1
00:00:04,727 --> 00:00:06,961
التقطي هذا، أيتها الشجرة
ملتهمة الطائرة الورقية

2
00:00:06,985 --> 00:00:09,746
(( عائلة سيمبسون ))
الموسم 27 الحلقة 19

3
00:00:13,471 --> 00:00:15,711
"مطلوب مُساعِدات"
يجب أن تكون جميلة وعاهرة لطيفة. لا رجال

4
00:00:16,728 --> 00:00:19,994
"أقسم والدي أنه سيسدد ضرائبه قريباً"

5
00:00:23,468 --> 00:00:28,066
ثلاثة أيام"
"دون حادث عمل

6
00:01:51,381 --> 00:02:00,189
# (عنوان الحلقة: أخدود (فلاند # -

7
00:00:22,211 --> 00:00:23,277
!صباح الخير

8
00:02:01,177 --> 00:02:05,279
اخلدي إلى النوم#
#مارج) الصغيرة)

9
00:02:05,314 --> 00:02:09,283
أغمضي عينيكِ#
#وابدئي التثاؤب

10
00:02:09,318 --> 00:02:15,089
#ستستيقظين الفجر#

11
00:02:16,292 --> 00:02:19,527
#...الفجر#

12
00:02:20,563 --> 00:02:23,531
#...الفجر#

13
00:02:23,566 --> 00:02:26,967
#...الفجر#

14
00:02:27,003 --> 00:02:29,703
كيس بطاطا كبير -
أجل، سيدي -

15
00:02:29,739 --> 00:02:30,905
#...الفجر#

16
00:02:35,111 --> 00:02:37,077
هل حملت الطفلة على النوم؟

17
00:02:39,549 --> 00:02:40,881
كلا، لا

18
00:02:40,917 --> 00:02:42,616
لا أستطيع قراءة هذا مجدداً

19
00:02:42,652 --> 00:02:47,054
أكره أن أرى ذئباً يعاقب
لأن له شهية طبيعية

20
00:02:47,089 --> 00:02:49,056
سأروي لك قصة تنوّمكِ

21
00:02:49,091 --> 00:02:50,891
قصة أخبرتني بها أمك

22
00:02:50,927 --> 00:02:56,830
(لوين فان هوتن) تستخدم نكهة (كريسكو)
بدلاً من الزبدة للبسكويت المحلى

23
00:02:56,866 --> 00:03:03,304
وهو أكثر هشاشة على ما يبدو
ولكن بأي ثمن؟

24
00:03:03,339 --> 00:03:05,639
...وهي

25
00:03:10,479 --> 00:03:11,679
ماذا؟

26
00:03:11,714 --> 00:03:12,913
بحق السماء؟

27
00:03:12,949 --> 00:03:17,451
حسناً عزيزتي، لدي قصة عن طفلة صغيرة أخرى
ضاعت في الغابة

28
00:03:17,486 --> 00:03:20,521
لكنها لم تكن فتاة ولم تكن غابة

29
00:03:21,824 --> 00:03:23,357
بالطبع ستتحمسين

30
00:03:23,392 --> 00:03:26,527
وكل هذا حدث ذات مرة قبل أن تولدي

31
00:03:26,562 --> 00:03:29,863
وفرص حصولي على غرفة استرخاء
ذهبت أدراج الرياح

32
00:03:31,429 --> 00:03:33,429
"قبل سنتين"

33
00:03:37,406 --> 00:03:40,608
ليبارككم القدير جميعاً
على تضحيتكم بفترة ما بعد ظهيرة يوم السبت

34
00:03:40,643 --> 00:03:43,444
لمساعدتنا في تنظيف بلدة المتمردين

35
00:03:43,479 --> 00:03:48,549
عندما أتى القدير يوم الأحد، لم أقل شيئاً
والآن يأتي أيام السبت

36
00:03:48,584 --> 00:03:52,786
لا بأس بالتذمر على متن الحافلة
لكن أمام هؤلاء التعيسين

37
00:03:52,822 --> 00:03:55,422
سأجعّد شاربيّ لا غير

38
00:03:57,226 --> 00:04:00,961
لمَ لا تأخذ بعض النصائح
من كتابك المقدس وتغلقه؟

39
00:04:00,997 --> 00:04:05,833
أين يقول الكتاب المقدس "أغلقه"؟ -
(هذا أول شيء قالته الشجرة المشتعلة لـ(موسى -

40
00:04:05,868 --> 00:04:07,868
شكراً لقيامك بتدريس كتابنا

41
00:04:07,903 --> 00:04:09,970
شكراً لك

42
00:04:13,843 --> 00:04:18,579
مساعدة الآخرين
تعطيني أفضل شعور بالرضا

43
00:04:18,614 --> 00:04:21,348
مرضٍ للغاية

44
00:04:21,384 --> 00:04:23,017
...(ليني)

45
00:04:24,654 --> 00:04:25,853
فهمت سبب قيامهم بها

46
00:04:25,888 --> 00:04:26,888
فهمت ذلك كلياً

47
00:04:28,457 --> 00:04:32,726
يا (كارل)، هل تريد
أن تشتري جميع أغراضي بـ5 دولارات؟

48
00:04:34,463 --> 00:04:37,339
شكراً لكم جميعا على قضاء اليوم -
"لاحقاً بعد انقضاء ساعتين كأنهما 8 ساعات" -

49
00:04:37,339 --> 00:04:40,268
 تفكرون بالآخرين عوضاً عن أنفسكم -
"لاحقاً بعد إنقضاء ساعتين كأنهما 8 ساعات" -

50
00:04:40,269 --> 00:04:42,336
السبت، لقد كان السبت

51
00:04:42,371 --> 00:04:48,375
الآن، مكافأة للمنظفين الأقل أنانية
"إجازة عائلية إلى "غراند كانيون

52
00:04:48,411 --> 00:04:50,911
(الفائز: (نيد فلاندرز

53
00:04:50,946 --> 00:04:55,816
مفاجأة، مفاجأة
الرجل الذي قام بأفضل عمل يربح

54
00:04:57,253 --> 00:04:59,620
لكن شهادة الجائزة هذه لعائلتين

55
00:04:59,655 --> 00:05:02,222
أيها الموقر، سنود أن تنضم أنت
و(هيلين) إلينا

56
00:05:05,113 --> 00:05:06,276
"(ليس آل (فلاندرز"

57
00:05:06,328 --> 00:05:07,961
بالطبع سنود أن ننضم إليكم

58
00:05:07,997 --> 00:05:11,465
(لكنني لاحظت أن بينك وبين (هومر
علاقة الجيران الأكثر وِدّا

59
00:05:11,500 --> 00:05:14,101
إن فهمت ما أقصده

60
00:05:14,136 --> 00:05:19,873
حسناً، (نيد)، أعتقد أن القدير يريدك
أن تأخذ عائلة (سيمبسون) في هذه الرحلة

61
00:05:19,909 --> 00:05:22,743
قديرنا؟ -
أجل، قديرنا -

62
00:05:22,778 --> 00:05:30,417
،ألن يكون مجيداً أثناء زيارة هوّة طبيعية
جاران مشاكسان سيوطدان علاقتهما

63
00:05:30,453 --> 00:05:32,920
انطلاقاً من خلافاتهما؟

64
00:05:32,955 --> 00:05:35,923
حسناً، أعتقد أن ذلك ممكن
إن قبل (جوب) أعباءه

65
00:05:35,958 --> 00:05:39,793
(في (أمريكا)، تنطق (جاب) يا (فلاندر

66
00:05:39,829 --> 00:05:42,730
بإمكاننا الاتفاق على ذلك عندما نغلق
سحابات أكياس التخييم سوياً على أنفسنا

67
00:05:43,966 --> 00:05:45,165
مرحباً بكم معنا

68
00:05:45,201 --> 00:05:50,604
سنود الذهاب، لكن أليست فكرة
جيدة أن نسافر مع عائلة أخرى؟

69
00:05:50,639 --> 00:05:53,640
(إنه ممتع، نحن نسافر مع عائلة (هيبيرت
طوال الوقت

70
00:05:53,676 --> 00:05:56,143
(التقينا بكم مرة واحدة في (سينسيناتي

71
00:05:56,178 --> 00:05:59,146
وتناولنا العشاء
ضممنا مائدتينا معًا

72
00:05:59,181 --> 00:06:02,649
كنا جالسين على طاولات
من غير الممكن أن نغادرها

73
00:06:05,488 --> 00:06:06,954
هومي)، ينبغي أن نذهب)

74
00:06:06,989 --> 00:06:12,025
أنت و(نيد) عليكما أن تتعلما كيف تتفقان -
(قلت نفس الكلام عني وعن (بارت -

75
00:06:12,061 --> 00:06:17,831
(كلا، القاضي قال نفس الكلام عنك وعن (بارت -
القضاة، لو كانوا يصلحون لشيء لأصبحوا محامين -

76
00:06:17,867 --> 00:06:21,564
(حسناً، سنذهب لكن إن أصبح (فلاندرز
مملاً لدرجة عدم قدرتي على تحمله

77
00:06:21,670 --> 00:06:23,871
"الكلمة المعبرة ستكون "أخطبوط

78
00:06:23,906 --> 00:06:27,941
أمِن الممكن أن تكون كلمة أخرى؟
لا أحب الأشياء ذوات المناقير المخفية

79
00:06:27,977 --> 00:06:32,112
أخطبوط" وإلا لن تكون هناك كلمة" -
حسناً -

80
00:06:32,148 --> 00:06:36,150
إذاً، اصطحبنا (بارت) البالغ ثمان سنوات
و(ليزا) البالغة ستّ سنوات

81
00:06:36,185 --> 00:06:40,954
بعد 10 ساعات من القيادة
رأيت أخيراً أكثر المواقع جمالًا

82
00:07:00,042 --> 00:07:05,245
"أجل"

83
00:07:05,281 --> 00:07:09,550
"أجل"

84
00:07:18,761 --> 00:07:21,495
كما لو أنها (ديزنيلاند) للرقيقين

85
00:07:21,530 --> 00:07:24,398
(أكنت تعلم أن (غراند كانيون
تكوّن عن طريق عوامل التعرية؟

86
00:07:24,433 --> 00:07:29,436
وقبل سنة 1971 كان يُسمى "بيغ كانيون"؟ -
!حسناً، طفح الكيل، نحن في عطلة -

87
00:07:29,471 --> 00:07:31,672
...لمَ أيها الحقير

88
00:07:44,753 --> 00:07:47,554
واصل رميهم يا فتى

89
00:07:48,824 --> 00:07:50,424
ذاك قام بلسعي

90
00:07:51,727 --> 00:07:52,693
هذا يكفي

91
00:07:54,430 --> 00:07:56,530
نحن هنا لنستمتع

92
00:07:56,565 --> 00:08:01,235
إن استدرتما قليلاً فقط
أعتقد أنكما ستتفاجآن

93
00:08:01,270 --> 00:08:02,903
لا وقت لذلك -
(هومر) -

94
00:08:06,675 --> 00:08:09,076
مبهر، مبهر

95
00:08:09,111 --> 00:08:12,913
ويقولون أن ليس لنا
مكان لرمي القمامة

96
00:08:14,316 --> 00:08:17,484
#اذهب وتكلم على الجبال#

97
00:08:17,519 --> 00:08:20,988
#فوق التلال وفي كل مكان#

98
00:08:21,023 --> 00:08:23,891
#اذهب وتكلم على الجبال#

99
00:08:23,926 --> 00:08:27,961
#بأن المسيح وُلد#

100
00:08:27,997 --> 00:08:30,264
#ولد، ولد، ولدَ#

101
00:08:30,299 --> 00:08:33,166
#اذهب وتكلم على الجبال#

102
00:08:33,202 --> 00:08:34,434
أخطبوط، أخطبوط

103
00:08:34,470 --> 00:08:35,736
أخـ-ط-بوط

104
00:08:35,771 --> 00:08:37,471
عطلة مع آل (فلاندرز)؟

105
00:08:37,506 --> 00:08:40,474
الأمر أشبه بسرد قصة
قبل النوم من دون جعة

106
00:08:45,514 --> 00:08:47,347
والآن، أين كنّا؟

107
00:08:52,221 --> 00:08:54,354
شكراً سيدتي

108
00:08:54,390 --> 00:08:56,857
شكراً لك

109
00:09:01,530 --> 00:09:06,767
هل أنا أم مروعة لدرجة أن ابني"
"لا يعرف حتى أن يقول شكراً لنادلة؟

110
00:09:06,802 --> 00:09:09,303
هيا يا عزيزي، ماذا نقول؟

111
00:09:09,338 --> 00:09:11,872
تريدينني أن أكذب
وأقول أني شاكر للدجاج والخضار

112
00:09:11,907 --> 00:09:14,374
في حين أني أردت
سجقاً منقوعاً في شراب (بوربون)؟

113
00:09:14,410 --> 00:09:16,977
قل شكراً فحسب

114
00:09:17,012 --> 00:09:18,545
ابني لا يقول شكراً أبداً

115
00:09:18,580 --> 00:09:20,147
وهو الآن على الكرسي الكهربائي

116
00:09:21,817 --> 00:09:23,383
كان على الكرسي الكهربائي

117
00:09:32,428 --> 00:09:35,495
أبي، متى ستتوقف الضوضاء؟

118
00:09:35,531 --> 00:09:37,664
خذا هذه

119
00:09:39,601 --> 00:09:41,168
كانت تلك سدادات أذن

120
00:09:52,540 --> 00:09:54,974
مبهر، لم أخل أبداً أن يكون هناك شيء

121
00:09:55,010 --> 00:09:58,344
قد أود التحديق به أكثر من
حطام السيارة في الطريق إلى هنا

122
00:09:58,380 --> 00:10:03,349
علينا أن نستعجل قبل أن تنفد البغال -
هل هذا ما سيقدمونه على الإفطار؟ -

123
00:10:04,886 --> 00:10:07,286
ماذا عن الحمير؟ -
لا -

124
00:10:11,226 --> 00:10:15,762
هذا غريب -
(استمتع بالنظر إلى القمر يا (هومر -

125
00:10:15,797 --> 00:10:16,963
...لمَ أيها المغفل

126
00:10:16,998 --> 00:10:18,431
بإمكان اثنين أن يلعبَا تلك اللعبة

127
00:10:24,739 --> 00:10:26,539
طفل مغفل

128
00:10:26,574 --> 00:10:29,042
محرج جداً

129
00:10:29,077 --> 00:10:33,046
إني قلقة قليلا بشأن كل عقود
التنازل هذه التي علينا توقيعها

130
00:10:33,081 --> 00:10:38,017
مارج)، هذا منتزه وطني)
الناس بأمان تام هنا

131
00:10:45,527 --> 00:10:46,959
لنقم بالأمر المفضل لدي الآن

132
00:10:46,995 --> 00:10:48,795
الذهاب أسفل المنحدر

133
00:10:48,830 --> 00:10:52,799
مبهر، أنت 180؟ -
قيمة ضغط دمي كذلك -

134
00:10:52,834 --> 00:10:55,435
لنحضر بغلك يا صاح

135
00:11:01,076 --> 00:11:02,508
(أحضر لي (غوردو

136
00:11:02,544 --> 00:11:07,747
اعتاد (غوردو) هنا على حمل تسعين كلغ
من لوحات الإسمنت صعوداً من الأخدود

137
00:11:18,093 --> 00:11:23,162
لا بد من أن هذا أكثر شيء جميل
سبق أن سرقناه من الهنود

138
00:11:27,435 --> 00:11:30,036
ما ذلك؟ -
تقاعد مليارديرات -

139
00:11:30,071 --> 00:11:34,774
أقوى رؤساء شركات الإعلام الأمريكية
جاؤوا إلى هنا ليستمتعوا بالطبيعة

140
00:11:35,810 --> 00:11:39,045
ثبّت برج الهاتف الخلوي

141
00:11:39,080 --> 00:11:42,415
(قلت أني أريده على شاكلة (توم كروز
(وليس (توم كروز

142
00:11:42,450 --> 00:11:44,750
احرق البرج

143
00:11:46,654 --> 00:11:49,088
لا يمكنني تحمّل الأثرياء

144
00:11:51,659 --> 00:11:54,060
هل أستطيع تسمية بغلي؟ -
نفضّل ألا تفعلي -

145
00:11:54,095 --> 00:11:56,362
هل هناك اسم لهذا الطريق؟ -
أنا واثق أنه يوجد اسم -

146
00:11:56,397 --> 00:11:58,698
هل هذا عمل مسلّ؟ -
ليس في هذه اللحظة -

147
00:11:58,733 --> 00:12:01,100
هل تعتبر ناضجًا؟ -
ليس بالنسبة لوالديَّ -

148
00:12:01,136 --> 00:12:03,469
أنت ناضجٌ بالنسبة لي -
شكرًا -

149
00:12:03,505 --> 00:12:05,071
تفضّلي، خذي قطعة من الوادي

150
00:12:05,106 --> 00:12:08,741
هل أنت متأكد أن لا مانع من ذلك؟ -
ذلك يجعل فحسب الوادي أكبر -

151
00:12:13,014 --> 00:12:14,947
لا أعلم من أين اكتسب
(ابنك ذلك يا (مارج

152
00:12:14,983 --> 00:12:18,551
سأقول فقط هذا مرة واحدة
لكن أشعر أنّك لا تهتمين قليلًا

153
00:12:18,586 --> 00:12:19,819
لا تهتمين، لا تهتمين

154
00:12:19,854 --> 00:12:22,221
لا تهتمين، لا تهتمين، لا تهتمين

155
00:12:22,257 --> 00:12:23,556
لا تهتمين، لا تهتمين

156
00:12:23,591 --> 00:12:25,224
لا تهتمين

157
00:12:25,260 --> 00:12:27,927
حسنا، أبناؤك ليسوا مثاليين تماما

158
00:12:27,962 --> 00:12:29,662
بوسعنا التحسين

159
00:12:29,697 --> 00:12:32,431
لنفكّر في ذلك بهدوء

160
00:12:37,172 --> 00:12:39,805
أراهن أن ذلك الشارب
يفوح برائحة نتنة، صحيح؟

161
00:12:39,841 --> 00:12:41,240
لا تسخر من شاربي

162
00:12:42,610 --> 00:12:46,046
أشمّ شموعًا، وورنيش الخشب
نحن قريبان من كنيسة

163
00:12:47,089 --> 00:12:49,423
كاثوليكية، إنْ لم يخطئ حدسي

164
00:12:56,732 --> 00:12:59,933
إنها بابوية قليلًا على ذوقي
لكن أتيت هنا من أجل المغامرة

165
00:12:59,969 --> 00:13:02,202
(بحقك يا (فلاندرز
أنت تجد ربا في كلّ شيء

166
00:13:02,238 --> 00:13:05,239
الرب بالفعل في كلّ شيء
إنه في كلّ مكان

167
00:13:05,274 --> 00:13:08,475
أتقصد أني لو حجزت في فندق
أومني) الآن سأجده هناك؟)

168
00:13:08,511 --> 00:13:10,244
في حقيقة الأمر، نعم

169
00:13:10,279 --> 00:13:13,280
إذن، من الآن وصاعدًا
(سنحجز في (هايات ريجنسي

170
00:13:13,316 --> 00:13:16,650
أنت محظور هناك يا أبي -
(ليس باسم (هاغوار سوانسن -

171
00:13:16,686 --> 00:13:19,586
أحبّ هذا البلد

172
00:13:22,458 --> 00:13:24,558
هل أنا متأكد أن هذا آمن؟

173
00:13:24,593 --> 00:13:27,161
كلّيا. أنت مع شركة تأمين
ستايت فارم)، صحيح؟)

174
00:13:28,664 --> 00:13:31,198
أين دليلنا؟ -
أين الطريق؟ -

175
00:13:41,143 --> 00:13:42,843
!مارج) الكبيرة)

176
00:13:42,878 --> 00:13:46,146
أحبّ سماع باقي القصة
لا زلت أحتفظ بقطعة الوادي

177
00:13:50,186 --> 00:13:52,653
...حسنا. كان الوضع يبدو صعبًا

178
00:13:54,690 --> 00:13:56,423
لا عوارض

179
00:13:56,459 --> 00:13:57,825
أتقصد، على هاتفك؟

180
00:13:57,860 --> 00:14:00,861
مهلا، أنت محقة
يعني مزيدًا من الأخبار السيّئة

181
00:14:00,896 --> 00:14:04,264
معظم الطعام كان على بغل الدليل

182
00:14:04,300 --> 00:14:09,002
أنا مسرورة أن أحدًا قام بحشو
كلّ سلطة السمك الأبيض

183
00:14:09,038 --> 00:14:12,606
إني مستعدّ لأكل القليل
وإن متّ، ستعلمون أنها سيّئة

184
00:14:12,641 --> 00:14:15,976
هومر)، حان الوقت لنذهب أنا)
وأنت للبحث عن المساعدة

185
00:14:16,011 --> 00:14:19,480
(أرجوك، كن حذرًا يا عم (نيد -
(سأكون حذرا يا (بارت -

186
00:14:19,515 --> 00:14:22,383
أرجوك، أرجوك كن حذرًا -
لا تقلق -

187
00:14:22,418 --> 00:14:24,818
إنْ لم تعد سأكون حزينا جدا

188
00:14:24,854 --> 00:14:27,888
عفوا؟ ماذا عن الواقف هنا؟ -
حسنا -

189
00:14:29,692 --> 00:14:32,659
أرجوك، أرجوك كن حذرًا

190
00:14:34,029 --> 00:14:35,362
أرجوك

191
00:14:35,398 --> 00:14:36,597
(لنذهب يا (فلاندرز

192
00:14:44,631 --> 00:14:46,797
المسكين إنه يعيش ليلة رُعب

193
00:14:46,833 --> 00:14:50,101
نسيت أن أقول
"ليبارك الربّ ساعي البريد"

194
00:14:50,136 --> 00:14:51,836
إنه ليس مستيقظا
لكنه ليس أيضا نائمًا

195
00:14:53,591 --> 00:14:55,291
هل تصيب أبناؤك هذه الأشياء؟

196
00:14:55,326 --> 00:14:57,326
ستعتريني طالما أني
أعلم الآن ما هي

197
00:14:57,362 --> 00:14:58,971
بعض الأطفال يقولون
أني أظهر في كوابيسهم

198
00:14:58,971 --> 00:15:01,505
(أنا لست دميتك يا (بارت
لستُ كذلك

199
00:15:06,445 --> 00:15:08,512
هل رأيت قطّ نجومًا بهذا اللمعان يا (هومر)؟

200
00:15:08,548 --> 00:15:10,748
المباركة هي جمال ربّنا

201
00:15:28,734 --> 00:15:31,302
(آمين. اسمع يا (فلاندرز

202
00:15:31,337 --> 00:15:33,170
هذه الرحلة أعطتني الوقت لأفكّر

203
00:15:33,206 --> 00:15:37,274
إن توفاني الموت هنا، فيمكنك العيش
في هيكلي العظمي للدفء

204
00:15:37,310 --> 00:15:38,510
أنا لن أعيش داخل
هيكلك العظمي

205
00:15:38,544 --> 00:15:41,812
بحقك. أنت تجعل الأمر
يبدو كما لو كان سيّئا

206
00:15:41,848 --> 00:15:43,147
انظر، نجونا

207
00:15:43,182 --> 00:15:47,117
علينا فحسب النزول وإحضار
طعام ومساعدة لنعود للحضارة

208
00:15:47,153 --> 00:15:49,220
انتباه يا من تتحدّثون

209
00:15:49,255 --> 00:15:54,992
سنبدأ إطلاق النار بعد خمس دقائق
إلا إن كنتم هنا للتخلص من برازنا

210
00:16:05,071 --> 00:16:07,404
كيف يُعدّ هذا تخييمًا حتى؟

211
00:16:07,440 --> 00:16:13,677
أن يلج الجمل في سمّ الخياط
أسهل من أن يدخل غنيّ الجنة

212
00:16:13,713 --> 00:16:15,212
أحيانا لا أستوعب فحسب الأمر

213
00:16:15,248 --> 00:16:19,149
ما أقوله هو، أن خرق الإبرة
...صغيرٌ جدا، والجمل

214
00:16:19,185 --> 00:16:20,484
..كلا. أقصد هناك في الأسفل

215
00:16:20,519 --> 00:16:23,020
إذ يملكون كلّ شيء نحتاجه للنجاة
لكنهم يأبون مشاركتهم

216
00:16:23,055 --> 00:16:27,124
ربما لو نظرت مرة أخرى عبر
هذا المنظار فسأرى شيئا أفضل

217
00:16:31,631 --> 00:16:34,198
علينا أن نتسلّل ونسرق ما نحتاج

218
00:16:34,233 --> 00:16:36,200
حسنا، ذلك لا يُعتبر سرقة

219
00:16:36,235 --> 00:16:39,069
لكن إنْ لم أسرق، فذلك اشتهاء
وهو سيّءٌ أيضا

220
00:16:39,105 --> 00:16:42,373
اسمع يا (فلاندرز)، لقد جربنا الأشياء
على طريقتك وقد فشل ذلك

221
00:16:42,408 --> 00:16:44,909
والآن لنجرّب على طريقتي -
حسنا -

222
00:16:44,944 --> 00:16:48,212
انتظر! لم نجرب ذلك بعد

223
00:16:48,847 --> 00:16:50,641
فات الأوان. إني أتدحرج للأسفل بالفعل

224
00:16:52,084 --> 00:16:53,550
صخرة حادة

225
00:16:53,586 --> 00:16:55,119
صبار

226
00:16:55,154 --> 00:16:56,520
مزيد من العقارب

227
00:16:56,555 --> 00:16:58,455
أذلك كلّ ما بوسعكم فعله؟
تلسعون؟

228
00:16:58,491 --> 00:17:00,791
والآن هم يقرصون

229
00:17:02,094 --> 00:17:04,962
(بهدوء يا (فلاندرز
لا تصدر صوتًا

230
00:17:04,997 --> 00:17:07,331
تفضّل، أمسك
هيّا، خذ هذا

231
00:17:08,801 --> 00:17:11,869
أمسكته. إنه ثقيل

232
00:17:13,973 --> 00:17:15,739
إننا مستعدون للذهاب

233
00:17:17,476 --> 00:17:20,744
المركب ثقيلٌ جدا
تخلّص مما لا نحتاجه

234
00:17:24,016 --> 00:17:27,318
حسنا. بالإمكان تدبّر أمرنا
دون شوك السلطة

235
00:17:31,824 --> 00:17:34,224
# لا سكّر الليلة من أجل القهوة #

236
00:17:34,260 --> 00:17:36,560
# لا سكّر الليلة من أجل شايهم #

237
00:17:36,595 --> 00:17:39,463
# أخذنا كلّ جبنهم الفاخر #

238
00:17:39,498 --> 00:17:41,765
# وطبق "تشاركوتري" اللذيذ خاصتهم #

239
00:17:45,104 --> 00:17:47,304
عزف السلمون المنفرد

240
00:18:02,621 --> 00:18:05,522
(غراند كانيون)

241
00:18:15,134 --> 00:18:17,601
(أتعلم يا (هومر
إننا نشكّل فريقًا عظيما

242
00:18:17,636 --> 00:18:18,669
هومر)؟)

243
00:18:25,845 --> 00:18:27,611
وقت الإفطار

244
00:18:27,646 --> 00:18:29,613
تعالوا وخُذوا

245
00:18:29,648 --> 00:18:31,615
تعالوا وخُذوا

246
00:18:31,650 --> 00:18:33,150
...تعالوا و

247
00:18:33,185 --> 00:18:35,519
ليس مجددًا

248
00:18:35,554 --> 00:18:37,388
!مفارش مائدة

249
00:18:37,423 --> 00:18:38,655
كافيار

250
00:18:38,691 --> 00:18:39,857
لحم مقدّد

251
00:18:41,093 --> 00:18:43,027
لحم مقدّد

252
00:18:43,062 --> 00:18:47,531
كلا، كان هذا قبل
أن تُصبح (ليزا) نباتية

253
00:18:47,566 --> 00:18:51,568
ذلك صحيح. تناولت شرايين
لشخص عشريني

254
00:18:54,774 --> 00:18:56,840
سأفتقدك يا صاح

255
00:19:09,922 --> 00:19:11,221
(حسنا يا (هومر

256
00:19:11,257 --> 00:19:14,591
أتظن أن هذه ستكون إحدى تلك الرحلات
حيث تدوم الصداقة إلى الأبد

257
00:19:14,627 --> 00:19:17,061
أو تلك التي تبدأ بالتآكل في
اللحظة التي نلج سياراتنا؟

258
00:19:17,096 --> 00:19:23,339
(ككلّ الصداقات بين الرجال يا (فلاندرز
ذلك الأمر مرهون بموقف زوجاتنا

259
00:19:34,788 --> 00:19:36,788
(كانت تلك قصة جميلة يا (هومر

260
00:19:36,824 --> 00:19:41,211
أتعلم، أتمنى أحيانا لو أن هذا الأخدود
العظيم بيننا لم يكن كبيرًا جدا

261
00:19:41,211 --> 00:19:43,645
العرض لا يزال قائما
يمكنك العيش بداخل هيكلي

262
00:19:43,680 --> 00:19:45,547
هناك مكان بين ساقيّ من أجل الأطفال

263
00:19:45,582 --> 00:19:47,649
ربما نستطيع تخزين الملابس القديمة بداخلك

264
00:19:47,684 --> 00:19:48,883
سيروقني ذلك

265
00:19:48,919 --> 00:19:53,488
أتعلم شيئا يا (فلاندرز)؟
أعتقد أننا مدينون لكم يا رفاق برحلة

266
00:20:02,599 --> 00:20:04,632
لطالما أردت زيارة متحف بطاقات بريدية

267
00:20:04,668 --> 00:20:07,569
شكرًا لك -
من دواعي سروري -

268
00:20:07,604 --> 00:20:09,838
أتساءل إن كانوا يبيعون
بطاقات بريدية في محل بيع الهدايا

269
00:20:09,873 --> 00:20:11,406
لا نبيع

