رجل، هذا ليس شيئاً عدا منهج علميّ

135
00:08:20,530 --> 00:08:21,996
هذا مبذّر قليلاً

136
00:08:23,032 --> 00:08:24,298
أفضل بكثير الآن

137
00:08:24,333 --> 00:08:26,967
يجب أن أستخدم العلم
لأكشف السرّ للنساء

138
00:08:31,757 --> 00:08:33,022
هومر)، من شأن البحث العلمي)

139
00:08:33,070 --> 00:08:36,275
أن يحل أمور كلّ شيء عدا
الإنصهار البارد والنجوم البعيدة

140
00:08:36,375 --> 00:08:39,476
أحشاء الثقوب السوداء
وما يسبق الإنفجار العظيم

141
00:08:39,511 --> 00:08:43,847
لكنّ كلّ شيء آخر قادر للحلّ
بما في ذلك الحب

142
00:08:43,882 --> 00:08:45,382
لا يهم يا أستاذ

143
00:08:45,417 --> 00:08:47,985
ما يجعل رجلاً وفتاة يتحابان
ليس بالعلم

144
00:08:48,020 --> 00:08:49,653
!إنه علم الكيمياء

145
00:08:49,688 --> 00:08:51,989
وهو علم -
ماذا؟ -

146
00:08:53,759 --> 00:08:56,693
سألت عدد لا يحصى من النساء

147
00:08:56,729 --> 00:08:58,795
سؤالا واحداً

148
00:08:58,831 --> 00:09:00,497
ما الذي يجذبك إلى رجل؟

149
00:09:00,532 --> 00:09:03,066
دعنا نصغي ونتعلّم
ونشرب بعض عصير الليمون

150
00:09:03,102 --> 00:09:04,935
والذي عصرته للتوّ بشكل جيد

151
00:09:06,071 --> 00:09:07,671
الشيء الأكثر أهمية الذي
بحثت عنه

152
00:09:07,706 --> 00:09:09,773
أحب الأمر عندما يكون جميعهم طوالاً

153
00:09:09,808 --> 00:09:11,541
!عيون زرقاء -
وبكل تأكيد يريد طفلاً -

154
00:09:11,577 --> 00:09:13,910
لم أسمع الأخيرة

155
00:09:16,315 --> 00:09:19,216
أوّلا سأستبدل هذه النظارات
السميكة للغاية

156
00:09:19,251 --> 00:09:21,718
مع عدسات لاصقة غير مرئية

157
00:09:23,355 --> 00:09:25,355
وتاليا طبعا، حذاء يرفع القامة

158
00:09:25,391 --> 00:09:27,124
يجعلك أطول أكثر، وتطل
على الناس من أعلى

159
00:09:27,159 --> 00:09:28,625
إنه رائع

160
00:09:28,661 --> 00:09:30,527
!(ّانظر إليّ أنا (هارمين مونستر

161
00:09:31,764 --> 00:09:34,598
(في الواقع، كان لديه (ليلي
والتي كانت أخّاذة

162
00:09:36,268 --> 00:09:39,102
إذاً، أتجدينني جذّابا؟

163
00:09:39,138 --> 00:09:40,404
آسفة لكن لا

164
00:09:40,439 --> 00:09:41,405
!اللعنة

165
00:09:41,440 --> 00:09:42,673
وهذا آلي

166
00:09:42,708 --> 00:09:44,808
برمجته لكي لا يقول شيئاً
"عدا "نعم

167
00:09:47,446 --> 00:09:48,712
لماذا؟ لماذا؟ لماذا؟

168
00:09:48,747 --> 00:09:51,181
ما الذي ينقصني؟

169
00:09:51,216 --> 00:09:53,617
لا تشعر بالإهانة يا أستاذ

170
00:09:53,652 --> 00:09:55,919
أتعتقد أنّه قد يكون صوتك؟

171
00:09:55,954 --> 00:09:57,721
لما؟ ما خطب صوتي؟

172
00:09:57,756 --> 00:09:59,823
مع النبرة الحادة والرقيقة
والكلمات الإضافيّة

173
00:09:59,858 --> 00:10:03,927
والترهات في أواخر جمل
"هويفين كليفين واين"

174
00:10:04,863 --> 00:10:07,030
يا للسماء، إنّه الصوت

175
00:10:08,167 --> 00:10:09,466
مرحباً

176
00:10:09,501 --> 00:10:11,468
(نحن هنا لرؤية (آب سيمبسون

177
00:10:11,503 --> 00:10:13,136
!جلبت له بطاقة معدة في المنزلّ

178
00:10:13,172 --> 00:10:14,671
جئت بنفسي وهذا كافٍ

179
00:10:14,707 --> 00:10:18,508
بحق السماء؟

180
00:10:18,544 --> 00:10:21,611
خلت أنّهم لربما أنهوا هذا
بحلول الآن

181
00:10:24,049 --> 00:10:26,349
إنهم فاقدون لعقولهم حقّا

182
00:10:26,385 --> 00:10:28,652
لابدّ من وجود طريقة لاستغلالهم بها

183
00:10:28,687 --> 00:10:30,287
!أنت تخبرني؟

184
00:10:32,301 --> 00:10:33,159
"خواتم مسنين"

185
00:10:33,826 --> 00:10:36,460
هذا الجهاز الصغير الذي
يتناسب مع تحت اللسان

186
00:10:36,495 --> 00:10:38,228
سيغيرّ كلّ شيء

187
00:10:39,898 --> 00:10:42,666
هذا الصوت مزيج لأصوات
عظيمة

188
00:10:42,701 --> 00:10:43,934
...(من (كلارك غابل

189
00:10:43,969 --> 00:10:45,302
...(إلى (والتر كرونكيت

190
00:10:45,337 --> 00:10:47,003
!(إلى (روش ليمباو

191
00:10:47,039 --> 00:10:48,572
أنا لا أتّفق مع سياساته

192
00:10:48,607 --> 00:10:50,440
لكنّ جسده غرفة
صدى طبيعية

193
00:10:50,476 --> 00:10:53,176
مُبهر، هذا يغيّر كلّ شيء

194
00:10:53,212 --> 00:10:55,112
لقد أثرتني

195
00:10:55,147 --> 00:10:57,814
حان وقت إختبار ميداني صغير
كما أرى

196
00:10:57,850 --> 00:10:59,249
أمن نصائح أخرى يا (هومر)؟

197
00:10:59,284 --> 00:11:01,785
أجل، اذهب إلى حصص اليوغا

198
00:11:01,820 --> 00:11:03,787
هنا حيث تتواجد السيّدات

199
00:11:03,822 --> 00:11:05,922
كيف تعلم بأمر حصص اليوغا؟

200
00:11:05,958 --> 00:11:08,558
خلت أنها حصص اللبن الرائب

201
00:11:09,072 --> 00:11:10,298
"(مرحبا بكم في (أتلانتيك سيتي"

202
00:11:10,863 --> 00:11:13,396
!واحد وعشرون
موزّع الأوراق يربح مجدّدا

203
00:11:15,601 --> 00:11:18,335
(والآن نقدم نجمتنا، (دولي بارتون

204
00:11:23,108 --> 00:11:25,075
!إنها رائعة

205
00:11:25,110 --> 00:11:26,643
(بارت)

206
00:11:26,678 --> 00:11:27,911
!تبا

207
00:11:27,946 --> 00:11:31,882
أنت تستغلّ هؤلاء الناس الذين
لا يعلمون أين هم متواجدون

208
00:11:31,917 --> 00:11:33,750
سأعيدهم إلى حيث ينتمون

209
00:11:33,786 --> 00:11:37,287
كلا، لن تفعلي ذلك
لقد قدم لي للتو جناحا

210
00:11:37,322 --> 00:11:39,022
!مذهل

211
00:11:47,032 --> 00:11:52,235
لا يُمكنك الاستمرار في ضخّ أدوية قوية في هؤلاء
الناس الذين لا يقدرون حتى على قضم حبة خوخ

212
00:11:52,271 --> 00:11:56,139
يا سيدة (سيمبسون)، هذا أمر واقع
إذا لم يتناول هؤلاء المسنين أدويتهم

213
00:11:56,175 --> 00:11:58,508
(فلا يسعني أن أنغمس في مشاهدة (برودوالك آمباير

214
00:11:58,544 --> 00:12:00,277
نوكي) يموت في النهاية)

215
00:12:00,312 --> 00:12:02,112
صحيح، سحقا لكِ

216
00:12:02,147 --> 00:12:03,814
سوف أبلغ السلطات عنك

217
00:12:03,849 --> 00:12:04,981
لا أكترث إطلاقا

218
00:12:06,251 --> 00:12:07,717
ماذا...؟

219
00:12:07,753 --> 00:12:09,052
لقد كسرت شوكتي

220
00:12:09,087 --> 00:12:10,954
سأقول شيئا لم يسبق أن قلته من قبل

221
00:12:10,989 --> 00:12:12,722
كيف يمكنني مساعدتك؟

222
00:12:13,826 --> 00:12:17,227
سأنتظر في الخارج لأنهم سيجبرونني
على الأرجح لفعل شيء ما

223
00:12:17,262 --> 00:12:20,697
غيّرت طولي، وغيّرت لون عيوني
حالتي العاطفية

224
00:12:20,732 --> 00:12:25,068
"لا أدري سبب وضعي "غير متاح
ذلك حتما لم يُفد بشيء مطلقا

225
00:12:25,103 --> 00:12:29,039
...لكن الآن حان الوقت لتغيير صوتي

226
00:12:31,510 --> 00:12:36,580
"و "الهويفن" و"الفلايفن
"(صارت "آستا لا فيستا، (فرينكي

227
00:12:41,186 --> 00:12:45,622
أجلس دوما بجانب المغفل الذي
يأتي بغرض التعرف على نساء

228
00:12:45,657 --> 00:12:46,957
مرحبا، أتفهّمك

229
00:12:46,992 --> 00:12:50,994
انفصلت عن صديقك من أيام المدرسة الثانوية
لأنه لم تكن لديه أي أهداف

230
00:12:51,029 --> 00:12:54,531
لذا تنظرين حولك، لكنهم جميعا فشلة
لا يريدون فحسب التورط

231
00:12:54,566 --> 00:12:57,701
أنت الآن تأملين فحسب
قدوم رجل يمكنك احتضانه

232
00:12:57,736 --> 00:13:00,036
والذي يعرف كيف يشبك
الأسلاك خلف شاشة تلفازك

233
00:13:00,072 --> 00:13:04,107
وصدقيني يا حبيبة القلب
بوسعي إصلاح أي سلك لديك

234
00:13:04,142 --> 00:13:06,643
أريد أن أريك الآن صورة
لجروي الذي اقتنيته مؤخرا

235
00:13:06,678 --> 00:13:08,445
...أجل، أسميته

236
00:13:08,480 --> 00:13:09,480
(لوغاريثم)

237
00:13:10,549 --> 00:13:11,514
(أقصد (لاري

238
00:13:11,550 --> 00:13:14,117
إليك رقم هاتفي

239
00:13:14,152 --> 00:13:16,820
...وكي أثبت لك أنها ليست كذبة

240
00:13:18,323 --> 00:13:19,422
نعم يا عزيزتي

241
00:13:20,659 --> 00:13:22,692
اتصل بي

242
00:13:24,062 --> 00:13:29,633
يا رجل، تقرأ الصفحة الثالثة وفجأة
تجد نفسك قد أنهيت المقال الأخير

243
00:13:29,668 --> 00:13:31,234
حصلت على أرقامهن جميعا

244
00:13:31,270 --> 00:13:32,535
أنت سلسٌ يا صاح

245
00:13:32,571 --> 00:13:33,737
ريفيّ سلس

246
00:13:33,772 --> 00:13:35,138
يُفضل أن أذهب للبيت الآن

247
00:13:35,173 --> 00:13:38,141
وفي حال كانت (مارج) غاضبة
هل بوسعي أن أستعير تلك الرقاقة؟

248
00:13:38,176 --> 00:13:41,044
بالطبع يا صاح
لدي رقاقات زائدة

249
00:13:44,182 --> 00:13:46,583
هاي، هاي، يا حلوة

250
00:13:52,691 --> 00:13:54,124
كنت قلقة جدا

251
00:13:54,159 --> 00:13:56,760
أين كنت؟
كلا، لا تخبرني

252
00:13:56,795 --> 00:13:58,695
لا أريد سماع المزيد
من أكاذيبك الغبية

253
00:13:58,730 --> 00:14:00,563
مارج)، عزيزتي)

254
00:14:00,599 --> 00:14:08,171
أنت قطعة اللحم المغدقة بالصلصة
وأنا صلصة التفاح التي تبرز نكهتك

255
00:14:08,206 --> 00:14:09,906
حبيبي

256
00:14:13,946 --> 00:14:15,912
ماذا كان ذلك؟

257
00:14:15,948 --> 00:14:18,082
ماذا...؟
أنتِ لستِ زوجتي

258
00:14:18,116 --> 00:14:20,350
مما يجعله أمرا يثير الاهتمام

259
00:14:20,385 --> 00:14:22,485
خذ راحتك

260
00:14:24,756 --> 00:14:26,556
إذن يا بروفيسور
أخبرني كيف قضيت ليلتك

261
00:14:26,591 --> 00:14:27,891
تفاصيل، تفاصيل

262
00:14:27,926 --> 00:14:30,794
حسنا، لا يمكنني الحديث الآن
أنا في موعد

263
00:14:30,829 --> 00:14:34,497
ثمّ بعد ذلك موعد
ويليه موعد آخر

264
00:14:34,533 --> 00:14:36,933
هل يعتبر الإفراط في شيء أمرا جيدا؟

265
00:14:36,969 --> 00:14:38,735
(هذه ابنة عمي، (نوكي كوان

266
00:14:38,770 --> 00:14:40,737
أنا المصنفة الأولى في المنطقة الشرقية

267
00:14:40,772 --> 00:14:42,315
!يا إلهي

268
00:14:46,256 --> 00:14:48,426
هل رأيتم (جون فرينك)؟

269
00:14:48,526 --> 00:14:49,425
هو ليس هنا

270
00:14:49,461 --> 00:14:52,995
لكن سيارته المتنقلة ذات الوسائد
الهوائية مركونة في الخارج

271
00:14:53,031 --> 00:14:55,398
لو قلت أنه غير موجود هنا
فهو غير موجود

272
00:14:55,433 --> 00:14:58,234
(مهلا يا (مو
هناك جرذ يطفو في كأسي

273
00:14:58,269 --> 00:15:00,370
كلا، لا يوجد

274
00:15:01,406 --> 00:15:03,039
شكرا لك يا صديقي

275
00:15:03,074 --> 00:15:05,041
لكني رأيت أشياء مرعبة تحت

276
00:15:05,076 --> 00:15:08,144
كمثال، (مو) لا يرتدي بنطالا

277
00:15:08,179 --> 00:15:10,279
"إنها ليلة "ثلاثاء المئزر فقط

278
00:15:11,383 --> 00:15:13,015
(أنت رجل محظوظ يا (فرينكي

279
00:15:13,051 --> 00:15:14,450
حصلت على كلّ الفتيات التي أردتهن

280
00:15:14,586 --> 00:15:19,222
بينما لم أتمكن من إيجاد امرأة واحدة تدعمني
وتقبل حيوان "الشره" الأليف خاصتي

281
00:15:19,257 --> 00:15:20,490
(يا لحظّك يا (فرينكي -
لم أحصل على شيء -

282
00:15:20,525 --> 00:15:22,191
بعض الناس محظوظون جدا

283
00:15:22,227 --> 00:15:23,626
دعوني أستطلع الأمر

284
00:15:23,661 --> 00:15:26,529
...رجال في حاجة زائد نساء وحيدات

285
00:15:26,564 --> 00:15:28,564
عليّ فحسب أن أجمعهم سويا

286
00:15:28,600 --> 00:15:30,066
تلك فكرة جيدة

287
00:15:30,101 --> 00:15:33,569
ما رأيك بجعة وبطاطس مشوية -
يبدو ذلك طيبا -

288
00:15:33,605 --> 00:15:35,471
نحن لا نقدم بطاطس مشوية

289
00:15:37,041 --> 00:15:40,476
ماذا حدث؟
الكلّ مكتئب للغاية

290
00:15:48,119 --> 00:15:51,654
أقرّ أن الهلوسات خرجت عن نطاق السيطرة
لذا توقفت عن إعطائهم العقاقير

291
00:15:51,689 --> 00:15:55,057
وخبّأتها في المكان الوحيد
الذي لن يبحثوا فيه؛ المكتبة

292
00:15:55,093 --> 00:15:57,393
حسنا، هناك شيء واحد
لم تأخذينه في الحسبان

293
00:15:57,429 --> 00:16:01,564
إني أذهب هناك لأنها الغرفة الوحيدة
في هذا المبنى المزودة بالتدفئة

294
00:16:03,334 --> 00:16:08,404
يا جدّ، ليس مسموحا لك تناول أدوية
خطيرة إلا إن كانت داخل أكواب ورقية

295
00:16:08,440 --> 00:16:14,977
أصغي. كلّ ليلة أشاهد زميل غرفتي يبكي وحيدًا
حتى ينام. اكتشفت البارحة أنها كانت مرآة

296
00:16:15,013 --> 00:16:16,979
(سأذهب لإيجاد حبيبتي (مونا

297
00:16:18,516 --> 00:16:21,484
العبرة من هذا
لا تزر الجد أبدا

298
00:16:26,324 --> 00:16:28,524
سيارتي القديمة

299
00:16:28,560 --> 00:16:31,527
ها هي هلوسات جميلة

300
00:16:31,563 --> 00:16:35,231
إلى الأيام القديمة
قبل أن يُعالج شلل الأطفال

301
00:16:51,015 --> 00:16:52,248
!عظيم

302
00:16:52,283 --> 00:16:54,417
إنها (أمريكا) كما أحببتها

303
00:16:54,452 --> 00:16:57,687
قبل أن نذهب للقمر
ونكتشف كم كان مملا

304
00:17:00,625 --> 00:17:05,461
أنا سعيد للمرة الأولى
منذ 80 سنة مع أنها كذبة

305
00:17:05,497 --> 00:17:09,466
هذا ليس مثاليا
هكذا أفضل

306
00:17:09,501 --> 00:17:11,033
هذا ينتهي الآن وفورا

307
00:17:11,069 --> 00:17:14,237
إنها ليست حقيقية
ولا شيء من هذا حقيقي

308
00:17:14,272 --> 00:17:17,373
سجائر وهمية؟
حلوى لا وجود لها؟

309
00:17:18,776 --> 00:17:20,176
(ارحلي من هنا يا (مارج

310
00:17:20,211 --> 00:17:23,212
النساء اللواتي لا يملكن رفيقا مثلك
غير مسموح لهنّ بدخول هذه الحقبة

311
00:17:23,248 --> 00:17:25,214
إني لست راحلة
بل سأتدخّل

312
00:17:25,250 --> 00:17:26,649
لا يُمكنك العيش هنا

313
00:17:26,684 --> 00:17:29,552
هناك أشخاص يحبونك في العالم الحقيقي

314
00:17:29,587 --> 00:17:31,988
اثنان منهم يقفان أمامك هنا

315
00:17:32,023 --> 00:17:34,557
لو عشت في الماضي
فلن تحظى بنا أبدا

316
00:17:34,592 --> 00:17:37,727
وما الأغلى للجدّ أكثر من أحفاده؟

317
00:17:37,762 --> 00:17:40,930
بالأخص حفيده

318
00:17:40,965 --> 00:17:44,433
حجتك بالتمييز الجنسي أقنعتني

319
00:17:44,469 --> 00:17:46,602
سيكون لنا يومنا نحن النساء

320
00:17:46,638 --> 00:17:47,703
أحسنتِ

321
00:17:49,107 --> 00:17:50,439
(وداعًا يا (مونا

322
00:17:50,475 --> 00:17:52,942
ووداعا يا علبة السجائر بربع دولار

323
00:17:52,977 --> 00:17:55,745
أظنكِ من سأفتقدها أكثر

324
00:17:58,883 --> 00:18:00,416
ماذا إذن...؟

325
00:18:00,451 --> 00:18:03,019
كل ذلك الرقص معي لم يعن شيئا؟

326
00:18:03,054 --> 00:18:06,322
سأعود لأخطف قبلة لاحقا

327
00:18:06,357 --> 00:18:10,226
...أما بالنسبة لكِ
لديّ خطط أخرى

328
00:18:13,331 --> 00:18:19,302
سيعلن (فرانكي) أخيرا اسم المرأة التي اختارها
لتكون معه بقبة (سبرينغفيلد) الفلكية

329
00:18:19,337 --> 00:18:21,237
"الأمر أشبه بحلقة من مسلسل "ذي باشلور

330
00:18:21,272 --> 00:18:24,006
لكنّك تقود إلى هناك وتدفع
ستّ دولارات من أجل الركن

331
00:18:24,042 --> 00:18:27,143
لماذا نشرح الأمر إن كان
كلانا يعلم ماذا سيحدث؟

332
00:18:27,178 --> 00:18:29,545
أحبّ الحديث معك

333
00:18:35,787 --> 00:18:38,220
أيتها السيدات، انتبهنّ إليّ

334
00:18:39,924 --> 00:18:43,618
أترون، كنت أظنّ أني فقط الوحيد

335
00:18:43,618 --> 00:18:48,387
لكن تعلّمت أن الوحدة بكلّ مكان
مثل أفلام الأبطال الخارقين

336
00:18:48,423 --> 00:18:51,323
كم مرة يستطيع (باتمان) البدء؟

337
00:18:52,360 --> 00:18:55,861
لقد أعدت صياغة خوارزمياتي
ليس كي أجعلكنّ مثلي

338
00:18:55,897 --> 00:18:59,665
لكن لأجد رجلا سيجعلك
كل واحدة منكن سعيدة

339
00:18:59,700 --> 00:19:03,903
حرّروا العزّاب
آمل أن يستمتعوا

340
00:19:09,610 --> 00:19:14,413
دوفمان) يحبّ أن يتعلّم كيف)
يتحدث بصيغة المتكلم

341
00:19:15,450 --> 00:19:17,082
كلّ فرد لقي زوجًا

342
00:19:17,118 --> 00:19:19,084
تقريبًا

343
00:19:19,120 --> 00:19:21,454
ماذا عنك يا بروفيسور؟

344
00:19:21,489 --> 00:19:22,822
أين قرينك؟

345
00:19:22,857 --> 00:19:26,225
بالنسبة إليّ، الحب الحقيقي
هو النصر الفكري

346
00:19:26,260 --> 00:19:28,527
الموسيقى السماوية

347
00:19:29,964 --> 00:19:32,932
أحيانا يكون من الجيد البقاء وحيدا

348
00:19:36,037 --> 00:19:41,140
# الشفق الأرجواني الغامق #

349
00:19:41,175 --> 00:19:46,779
# يسرق عبر مُروج قلبي #

350
00:19:47,849 --> 00:19:53,953
# عاليا في السماء، ترتقي النجوم الصغيرة #

351
00:19:53,988 --> 00:19:56,956
!ما الذي تفعله مع ابنتي؟

352
00:19:56,991 --> 00:19:59,792
لماذا صنعت أما؟
!تبا

353
00:20:05,575 --> 00:20:08,342
مهلا لحظة، كيف عدنا جميعا إلى هنا؟

354
00:20:08,378 --> 00:20:13,381
تخلصت من بقية الأدوية في المرحاض
يبدو أنها وجدت طريقها إلى خزان المياه

355
00:20:13,416 --> 00:20:15,449
ينبغي لنا أن نحاول الاستيقاظ

356
00:20:15,485 --> 00:20:19,153
أتمزحين؟ بوفيه كامل
وأيضا (دين مارتن) حاضر

357
00:20:19,189 --> 00:20:20,488
ذلك صحيح يا صاح

358
00:20:20,523 --> 00:20:21,689
تفضل، جرب قليلا من الجمبري

359
00:20:21,724 --> 00:20:24,292
البعض فسد، لكنّ معظمه جيد

