1
00:00:04,666 --> 00:00:07,991
(( عائلة سيمبسون ))
الموسم 27 الحلقة 20

2
00:00:14,204 --> 00:00:15,830
"بيرلي) المتغوط)"

3
00:00:17,056 --> 00:00:20,501
الملابس المتسخة ليست هدية"
"عيد الأم

4
00:00:24,107 --> 00:00:28,130
"ثلاثة أيام دون حادث عمل"

5
00:00:57,908 --> 00:01:04,248
# عنوان الحلقة: للإرسال بالحبّ # -

6
00:01:04,606 --> 00:01:07,194
"بداية التاريخ"

7
00:01:17,452 --> 00:01:19,185
مرحباً، كيف حالكم هناك؟

8
00:01:19,542 --> 00:01:21,575
"اختراع الأمومة"

9
00:01:25,354 --> 00:01:27,587
"استعملاَ عباراتكما"

10
00:01:34,399 --> 00:01:36,134
"!لا تكتبي على الجدران"

11
00:01:41,944 --> 00:01:45,266
"علينا أن نقسّم العمل بيننا بشكل أفضل"

12
00:01:45,501 --> 00:01:48,666
،حسناً، نظفي الكهف، انتبهي للطفلين"
"اعتني بجمالكِ، وسأذهب أنا لآتيَ بالطعام

13
00:01:48,938 --> 00:01:53,354
حسناً، سأوافق على شروطك، لكن نظراً لتاريخك"
"الانتكاسي، أكّد لي رجاءً أن هذا اتفاق مؤقت

14
00:01:53,354 --> 00:01:54,887
حسناً

15
00:01:55,041 --> 00:01:57,501
"لاحقاً بعد 50 ألف سنة"

16
00:02:03,164 --> 00:02:05,164
!أحضرت الدجاج المقلي

17
00:02:05,199 --> 00:02:06,999
!بسكويت -
!سأحصل على الجزء الأكبر -

18
00:02:07,035 --> 00:02:09,769
عليك أن تقوم بالمزيد -
ماذا؟ -

19
00:02:09,804 --> 00:02:15,107
سئمت من كلمتك هذه، لا أستطيع أن
أفعل هذا بنفسي، أين قائمة مهامك؟

20
00:02:15,143 --> 00:02:16,642
!أنا أتولى ذلك

21
00:02:16,643 --> 00:02:18,511
"تنظيف المرآب، افتعال حرب بين الزنابير والدبابير" -
إنها مغلفة -

22
00:02:18,546 --> 00:02:20,046
"إرسال صكّ بنكي إلى مصفح البلاستيك" -
وللحرص على أن أقوم بها -

23
00:02:20,392 --> 00:02:22,089
"مارج) تتذمر)"

24
00:02:24,752 --> 00:02:27,219
لم يسبق أن رأيت هذه

25
00:02:27,255 --> 00:02:29,689
لا بد من أنها تُركت من قبل مالك سابق

26
00:02:31,059 --> 00:02:34,627
!يا للسماء
!سيارة عتيقة قيمة

27
00:02:34,662 --> 00:02:36,629
!هذا اكتشاف العمر

28
00:02:36,664 --> 00:02:38,698
تتطلب الإقحام

29
00:02:43,938 --> 00:02:46,505
أبي، ألا ينبغي بنا
أن نعرف من يملك السيارة؟

30
00:02:46,541 --> 00:02:49,208
كلا، عزيزتي، وفقاً للقانون
القديم للأشياء المعثور عليها

31
00:02:49,243 --> 00:02:53,179
ملكية الأشياء المتروكة
تنتقل لمالكي الأرض الحاليّين

32
00:02:53,214 --> 00:02:56,649
صاح، منذ مشاهدتك لبرنامج "لصوص قبور
"العصور الوسطى" على شبكة "هيستوري

33
00:02:56,684 --> 00:02:58,684
كل شيء بالنسبة إليك
يُطبق عليه ذلك القانون

34
00:02:58,720 --> 00:03:02,688
يا فتى، إمّا أن تريني وثيقة بسحب قرار
الاستلاء أو فلتصمت

35
00:03:06,694 --> 00:03:09,862
#رجل مكتنز في سيارة صغيرة#

36
00:03:09,897 --> 00:03:13,199
#يكون صداقات مع القريبين والبعيدين#

37
00:03:13,234 --> 00:03:18,004
#في البلدة الصغيرة هو نجم تصوير#

38
00:03:18,039 --> 00:03:24,443
#هذا رجل مكتنز في سيارة صغيرة#

39
00:03:24,479 --> 00:03:31,017
(من (شيلبيفيل) إلى (زنجبار#
#مكانك لا يهم

40
00:03:31,052 --> 00:03:42,962
لا شيء ليقارن#
#بالرجل المكتنز في السيارة الصغيرة

41
00:03:44,465 --> 00:03:50,102
إبرة المؤشر تشير إلى نفاذ الوقود -
لدي بديل يُجدي كالبنزين -

42
00:03:59,681 --> 00:04:03,082
!عاد أبي -
مرحبا يا أولاد -

43
00:04:03,117 --> 00:04:07,620
لكِ يا ابنتي، دمية الهرة
(ولك يا ابني، برتقالة من (فلوريدا

44
00:04:07,655 --> 00:04:10,790
أوتعلم، هناك أمر مميز بخصوصك يا أبي

45
00:04:10,825 --> 00:04:15,928
كل شيء عبارة عن مغامرة، تذهب
لتنظيف المرآب وتجد سيارة كلاسيكية

46
00:04:15,963 --> 00:04:18,631
أجل، أكثر من محفزٍ لذلك

47
00:04:18,666 --> 00:04:23,102
والآن إلى جزئي المفضّل
مشاركة يومي العظيم مع أمكما

48
00:04:25,840 --> 00:04:29,175
حسناً، أوليست امرأتي المفضلة
بغرفتي المفضّلة؟

49
00:04:29,210 --> 00:04:32,611
أنا سعيدة لأنك قضيت يوماً جيداً -
لا تبدين سعيدة -

50
00:04:32,647 --> 00:04:35,414
لست سعيدة -
لكن قلت أنك سعيدة -

51
00:04:35,450 --> 00:04:39,785
عليك أن تقرأ ما بين السطور -
لمَ؟ لا يوجد غير فراغ أبيض هناك -

52
00:04:41,055 --> 00:04:42,354
(أنا آسفة، (هومي

53
00:04:42,390 --> 00:04:47,026
حياتك مليئة بالمفاجآت المسلية
بينما حياتي مزرية

54
00:04:48,496 --> 00:04:50,029
مناديل ورقيّة؟

55
00:04:53,034 --> 00:04:55,418
حسناً، أسيتحسن مزاجك
إن دلّكت ظهرك؟

56
00:04:57,872 --> 00:05:00,106
رائحة يديك
كرائحة عجلة القيادة

57
00:05:02,577 --> 00:05:05,044
مارج) المسكينة)
ماذا سأفعل؟

58
00:05:05,079 --> 00:05:06,345
!ساعدني أيها الكون

59
00:05:09,083 --> 00:05:10,950
جاي ليناو)؟) -
مرحباً -

60
00:05:10,985 --> 00:05:14,553
كنت ماراً من هنا فحسب بسيارتي طراز
سيتروان دي.آس بلاس) لسنة 73)

61
00:05:14,589 --> 00:05:18,324
عندما رأيت تلك السيارة الكلاسيكية من طراز
مورغان) ذات التغليف الداخلي بالخشب الأصلي)

62
00:05:18,359 --> 00:05:19,825
يا صاح، أود شرائها

63
00:05:19,861 --> 00:05:23,362
سيكون عليك أن تدفع نقداً دون أسئلة مطروحة -
كم تريد؟ -

64
00:05:23,397 --> 00:05:24,864
!"قلت "بلا أسئلة

65
00:05:29,203 --> 00:05:32,972
لا تقلق، هذه السيارة قطعة فنيّة
وستُقاد حيث يُعجب بها

66
00:05:33,007 --> 00:05:36,008
إلى مستودعي السري
!تحت الأرض لإيداع السيارات

67
00:05:42,350 --> 00:05:45,918
:حان الوقت لأفعل ما أجيده
إطالة عمر هذا الزواج

68
00:05:45,953 --> 00:05:49,155
تريدين مفاجأة جيدة يا (مارج)؟
لكِ ذلك

69
00:05:49,190 --> 00:05:52,858
سنذهب في رحلة عمرنا -
حقاً؟ أين؟ -

70
00:05:54,128 --> 00:05:58,497
سأعود على الفور
أطلقي العنان لمخيّلتكِ

71
00:05:58,533 --> 00:05:59,865
مرحباً، (هومر)؟

72
00:05:59,901 --> 00:06:01,767
ومن أنت؟ -
(جاي ليناو) -

73
00:06:01,803 --> 00:06:03,669
أما زلت تحتفظ بالمال الذي
أعطيته لك ثمنا للسيارة؟

74
00:06:03,704 --> 00:06:04,731
بالطبع

75
00:06:04,755 --> 00:06:08,407
حسناً، سأحتاج استرداده -
لكنني وعدت زوجتي للتو -

76
00:06:08,442 --> 00:06:12,878
هومر)، لقد جمعت مئات السيارات العتيقة)
بناءً على نظرية عدم صنعهم كما اعتادوا

77
00:06:12,914 --> 00:06:15,781
(لقد اشتريت للتو هذه السيارة طراز (تويوتا
واتضح لي أنها أفضل بكثير

78
00:06:15,817 --> 00:06:19,451
بإمكاني أن أذهب إلى المتجر وأعود
لا تتعطب ولا لمرة

79
00:06:19,487 --> 00:06:23,556
أتتخيّل ذلك بحق السماء؟ -
أجل، إليك مالك -

80
00:06:23,591 --> 00:06:26,625
هل لي باسترجاع سيارتي؟ -
لسوء الحظ، عندما ذهبت لتسجيلها -

81
00:06:26,661 --> 00:06:29,128
لم تكن سيارتك
لذلك أخذتها الشرطة

82
00:06:29,163 --> 00:06:32,431
#شرطي بدين في سيارة صغيرة#

83
00:06:32,466 --> 00:06:35,701
# ذاهب إلى أقرب حانة شرطة #

84
00:06:35,736 --> 00:06:37,703
أراك لاحقاً

85
00:06:37,738 --> 00:06:39,638
!أمر لا يصدق
تُفتح من هنا

86
00:06:39,674 --> 00:06:41,774
!إنه العصر الذي نعيش فيه

87
00:06:41,809 --> 00:06:46,445
قررت ما المكان الذي أريد الذهاب إليه -
إلى الجمّازة عند المركز التجاري؟ -

88
00:06:46,480 --> 00:06:52,017
!(كلا، (باريس
المدينة الأكثر رومانسية في العالم

89
00:06:54,088 --> 00:06:56,989
باريس)؟)
ما الذي سأفعله؟

90
00:06:58,409 --> 00:07:00,359
"(وكالة سفر (سبرينفيلد"

91
00:07:00,461 --> 00:07:02,928
!وكيل سفر

92
00:07:02,964 --> 00:07:07,132
شكراً للقدير لأن الزمن لم يعفَ عنك بعد -
وصباح الخير يا سيدي -

93
00:07:07,168 --> 00:07:08,467
إليك المشكلة

94
00:07:08,502 --> 00:07:11,503
خيبت أمل زوجتي عدة مرات لدرجة أني
غير قادر على القيام بذلك مرة أخرى

95
00:07:11,539 --> 00:07:12,972
فهمت

96
00:07:13,007 --> 00:07:19,445
لذا، علي أن آخذها هي وأبناؤنا الثلاثة إلى
باريس) ولكن إليك التحدي، لا أملك أي مال)

97
00:07:19,480 --> 00:07:21,513
دعني أرى ما بإمكاني أن أفعل

98
00:07:23,818 --> 00:07:25,184
هل من شيء؟

99
00:07:25,219 --> 00:07:28,654
،إنه غير موصولٍ بالمأخذ
الضجيج يساعدني على التفكير

100
00:07:28,689 --> 00:07:29,922
حسناً

101
00:07:29,957 --> 00:07:36,195
هناك طريقة لكنها خطرة
هل ستقبل أن تكون ساعياً غير رسمي

102
00:07:36,230 --> 00:07:39,531
تعني ليس كأولئك الرجال
المتأنقين الذين يقودون الدراجات

103
00:07:39,567 --> 00:07:40,966
دعني أشرح

104
00:07:41,002 --> 00:07:44,470
العصابة... أعني شركة البريد
ستدفع تكاليف الرحلة والإقامة

105
00:07:44,505 --> 00:07:50,943
وكل ما عليك فعله هو تسليم طرد
لكن، لا يمكنك أن تنظر بداخل الطرد

106
00:07:50,978 --> 00:07:56,982
بالطبع، من أجل (مارج) سأقوم
بالتضحية الأسمى بعدم القيام بأمر ما

107
00:08:01,188 --> 00:08:04,156
هذا هو الطرد -
أي طرد؟ -

108
00:08:04,191 --> 00:08:11,340
الطرد الذي ستسلمه وطلب مني الزبون أن
أذكّرك مرة أخرى ألاّ تنظر لِما بداخله

109
00:08:11,340 --> 00:08:16,902
!مهلاً يا صاح فأنا لست جديداً على الأمر
فقد بدأت القيام بهذا الآن

110
00:08:18,005 --> 00:08:19,505
الطرد؟

111
00:08:25,079 --> 00:08:27,579
!(باريس)
!لا يسعني التصديق

112
00:08:27,615 --> 00:08:35,017
هومر سيمبسون)، ما إن أفكر أنه لم يبق)
شيء لتقدمه، تأخذني إلى أصل اللامتوقّع

113
00:08:35,122 --> 00:08:40,689
الآن، إن عذرتني إنها رحلة مدتها 11
(ساعة وعلي أن أزور متحف (اللوفر

114
00:08:47,635 --> 00:08:48,834
لا أستطيع مشاهدة الفيلم الآن

115
00:08:48,869 --> 00:08:52,438
كل شيء على ما يرام
قطعاً على ما يرام

116
00:08:52,473 --> 00:08:55,240
ومع ذلك، هناك شيء في تلك الحقيبة
وقد يورطنا بمشكلة

117
00:08:55,276 --> 00:08:58,544
مخيلتي تطلق العنان لنفسها
ولا يفترض أن يحدث ذلك على متن طائرة

118
00:08:58,579 --> 00:09:01,547
حسناً، طفح الكيل، علي أن أفتح الحقيبة

119
00:09:08,556 --> 00:09:11,223
مُبهر، يا له من ثعبان أزرق جميل

120
00:09:21,308 --> 00:09:25,043
حسناً، أول شيء، عليّ أن أتبين
إن كان بمقدوره التنفس هناك

121
00:09:29,183 --> 00:09:31,049
من الأفضل أن أجرب العين الأخرى

122
00:09:32,519 --> 00:09:34,530
حسناً، ربما العين الأولى مجدداً
بحق السماء؟

123
00:09:34,530 --> 00:09:35,730
وجدته

124
00:09:35,765 --> 00:09:41,402
إنه ثعبان (الأمازون) الأزرق العاصر
إنه صنف نادر جداً ومهدد بالانقراض

125
00:09:41,437 --> 00:09:44,438
رحلة العمر

126
00:09:46,276 --> 00:09:48,376
لا أستطيع أن أحطم فؤادها

127
00:09:48,411 --> 00:09:52,313
لكن لا تستطيع السماح لأي شيء سيء
أن يحدث لذلك الثعبان

128
00:09:52,348 --> 00:09:58,552
أعدك وعليك أن تعديني بالحفاظ على
شيء آخر مهدد بالانقراض، زواجي

129
00:09:58,588 --> 00:10:00,154
أعدك

130
00:10:00,189 --> 00:10:03,724
للمرة الأولى يدمر ثعبان الفردوس

131
00:10:07,755 --> 00:10:09,695
(مرحباً بكم في (فرنسا"
"!ممنوع الأطعمة الخارجية

132
00:10:12,068 --> 00:10:15,102
سأتولى أمر الحقائب
مارج)، استقلّي أنت والأولاد سيارة أجرة)

133
00:10:15,138 --> 00:10:17,104
!سيارة أجرة باريسية

134
00:10:17,140 --> 00:10:19,106
تاكسي. تاكسي

135
00:10:19,142 --> 00:10:20,574
تاكسي

136
00:10:22,879 --> 00:10:25,946
هل أنت الساعي غير الرسمي (هومر سيمبسون)؟ -
أنا هو -

137
00:10:25,982 --> 00:10:29,216
ها هي أموالك -
أخيرًا. أنا هنا منذ دقيقتين -

138
00:10:29,252 --> 00:10:34,922
اسمعا، ماذا ستفعلان بالطرد؟ -
سيحظى بمنزل مُريح -

139
00:10:34,957 --> 00:10:36,557
بيت رائع

140
00:10:36,592 --> 00:10:39,560
كحزام حول خصر
امرأة حسنة الهندام

141
00:10:39,595 --> 00:10:42,163
لن أدعكما تؤذيان ذلك الثعبان

142
00:10:45,435 --> 00:10:48,736
"عليك أن تقول "(ليزا)، أمسكي
قبل أن ترميها

143
00:10:48,771 --> 00:10:50,571
هيّا بنا

144
00:10:52,909 --> 00:10:54,875
أين ذهبا؟

145
00:10:54,911 --> 00:10:57,712
ربما ما كان علينا التوقف لتناول
تلك الوجبة ذات السبع أطباق

146
00:10:57,747 --> 00:11:02,316
ربما كان يجب أن تناول
فقط ستة، مثل القرويين

147
00:11:04,420 --> 00:11:07,254
إذن، هناك في الديار
نسمّي هذا حريق عجلات

148
00:11:18,601 --> 00:11:20,968
"عجبا، انظري إلى تلك "الكراغل

149
00:11:21,003 --> 00:11:25,406
تلك من الحقبة حين كانت الأديان
لا تزال تعرف كيف تُرهب الناس

150
00:11:25,441 --> 00:11:29,243
عزيزي، عليّ أن أسألك
لماذا تحمل تلك الحقيبة؟

151
00:11:29,278 --> 00:11:31,245
جلبتُ معي بعض الأعمال

152
00:11:31,280 --> 00:11:33,247
أنت لا تجلب حتى
أعمالا لمكان عملك

153
00:11:34,283 --> 00:11:39,086
أنا آسفة. أردت فحسب أن تحظى
هذه العائلة برحلة واحدة تكون رائعة

154
00:11:39,122 --> 00:11:43,491
(ليس مثل رحلة (أستراليا
(أو (البرازيل)، (لندن

155
00:11:43,526 --> 00:11:49,930
الصين)، "المعرض الدولي" حيث ذهب)
بارت) بالسيارة إلى السباقات غير القانونية)

156
00:11:49,966 --> 00:11:52,333
إذن يا أبي، ماذا ستفعل بالثعبان؟

157
00:11:52,368 --> 00:11:54,335
"بلاد "إيتشي" وسكراتشي...

158
00:11:54,370 --> 00:11:55,770
...الفضاء الخارجي

159
00:11:55,805 --> 00:12:00,441
ليزا)، أدركت أن البيئة الطبيعية)
للثعبان ليست حقيبة عمل

160
00:12:00,476 --> 00:12:02,443
لذا فأنا أعتزم إطلاق سراحه

161
00:12:02,478 --> 00:12:07,348
ربما أقترح عليك حدائق (اللوفر)؟
إنها مليئة بفئران لذيذة

162
00:12:14,524 --> 00:12:18,125
مؤسفٌ أن والدك و(ليزا) اضطرا للقيام
بتلك المهمة ولم يستطيعا الانضمام إلينا

163
00:12:18,161 --> 00:12:19,527
...لكن على الجانب الآخر

164
00:12:19,562 --> 00:12:21,128
مزيدٌ من "الباتي" من فضلك

165
00:12:21,164 --> 00:12:23,964
حقا؟ ترغبين بالمزيد من "الباتي"؟

166
00:12:24,000 --> 00:12:26,967
أجل، قبل أن تصل ابنتي
المناهضة للقسوة ضدّ الحيوانات

167
00:12:27,003 --> 00:12:30,805
ربما يا سيدتي سترغبين بطلبية
من قائمة الطعام الوحشي الإضافي

168
00:12:30,840 --> 00:12:33,808
"لدينا طبق "كوك أو فين
مصنوع بلحم ديك "روستر" عجوز

169
00:12:33,843 --> 00:12:36,744
رُكل حتى الموت أمام زوجته وأطفاله

170
00:12:36,779 --> 00:12:38,312
اختيار جميل

171
00:12:38,347 --> 00:12:41,148
بعد تفكير ثانٍ
سأتناول فقط سلطة

172
00:12:41,184 --> 00:12:42,750
ممتاز

173
00:12:42,785 --> 00:12:45,186
جيل)، أزل العيون من)
بعض البطاطا الجديدة

174
00:12:45,221 --> 00:12:48,589
لا أطيق النظر إلى هذا بعد الآن

175
00:12:48,624 --> 00:12:51,058
بارت)، هلّا تخلصت من)
هذا في الزقاق من أجلي؟

176
00:13:07,109 --> 00:13:09,076
عارضات أزياء جائعات

177
00:13:09,111 --> 00:13:12,847
بارت سيمبسون)، لا يلتقي أبدا)
امرأة جميلة لا يستطيع عمل مقلب لها

178
00:13:12,882 --> 00:13:16,050
أبي، يروقني التجوال
في (فرنسا) معك

179
00:13:16,085 --> 00:13:17,685
حسنا، سيكون هذا سريعًا

180
00:13:17,720 --> 00:13:22,756
كلّ ما نحتاجه هو أخذ تذاكرنا
من هذا الموزع الآلي الفرنسي للتذاكر

181
00:13:22,847 --> 00:13:24,864
بعد 45 دقيقة

182
00:13:26,893 --> 00:13:30,330
من أجل تذكرة ذهاب وإياب"
"اضغط رقم اثنان

183
00:13:30,433 --> 00:13:31,866
اخرس، اخرس، اخرس

184
00:13:35,274 --> 00:13:36,837
"تذكرتك"

185
00:13:36,873 --> 00:13:39,673
(أبي، اشتريت للتوّ تذكرة نحو (أرجنتوي

186
00:13:39,709 --> 00:13:41,675
"ليتقدم الزبون الموالي، من فضلك"

187
00:13:41,711 --> 00:13:44,678
كفي عن التحدث بالفرنسية عليكِ اللعنة

188
00:13:44,714 --> 00:13:47,748
"لا يمكنك هزم الآلة" -
أمرك، سيدي -

189
00:13:59,495 --> 00:14:01,295
ها هي أيتها النحيلات

190
00:14:01,330 --> 00:14:02,296
إليكنّ يا نحيلات

191
00:14:08,504 --> 00:14:10,938
"لم يسبق أن كنت سعيدا كما الآن"

192
00:14:13,109 --> 00:14:16,944
حسنا أنت حرّ
والآن، تذكّر احترام النظام البيئي

193
00:14:18,948 --> 00:14:20,314
هيا، اذهب

194
00:14:20,349 --> 00:14:22,316
(ستكون ثعبانًا يعيش في (باريس

195
00:14:22,351 --> 00:14:24,752
إنه كتاب أطفال يكتب نفسه

196
00:14:24,787 --> 00:14:26,387
ليس بتلك السرعة

197
00:14:26,422 --> 00:14:30,591
كيف عثرت علينا؟ -
"كلّ السياح يأتون لحديقة "اللوفر -

198
00:14:30,626 --> 00:14:33,994
توجد لوحات جميلة -
حقا؟ اذكر اثنتين -

199
00:14:39,802 --> 00:14:43,571
لا تكونا متسامحين معنا
إنكم تصنعون أحزمة من الثعابين

200
00:14:43,606 --> 00:14:47,141
نحن نعامل حيواناتنا ذات آخر
صيحة بأكثر طريقة إنسانية ممكنة

201
00:14:54,183 --> 00:14:56,784
!أنتم وحوش

202
00:14:56,819 --> 00:14:59,186
صحيح، لكن ذلك جزء فقط ممّا نكون

203
00:14:59,221 --> 00:15:01,622
نحن شعراء أيضا -
شيوعيون -

204
00:15:01,657 --> 00:15:04,291
خبراء في الخردل -
لقد رحلوا -

205
00:15:04,327 --> 00:15:07,328
إنْ أردنا أن نكون مجرمين
فيجب أن نراقب جيدا الناس

206
00:15:07,363 --> 00:15:09,330
الأمر حقا ليس بتلك الصعوبة -
لا تقلق -

207
00:15:09,365 --> 00:15:12,166
هناك طريقة واحدة مؤكدة
النجاح لإيجاد الأمريكيين

208
00:15:12,201 --> 00:15:14,636
(ماركو) -
"(بولو)" -

209
00:15:16,072 --> 00:15:19,106
(أقول (ماركو -
"(بولو)" -

210
00:15:19,141 --> 00:15:21,709
"أبي، تحكم في نفسك" -
"إني مسيطر" -

211
00:15:21,744 --> 00:15:22,943
(ماركو)

212
00:15:22,979 --> 00:15:25,012
"بولو)، لقد احتال عليّ)"

213
00:15:25,047 --> 00:15:29,016
(ماركو)، (ماركو)، (ماركو)، (ماركو)

214
00:15:29,051 --> 00:15:30,150
(بولو)

215
00:15:30,186 --> 00:15:31,852
والآن، ماذا سنفعل بالثعبان؟

216
00:15:31,887 --> 00:15:33,854
سيكون علينا فحسب إبقاءه معنا

217
00:15:34,890 --> 00:15:37,858
ما الأمر يا (ليزا)؟
أترين مطعم (بيرغر كينج)؟

218
00:15:37,893 --> 00:15:42,529
نحن عند طريق (لومبارد)، موطن أكثر
(ثلاثة نوادي جاز شهرةً في (باريس

219
00:15:42,565 --> 00:15:46,700
ما رأيك يا أبي؟ -
اسحب الحبل فحسب، من فضلك -

220
00:15:51,007 --> 00:15:53,374
كم عمرك؟ -
ثمانية -

221
00:15:53,409 --> 00:15:54,575
ممتاز

222
00:16:05,888 --> 00:16:10,257
نحتاج طبيبًا
وشخص يستطيع العزف على الساكسفون

223
00:16:10,292 --> 00:16:13,794
أيكما الطبيب وعازف الساكسفون؟ -
سأريك -

224
00:16:20,736 --> 00:16:23,103
"لم أكن أكثر سعادة كما الآن"

225
00:16:42,725 --> 00:16:46,927
(ثملٌ في (باريس
لا يوجد شعور أفضل من هذا

226
00:16:53,402 --> 00:16:55,402
مارج)، هناك شيء)
يجب أن أخبرك به

227
00:16:58,240 --> 00:17:01,208
تلك الحقيبة
علمتُ أنها ستتسبّب بمشاكل

228
00:17:01,243 --> 00:17:04,211
نعم، هذه "معركة إيسلينغ" خاصتي

229
00:17:04,246 --> 00:17:07,448
(إلا إنْ كانت لـ(نابوليون
خسائر أكثر شهرة لا أعلم عنها

230
00:17:10,419 --> 00:17:13,220
كنت أهرّب هذا الثعبان
طوال هذه الرحلة

231
00:17:13,255 --> 00:17:17,224
لكن كانت الطريقة الوحيدة التي أستطيع بها تسديد
تكاليف الرحلة، وأنت رغبت في الذهاب بشدة

232
00:17:17,259 --> 00:17:20,561
أضيفي، أولئك المحتالون الفرنسيون
لم يتمكنوا من إمساك أحد

233
00:17:20,596 --> 00:17:23,330
!ها هم هناك
كلا، ليس الجسر

234
00:17:23,365 --> 00:17:25,165
"سيكون علينا ركوب "القارب النهري

235
00:17:25,201 --> 00:17:29,169
...كؤوس شامبانيا، رقص، ثمّ

236
00:17:29,205 --> 00:17:31,004
!لقد اختفوا ثانية

237
00:17:31,040 --> 00:17:33,140
منهج الثقة بالحياة" هذا يقتلنا"

238
00:17:33,175 --> 00:17:38,312
لم أكن أظن أني سأسعد كثيرًا
بالعودة إلى غرفتنا

239
00:17:41,016 --> 00:17:47,220
لقد اختطفتم أفضل عارضات أزيائنا
سمحتم لأمريكي بالعزف مع فرقة فرنسية

240
00:17:47,255 --> 00:17:51,024
!وسرقتم ثعبانا من هؤلاء السادة

241
00:17:51,059 --> 00:17:56,529
أحزر أن هذه المرحلة التي تأتي في
!كلّ رحلة حيث أقول... اُهربوا، اهربوا

242
00:17:57,966 --> 00:17:59,365
حسنا، لا تهربوا

243
00:17:59,401 --> 00:18:01,267
من الأفضل تقييد هذا الرجل

244
00:18:09,419 --> 00:18:11,218
!لا وجود للثعبان

245
00:18:11,254 --> 00:18:13,053
ماذا هناك على المكتب؟

246
00:18:13,089 --> 00:18:16,056
فقط عشرات الرسائل المستعجلة
"من شخص يدعى "الجد

247
00:18:16,092 --> 00:18:18,893
هذه الرسالة تقول أن الهرّة
تأكل خبزه المحمّص

248
00:18:18,928 --> 00:18:22,463
لا وقت للقطط والخبز المحمّص
فتّشوا الغرفة

249
00:18:24,534 --> 00:18:27,501
لقد فتّشنا غرفتهم من خزانة
الملابس حتّى المغسلة

250
00:18:27,537 --> 00:18:28,936
لا وجود للثعبان

251
00:18:28,971 --> 00:18:30,774
ربما نحن مخطئون بشأنكم

252
00:18:30,774 --> 00:18:33,175
لنرى إن كان بوسع كلاب
الشرطة المساعدة بأي شيء

253
00:18:39,049 --> 00:18:42,918
لا أنفكّ أخبرك أنها عديمة القيمة -
مع ذلك فهي جميلة جدا -

254
00:18:44,588 --> 00:18:47,556
(حسنا يا آل (سيمبسون
أعتذر منكم

255
00:18:47,591 --> 00:18:49,991
أما بالنسبة لكم
اجمعوا الكلاب عليهم

256
00:18:52,029 --> 00:18:54,396
كونوا مستعدين كيّ تُعضّ كواحلكم

257
00:18:56,467 --> 00:19:02,270
أريد فحسب القول أنه قبل قدومنا
"كانت عائلتنا تنهار مثل "اتحادكم الأوربي

258
00:19:02,306 --> 00:19:07,109
لكن بضعة أيام فقط قضيناها في بلادكم الرائعة
والآن نحن أفضل من أي وقت مضى

259
00:19:07,144 --> 00:19:11,380
أنتم معذورون يا أصدقاء
استمتعوا بـ(فرنسا) العذبة

260
00:19:11,415 --> 00:19:14,816
والآن ما كان يجب أن نفعله
في اللحظة التي التقيناك

261
00:19:17,254 --> 00:19:19,621
بحقكم، أنتم تقبلون مثل الجدات

262
00:19:19,656 --> 00:19:20,656
تعالوا هنا

263
00:19:27,664 --> 00:19:32,467
لا أعلم كيف فعلناها، لكن حالفنا
الحظّ أخيرا في قضاء رحلة رائعة

264
00:19:32,503 --> 00:19:34,903
في (باريس)، يصنع
المرء حظه بنفسه

265
00:19:49,728 --> 00:19:51,128
والآن جزئي المفضّل من كلّ رحلة

266
00:19:52,045 --> 00:19:54,127
الهدايا التي جلبتها لأصدقائي

267
00:19:54,227 --> 00:19:56,027
(من أجل (كارل
كوكاكولا فرنسية

268
00:19:56,063 --> 00:19:57,972
أنيقة جدًا

269
00:19:58,072 --> 00:20:01,039
(من أجل (ليني
(مبنى مصغّر لـ(آمباير ستايت

270
00:20:01,075 --> 00:20:03,442
(توقّفنا في (نيويورك -
مذهل -

271
00:20:03,477 --> 00:20:06,878
ومن أجل (مو)، حزام مصنوع
من جلد ثعبان أزرق

272
00:20:06,914 --> 00:20:10,315
جلد اصطناعي على ما أظنّ -
شكرًا لك -

