1
-00:00:01,000 --> 00:00:04,000
((عائلة سيمبسون))
"بعنوان: "الامتيازية أنا
2
00:00:06,549 --> 00:00:09,250
# شاي لرجل الإطفاء #
3
00:00:09,285 --> 00:00:11,552
# شريحة لحم للولد #
4
00:00:11,587 --> 00:00:15,956
# نبيذ للمرأة التي جعلت الأمطار تسقط #
5
00:00:15,992 --> 00:00:18,895
# طيور النورس تغنّي، وقلوبكم بعيدة #
6
00:00:19,629 --> 00:00:21,695
# لأنّه بينما يخطئ الآثمون #
7
00:00:21,731 --> 00:00:25,132
# يلعب الأطفال #
8
00:00:25,167 --> 00:00:28,202
# يا رباه! كيف يلعبون ويلعبون #
9
00:00:28,237 --> 00:00:30,437
# لذلك اليوم السعيد #
10
00:00:30,438 --> 00:00:34,780
# لذلك اليوم السعيد #
# يوم سعيد #
11
00:00:52,512 --> 00:00:54,512
"يهوذا الإسخريوطي، هو واحد من تلاميذ المسيح الإثني عشر ويسمى أيضا بيهوذا سمعان الإسخريوطي"
12
00:00:56,891 --> 00:00:59,992
أبي، هل يمكنك مساعدتنا
في مشروع المدرسة؟
13
00:01:00,028 --> 00:01:02,195
نحن نبحث عن معدات مصّاص الدماء
14
00:01:02,230 --> 00:01:03,830
لا تقولوا المزيد
15
00:01:05,100 --> 00:01:06,466
حسنٌ
16
00:01:09,571 --> 00:01:11,237
كلّ شيء، أيّ شيء
17
00:01:13,108 --> 00:01:15,208
حسنٌ، لقد سحبنا مقابس
أكثر من عيادة طبيب هولندي
18
00:01:15,243 --> 00:01:17,477
والآن لنقم بجولة حول البيت
19
00:01:20,014 --> 00:01:22,515
لمَ، هذه طاقة مرتفعة
أكثر مما أؤمن به حتّى
20
00:01:22,550 --> 00:01:23,983
ما الذي يحدث؟
21
00:01:24,018 --> 00:01:26,152
غرفة نومي، غرفة الأطفال
22
00:01:26,187 --> 00:01:29,355
"زاوية الحليّ، مستودع "البيتلز
الغرفة على الجانب الأيسر
23
00:01:29,391 --> 00:01:30,890
ما هذا؟
24
00:01:40,568 --> 00:01:42,402
كنت أسمع لهذا
25
00:01:42,437 --> 00:01:44,270
(هومر سيمبسون)
26
00:01:44,305 --> 00:01:48,941
ألديك مقابس أخرى من منزلي؟ -
قطعًا لا -
27
00:01:48,977 --> 00:01:50,209
حقا؟ حقا؟
28
00:01:50,245 --> 00:01:51,577
!حقا؟
29
00:01:51,613 --> 00:01:54,580
نقطة ضعفي الوحيدة "حقا" الثالثة
30
00:01:54,616 --> 00:01:56,716
رافقني
31
00:01:58,386 --> 00:02:00,586
استدر إلى اليمين
32
00:02:00,622 --> 00:02:04,957
أنا أحتفظ بهذا اللحم المجمّد في حال
انهيار المجتمع، لكن لا زلنا نملك طاقة
33
00:02:04,993 --> 00:02:06,959
هومر)، هذه ثلاجتي)
34
00:02:06,995 --> 00:02:12,365
بجدّ، بدأت أملّ من هذه
التصرفات الفلاندرزية الغبية
35
00:02:12,400 --> 00:02:14,367
إنّه اسم الثلاجة
36
00:02:14,402 --> 00:02:16,469
أوكيلي دوكوهاما)؟)
37
00:02:16,504 --> 00:02:19,138
(بجوار (جبل فو جي
كان من اللطيف رؤيتك
38
00:02:22,610 --> 00:02:26,712
سوف يذوب كلّه
لا يمكنك التخلّي عنّي
39
00:02:26,748 --> 00:02:30,283
سأطبخ هذا اللحم، وأقطّعه
وأصنع به شطائر
40
00:02:30,318 --> 00:02:33,419
وسأبقى قلقًا أنتظر
41
00:03:04,185 --> 00:03:10,189
إذًا طبخت اللحم، قطعته لشرائح، وصنعت شطائر
..قطعت القشور، وأطعمتها للكلب
42
00:03:10,225 --> 00:03:13,192
أحدهم يريد مزيدا من قشور الخبز
43
00:03:13,228 --> 00:03:14,360
تفضل يا فتى
44
00:03:19,033 --> 00:03:21,400
إليك، تناول المزيد
45
00:03:23,671 --> 00:03:25,004
ألا زلت جائعًا يا صاح؟
46
00:03:25,039 --> 00:03:28,541
أبي، الكلاب لا تعلم متى تتوقف عن الأكل -
إنها محظوظة -
47
00:03:34,249 --> 00:03:39,886
مارج)، ومرة أخرى حولت)
واحدا من إخفاقاتي إلى طعام
48
00:03:39,921 --> 00:03:42,388
(لو كان بإمكانك فقط فعل ذلك بـ(بارت
49
00:03:43,992 --> 00:03:47,026
أمي، أبي يتخيلني كطعام مجددًا
50
00:03:47,061 --> 00:03:48,794
إنّه يتخيلنا جميعًا
51
00:03:48,830 --> 00:03:50,630
هلا وضع أحدكم زبدة عليّ؟
52
00:03:50,665 --> 00:03:52,064
!مشاكل العائلة
53
00:03:53,768 --> 00:03:56,903
هيّا، أين تلك الزبدة؟
54
00:03:59,507 --> 00:04:03,342
أمي، هل يمكنك وضع دزينة
شطائر في محفظتي غدًا لغدائي؟
55
00:04:03,378 --> 00:04:05,344
باللحم أو بدونه، لا يهمّ ذلك
56
00:04:05,380 --> 00:04:07,414
شطائر يا أمي
املئيها كلّها
57
00:04:07,448 --> 00:04:08,481
وحقيبة الملابس
58
00:04:08,516 --> 00:04:09,882
ماذا يحدث؟
59
00:04:09,918 --> 00:04:11,851
هل تشعرون بالحزن يا أطفال؟
60
00:04:11,886 --> 00:04:15,955
لا، متى أزعجني أيّ شيء
(أنفّس عنه بدون أذى لـ(ماغي
61
00:04:18,459 --> 00:04:22,028
حطمت مصابيح فلورنس في مقلع الحجارة
62
00:04:22,063 --> 00:04:23,930
لكن هذه شطائر كثيرة
63
00:04:23,965 --> 00:04:26,265
الأطفال يحبونها، نحن
نتاجر بها في المدرسة
64
00:04:26,301 --> 00:04:27,934
أصبحت عملتنا بدل السجائر
65
00:04:27,969 --> 00:04:30,870
علكة السجائر؟ -
أجل، بالطبع -
66
00:04:33,441 --> 00:04:36,375
ما الذي تفعله هنا يا سارق الثلاجة؟
67
00:04:36,411 --> 00:04:39,912
نيد) سمح لنا باستعمال)
ثلاجته لتخزين الشطائر الزائدة
68
00:04:39,948 --> 00:04:42,949
شعرت بالذنب لإعادة ما كان ملكي
69
00:04:43,985 --> 00:04:47,053
فلاندرز) ليس مثاليًا) -
ولم أدعي يومًا أني كنت -
70
00:04:47,088 --> 00:04:48,588
أجل، ولن تكون
71
00:04:52,427 --> 00:04:55,027
أترين هذا الوجه يا (مارج)؟
إنّها فرصة
72
00:04:55,063 --> 00:04:56,462
أغمضي عينيك وستضيعينها
73
00:04:58,666 --> 00:05:00,099
كنت أمزح فحسب
أنا خلفك مباشرة
74
00:05:00,134 --> 00:05:01,467
(أدعى (ترودي زينغلر
75
00:05:01,502 --> 00:05:03,369
نائبة رئيس الشركة المطوّرة
76
00:05:03,404 --> 00:05:05,605
(لـ(موذر هيبارد ساندويش كوب بورد
77
00:05:05,640 --> 00:05:11,677
كم ترغبين في إدارة أعمالك الخاصّة؟
تتحكمين في تمويلك المالي المستقبلي
78
00:05:14,582 --> 00:05:20,252
هومي)، كم ادخرنا من أموال)
في حال حدث لك شيء؟
79
00:05:22,423 --> 00:05:23,990
لا شيء
80
00:05:26,027 --> 00:05:29,395
إذا كان ذلك الرجوع بالذاكرة
السريع الذي وصفته للتوّ صحيحًا
81
00:05:29,430 --> 00:05:31,497
فلا يمكنك تحمّل ألا تفتحي هذا الامتياز
82
00:05:31,532 --> 00:05:32,832
أنا موافقة
83
00:05:37,755 --> 00:05:40,823
مذهل يا أمّي
هل ستفتحين متجر شطائر؟
84
00:05:41,843 --> 00:05:46,813
إذا كنت ستفعلين هذا يا أمّي، فهناك شيء
واحد أحتاج معرفته، واصدقيني القول
85
00:05:46,848 --> 00:05:48,648
ما هي سياسة تقديم
عبوات الصودا خاصتك؟
86
00:05:48,684 --> 00:05:51,718
إذا اشتريت فنجانًا ضخمًا
فيمكنك شربها جميعًا
87
00:05:51,753 --> 00:05:54,654
(حاذري يا (مارج
(هكذا أفلستُ مطاعم (بيتزا هوت
88
00:05:57,092 --> 00:06:00,193
هذا لذيذ
89
00:06:00,228 --> 00:06:02,662
المزيد، المزيد
90
00:06:02,698 --> 00:06:04,464
..املأ
91
00:06:04,499 --> 00:06:05,665
مجانًا
92
00:06:05,701 --> 00:06:08,101
...أنا فحسب
إلى أين تذهب؟
93
00:06:14,943 --> 00:06:17,143
متجري
94
00:06:17,179 --> 00:06:19,345
ملعقة الرفع خاصتي
95
00:06:19,381 --> 00:06:20,647
ملكي
96
00:06:23,885 --> 00:06:25,685
حسنٌ، حسنٌ، حسنًا
97
00:06:25,721 --> 00:06:30,690
يبدو أنّ أحدًا نسي أنّ هناك متجر
كروستي بيرغر) على بعد بنايتين)
98
00:06:30,726 --> 00:06:34,194
(تفضّل يا (تيني
(أرهم ما فعلنا بمحلّ (آربي
99
00:06:44,139 --> 00:06:47,907
لقد قامت بالتصرّف الوحيد
الذي أستطع فعله أبدًا؛ إطعامه
100
00:06:47,943 --> 00:06:51,277
أنتِ زبونة رائعة يا (مارج)، ونحن ندعمك
101
00:06:51,313 --> 00:06:55,582
بكلّ شيء من شرائح الطماطم المعدّة مسبقًا
إلى لوحة التطريز المصنوعة محليًا على الجدران
102
00:06:57,419 --> 00:07:00,687
والآن، أفضل جزء
من إدارة امتيازك الخاصّ
103
00:07:00,722 --> 00:07:04,224
اختيار (سامي فامي) خاصتك
سوف ترغبين بتجنّب ذلك
104
00:07:09,231 --> 00:07:12,065
قردك أكل للتوّ كل لحم
الديك الرومي خاصتي
105
00:07:12,100 --> 00:07:13,967
أترغبين ببعض لحم قرد لتعوّضي ذلك؟
106
00:07:14,002 --> 00:07:15,068
لا
107
00:07:15,103 --> 00:07:16,136
إنّه قليل الدسم
108
00:07:16,171 --> 00:07:19,405
كما ترين، كنت على بعد قرضين
...قصيري الأجل في جنوب (إلينوي) ثمّ
109
00:07:19,441 --> 00:07:23,977
(سأكون صريحًا معك يا (مارج
إنّي أحتاج هذه الوظيفة بشدّة
110
00:07:24,012 --> 00:07:27,647
يبدو أنّك حصلت على وظائف عديدة وخسرتها
111
00:07:27,682 --> 00:07:30,684
(إنّه عالم جديد كليا يا (مارج
عالم جديد كليا
112
00:07:30,719 --> 00:07:33,453
لذا قضى والدي حياته
كاملة في شركة واحدة
113
00:07:33,488 --> 00:07:38,424
بداية من غرفة البريد في القبو
وأنهى مسيرته بالقفز من نافذة الطابق الأخير
114
00:07:39,594 --> 00:07:42,630
أجل، كان يلبس هذه البدلة
بدلة جثّة
115
00:07:46,668 --> 00:07:50,136
لست واثقة... أن هذا سينجح
116
00:07:50,172 --> 00:07:53,173
لقد فهمت، أنت لا ترغبين
في توظيفي لأنّي فاتنة
117
00:07:53,208 --> 00:07:56,576
يمكن أن تكون تلك دعوى قضائية -
لا داعي للمحكمة، الوظيفة لك -
118
00:07:56,611 --> 00:07:59,813
حسنٌ، لا أريد أن أشتغل
بأيّ شيء قد يفسد طلاء أظافري
119
00:07:59,848 --> 00:08:03,349
إذًا لمَ أردت هذه الوظيفة؟ -
حتى أتمكن من شراء طلاء أظافر -
120
00:08:04,452 --> 00:08:08,588
:يا بروفيسور، هل يمكنك قول
"(مرحبًا بكم في (موذر هابارد ساندويش كوب بورد"
121
00:08:08,623 --> 00:08:10,323
دون أن تحدث أيّ ضجّة
122
00:08:10,358 --> 00:08:12,325
بالطبع يمكنني يا طفلتي العزيزة
123
00:08:12,360 --> 00:08:13,593
...مرحبًا بكم في
124
00:08:13,628 --> 00:08:14,994
...موذر هيبارد"
125
00:08:15,030 --> 00:08:16,996
...ساندويش
126
00:08:21,036 --> 00:08:23,469
والآن سأمشي إلى مكتب البطالة
127
00:08:27,709 --> 00:08:29,609
أنا متورة جدًا لأنام
128
00:08:36,551 --> 00:08:40,787
أنا آسفة لأنّي أيقضتك
إنّي متلهفة فحسب حول الغدّ
129
00:08:40,822 --> 00:08:43,656
ماذا لو فشلت المتجر؟
ماذا لو فشلت أنا؟
130
00:08:43,692 --> 00:08:48,461
حسنٌ، لقد أفقت على سرير الرجل المناسب
(إنّي أحبّك يا (مارجوري
131
00:08:48,496 --> 00:08:50,964
ولديّ نصيب من الإخفاقات، أكيد
132
00:08:50,999 --> 00:08:55,835
وأحيانا أصبح متوترًا جدًا
لكن شكرًا لحديثك معي
133
00:08:55,871 --> 00:08:58,638
أعتقد أنّه يمكنني أخيرا النوم الآن
134
00:08:58,673 --> 00:09:01,708
لا، لا، لا، لا
...كنت أنا التي لم تستطع
135
00:09:06,848 --> 00:09:08,147
هل نمارس الحبّ الآن؟
136
00:09:10,785 --> 00:09:15,255
أترى هناك يا صديقي. هل أنت مهتمّ
بعرض الثلاثاء شطريتين بثمن واحدة؟
137
00:09:15,290 --> 00:09:17,357
لم أكن لأتواجد هناك
حتّى رأيت هذه النشرة
138
00:09:17,392 --> 00:09:22,662
هل أنت مهتمّ براقصات التعرّي؟
"عرض: "يخبرنك اسمهنّ الحقيقي
139
00:09:22,697 --> 00:09:24,831
هل تعمل في وظيفتين يا (غيل)؟
140
00:09:24,866 --> 00:09:27,934
لا، وأنا أمتعظ من هذا الاتهام
141
00:09:27,969 --> 00:09:30,570
أخبرني إنّها موجّهة للغرب، صحيح؟
142
00:09:30,605 --> 00:09:37,343
مرحبًا، لا تغيّر في الأسعار -
لا، لا، أودّ رؤية المدير -
143
00:09:37,379 --> 00:09:40,880
سيدتي الرئيسة
رجل بدين رخو يريد رؤيتك
144
00:09:40,916 --> 00:09:41,916
(هومر)
145
00:09:41,917 --> 00:09:45,285
مارج)، هيا بنا لنحتفل)
إنّه يوم عملك الأول
146
00:09:45,320 --> 00:09:51,557
عزيزتي، إنّي قلقة قليلا، أتعلم أنّه
لم يأت أيّ زبائن بين الثانية والرابعة؟
147
00:09:51,593 --> 00:09:59,465
سلسلة "توني روما" لم تُبنى في يوم واحد لكن لا تقلقي
أخبرت الجميع عن هذا المطعم وسوف يدعمونك جميعًا
148
00:09:59,501 --> 00:10:02,201
أنت تملكين خدمة تسليم بالطائرة الآلية، صحيح؟
لقد وعدتهم نوعًا ما بذلك
149
00:10:02,237 --> 00:10:05,939
ليست لدينا خدمة تسليم بالطائرة الآلية
عليك إيجاد بديل لذلك
150
00:10:08,343 --> 00:10:09,642
!اللعنة
151
00:10:20,989 --> 00:10:22,255
ما الخطب؟
152
00:10:22,290 --> 00:10:26,492
شركة (موذر هيبارد) الأمّ تتوقّع منك
أن تشتري أغراضا عديدة منهم
153
00:10:26,528 --> 00:10:28,428
زيّ رسمي، مواعيد
154
00:10:28,463 --> 00:10:31,965
كما لو أنّهم لا يأبهون إذا كنت
تكسب نقودًا طالما هم يكسبون نقود
155
00:10:32,000 --> 00:10:34,534
أيّ نوع من الشركات تفعل ذلك؟
156
00:10:36,204 --> 00:10:41,641
إنّي لا أحاول أن أكون سياسيًا
لكن إنّي الوحيد الذي يمكنك الثقة به هنا
157
00:10:45,647 --> 00:10:48,414
(لقد رأيت ذلك يا (شونا
158
00:10:48,450 --> 00:10:50,183
سأضطرّ لتسريحك
159
00:10:50,218 --> 00:10:54,253
إذًا سوف تطردينني كما في ذلك
الفيلم حيث طردت تلك الفتات؟
160
00:10:54,289 --> 00:10:55,588
أنا آسفة
161
00:10:55,623 --> 00:10:57,658
إذا طُردت، فهو سيستقيل
162
00:10:57,659 --> 00:10:59,625
!أنا؟
163
00:10:59,661 --> 00:11:02,996
ذلك هو ما يحملهم
164
00:11:03,031 --> 00:11:07,767
ما الذي عليّ فعله؟
لقد فقدت عاملين ونحن في ذروة الظهيرة
165
00:11:10,071 --> 00:11:14,173
أحتاج شطيرة ستة أقدام
مع الكثير من المايونيز. وإنّي أعني الكثير
166
00:11:14,209 --> 00:11:16,109
لا تتوقفي أبدًا عن رشّ المايونيز
167
00:11:16,144 --> 00:11:17,677
لا تقلقي يا عزيزتي
168
00:11:24,686 --> 00:11:26,886
(شكرا لك يا (هومي
169
00:11:26,921 --> 00:11:29,889
!لمَ يحب أن يكون هذا صعبًا جدا؟
170
00:11:29,924 --> 00:11:34,460
(المعذرة يا (مارج
هذه غرفة تغيير ملابسي
171
00:11:34,496 --> 00:11:38,664
أنت تعمل في وظيفتين -
لا، هذه ساقاي الحقيقيتان -
172
00:11:38,700 --> 00:11:41,501
(أنا لست رجلا معافى يا (مارج
173
00:11:44,105 --> 00:11:45,738
هذا مؤسف جدا
174
00:11:45,774 --> 00:11:48,875
في وطنه، كان يعمل أبي
كمهندس في محطة نووية
175
00:11:48,910 --> 00:11:52,245
كنت في عوز موظفين ووالدك تطوّع
176
00:11:52,280 --> 00:11:55,848
في الواقع، كنت أتساءل
إذا كنتما ترغبان في المساعدة
177
00:11:55,884 --> 00:11:57,250
لا، لا
178
00:11:57,285 --> 00:11:59,419
أتريد جعل أطفال أمريكيين يعملون؟
179
00:11:59,454 --> 00:12:02,655
كان من المفترض أن تصحبيني
لدروس تنس كنت قد رغبت بها
180
00:12:02,690 --> 00:12:07,026
ثمّ غيرت رأيي وكرهتها جدا
وأدعي أوجاع معدة للهروب من ذلك
181
00:12:07,062 --> 00:12:09,495
هل سيقتل أحدكما إذا غسلتما الفلفل؟
182
00:12:09,531 --> 00:12:11,998
لست واثقة أنّ هذا
أفضل استخدام لمهاراتي
183
00:12:12,033 --> 00:12:15,535
لقد قلت اغسلي
و(بارت) عد لعملك على المقلاة
184
00:12:15,570 --> 00:12:19,739
حسنٌ، إنْ كنت سأفعل هذا حين أصبح
في الـ40، فقد يكون من الجيد البدأ الآن
185
00:12:25,914 --> 00:12:27,547
أنا في البيت
186
00:12:27,582 --> 00:12:32,418
يا رفاق، سيكون هذا صعبا لفترة
لكن سنتجاوز هذا كعائلة
187
00:12:32,454 --> 00:12:37,123
أجل سنفعل
(آل (سيمبسون) والعمّ (غيل
188
00:12:37,158 --> 00:12:39,125
غيل)؟)
189
00:12:39,160 --> 00:12:44,130
كنت أقصد بقولي أنك مطرود -
أجل، كان عليّ توقع ذلك -
190
00:12:44,165 --> 00:12:47,300
هل يمكنني تناول بعض السجق؟ -
بقدر ما تشاء -
191
00:12:47,335 --> 00:12:49,936
هل أنت واثقة؟ -
خذها -
192
00:12:49,971 --> 00:12:53,039
الأكبر والأضخم
193
00:12:53,074 --> 00:12:56,275
# أفضل الأشياء في الحياة المجانية #
194
00:12:56,311 --> 00:12:59,679
# لكن يمكنك أن تعطيهم للطيور والنّحل #
195
00:12:59,714 --> 00:13:02,982
# أحتاج المال، ذلك ما أريده #
196
00:13:03,017 --> 00:13:06,018
# ذلك ما أريده #
# ذلك ما أريده #
197
00:13:06,054 --> 00:13:10,323
# ذلك ما أريده #
# ذلك ما أريده #
198
00:13:10,358 --> 00:13:13,493
# ذلك ما أريده #
# ذلك ما أريده #
199
00:13:15,497 --> 00:13:18,564
# حبّك يمنحني الإثارة #
200
00:13:18,600 --> 00:13:21,033
# لكنّ حبك لا يسدّد فواتيري #
201
00:13:21,069 --> 00:13:24,971
# أحتاج المال، ذلك ما أريده #
202
00:13:25,006 --> 00:13:28,307
# ذلك ما أريده #
# ذلك ما أريده #
203
00:13:28,343 --> 00:13:30,276
# ...ذلك ما أريده #
204
00:13:38,786 --> 00:13:42,088
أحسنت يا طفلة -
أجل. لقد أحسنت فعلا -
205
00:13:42,123 --> 00:13:43,489
أحسنتم جميعًا
206
00:13:43,525 --> 00:13:47,727
لن تصدّقوا ذلك، لكن في
الحقيقة حققنا ربحًا اليوم
207
00:13:49,864 --> 00:13:59,839
يا أطفال، سنأخذ بعض الخسّ المقطع، شرائح الجبن
الجاهزة واللحوم المجمدة، ونحولهم إلى الحلم الأمريكي
208
00:13:59,874 --> 00:14:02,675
مهلا يا رفاق، ما ذلك هناك بحقّ الجحيم؟
209
00:14:07,515 --> 00:14:12,218
إنّهم يفتحون محلا آخر لـ(موذر هيبارد)؟
مقابل الطريق؟! كيف أمكنهم ذلك؟
210
00:14:12,253 --> 00:14:13,619
!كيف أمكنهم ذلك؟
211
00:14:13,655 --> 00:14:16,122
تحرّك، تحرّك، تحرّك
212
00:14:19,827 --> 00:14:23,329
يا رئيس، من تخدعه بالنظام الغذائي
ذي شطيرة واحدة في اليوم؟
213
00:14:23,364 --> 00:14:25,264
(إنّه بالكامل من القمح يا (لو
214
00:14:25,300 --> 00:14:27,833
صَفّوا سرائركم
215
00:14:27,869 --> 00:14:29,202
سوف أجلس بجوارها
216
00:14:32,915 --> 00:14:36,697
كيف استطاعوا فتح
امتياز آخر قريبًا جدا مني؟
217
00:14:36,697 --> 00:14:40,699
لا تقلقي يا (مارج) لا يمكنهم
هزيمتنا لأنّنا شركة عائلية
218
00:14:40,735 --> 00:14:43,135
!فلاحون
219
00:14:44,906 --> 00:14:52,078
حسن، (مينيموم وايد)، (آدم-آب)
(أوكسيكونتن)، (يافوخ)، و(القملة)
220
00:14:52,113 --> 00:14:56,515
أفسحوا الطريق لعمال المساء
تعالوا للوردية الليلية
221
00:15:04,926 --> 00:15:10,096
أمي، أحتاج بضع ساعات استراحة
إنّه عيد ميلاد (ميلهاوس) وأنّا ضيفه الوحيد
222
00:15:10,131 --> 00:15:11,597
إنّي أتفهّم يا عزيزي
223
00:15:11,632 --> 00:15:13,899
هل جعلت أحدًا يغطّي مكانك؟ -
أجل، جدّي -
224
00:15:13,935 --> 00:15:17,803
أنا أعمل على طلبات السيارة -
نحن لا نقدم هذه الخدمة -
225
00:15:18,973 --> 00:15:22,108
لا، شكرًا لك
226
00:15:26,681 --> 00:15:29,381
وأخيرًا، زبون
227
00:15:30,985 --> 00:15:32,418
سيمبسون)، لمَ لست في العمل؟)
228
00:15:32,453 --> 00:15:34,487
(أمسك ذلك الغضب يا (سميذرز
229
00:15:34,522 --> 00:15:36,622
من هذه؟
230
00:15:39,827 --> 00:15:43,796
سيمبسون)، عرفني بهذه الجمال)
ذا العيون اللوزية وسأنسى كلّ شيء
231
00:15:43,831 --> 00:15:45,931
...سيد (بيرنز)، أودّك أن تقابل
232
00:15:45,967 --> 00:15:48,000
"الأمّ هيبارد الواقفة"
233
00:15:48,035 --> 00:15:52,771
(من (ويسكنسن ستاندي
تتغذى على الحليب، ومع ذلك ممشوقة
234
00:15:52,807 --> 00:15:56,609
أتسمحين أن أعزف لك
لحنا بالهارمونيكا خاصتي
235
00:15:56,644 --> 00:15:58,144
سيدي ربما علينا الذهاب
236
00:15:58,179 --> 00:16:02,014
أنا آسف لموتك
ضع الجثة مع الأخريات
237
00:16:06,487 --> 00:16:10,089
هومر)، إذا بدا لك أنّي أشيخ)
... اجلب بندقية
238
00:16:10,124 --> 00:16:12,291
!ما الذي تفعله بهذه البندقية؟
239
00:16:13,327 --> 00:16:15,462
مارج)، هل رأيت يومًا)
بنطالي بهذا الشكل؟
240
00:16:16,998 --> 00:16:19,965
!أنت تعمل بقسوة، لقد فقدت وزنا
241
00:16:20,001 --> 00:16:23,802
نحن نقتل أنفسنا بتسيير
مطعم لا يجذب أيّ زبائن
242
00:16:23,838 --> 00:16:26,972
لم أقل لك هذا أبدًا من قبل
لكنّي أقوله الآن
243
00:16:27,008 --> 00:16:29,141
(إنّي ذاهبة لحانة (مو
244
00:16:32,647 --> 00:16:35,114
الآن أعلم لمَ تأتي هنا كثيرًا
245
00:16:35,149 --> 00:16:39,852
مهما كنت حزينًا من الداخل
فما تراه يبدو أسوء
246
00:16:39,887 --> 00:16:44,490
أجل، ناضلت كثيرًا حتّى أجعل هذا
المكان يبدو قديمًا لكن بالتأكيد ليس للترحيب
247
00:16:44,525 --> 00:16:47,026
ربما ستبهجك بعض برامج التلفزيون
248
00:16:47,061 --> 00:16:50,029
إذا كنت في مزاج جيد
لتناول شطيرة فتعال
249
00:16:50,064 --> 00:16:52,831
"إلى "مطعم الأم هيبارد ساندويش كيبورد السريع
250
00:16:52,867 --> 00:16:55,467
لكلّ أنواع الشطائر التي تحبّها
251
00:16:55,503 --> 00:16:56,635
شطائر بالخبز
252
00:16:56,671 --> 00:16:59,138
أشياء من الأمس بالكاتشاب
253
00:16:59,173 --> 00:17:01,340
والشيء الذي أكل دجاجاتنا
254
00:17:01,375 --> 00:17:03,909
يبدو كثعلب، لكنّه ليس كذلك
255
00:17:03,945 --> 00:17:07,913
احرصوا على متابعتنا
(على (كينترست) و(كيتر
256
00:17:09,450 --> 00:17:13,986
أشياء من الأمس"؟"
لمَ يرغب الجميع في الذهاب إليهم؟
257
00:17:14,021 --> 00:17:15,821
(إنّه على السريع يا (مارج
258
00:17:15,856 --> 00:17:18,724
مع أسلوب حياتنا المزدحم
يجب أن نحظى بخدمة سريعة
259
00:17:22,463 --> 00:17:24,563
(أصغي إليّ يا (ميدج
260
00:17:24,599 --> 00:17:28,867
أعلم كيف أحررك من عقدك
...لكن عليّ أن أحذّرك
261
00:17:28,903 --> 00:17:31,570
لن تعملي أبدًا في صناعة
الوجبات السريعة مجددا
262
00:17:31,606 --> 00:17:33,806
تفضّل أرجوك
263
00:17:35,276 --> 00:17:37,176
(إذا أترين يا آنسة (زينغلر
264
00:17:37,211 --> 00:17:41,680
متجر "موذر هيبارد السريع" المقابل
للشارع يسرق كلّ أعمالنا التجارية
265
00:17:41,716 --> 00:17:43,249
هذا ليس عدلا
266
00:17:43,284 --> 00:17:45,851
إذا أردت الإنصاف
"اعملي عند "سونغلاس هوت
267
00:17:45,886 --> 00:17:49,555
هذه لعبة شطائر -
أنا لا أفهم ما تعنين -
268
00:17:49,590 --> 00:17:54,326
لقد نشأت في عالم الترفيه -
الآن أنا أفهمك أفضل بكثير -
269
00:17:54,362 --> 00:17:58,731
أنا رجل أعمال ميّال للتقاضي
وأنا أحتاج فنجان قهوة جاهزة
270
00:17:58,766 --> 00:18:00,899
فنجان قهوة جاهزة
271
00:18:04,839 --> 00:18:06,805
اجلب علبة الاسعافات الأولية
272
00:18:06,841 --> 00:18:10,209
صندوق واحد إسعافات أولية
واجعله لاذعًا
273
00:18:12,280 --> 00:18:14,213
سأتولّى هذا
274
00:18:15,750 --> 00:18:18,717
لمَ تحدث هذه الأشياء لرجل بريء؟
275
00:18:18,753 --> 00:18:23,289
كنت على وشك أن أصبح عارض
أزياء للملابس الداخلية بمليون دولار
276
00:18:23,324 --> 00:18:25,958
مهلا، مهلا، مهلا
إنّه ليس خطأ شركتنا
277
00:18:25,993 --> 00:18:26,993
حقا؟
278
00:18:27,028 --> 00:18:28,661
لكنّ عقد الامتياز يقول
279
00:18:28,696 --> 00:18:32,831
القانون التأسيسي لـ(موذر هيبارد) يوفّر
التدريب اللازم لكلّ الموظفين، والذي لم يحدث
280
00:18:32,867 --> 00:18:35,834
البند 27 الفقرة الثالثة
281
00:18:35,870 --> 00:18:37,670
هل حقّا قرأت هذا الشيء؟
282
00:18:37,705 --> 00:18:41,240
لقد كُتب على يد محاميان
كانا يوقضان بعضهما
283
00:18:41,275 --> 00:18:47,913
إذا أعدت إليّ فحسب كل أموالي المستثمرة
سأتحمّل المسؤولية الكاملة لمعالجة هذا الرجل
284
00:18:47,948 --> 00:18:51,850
أخبريني رجاء أنّي ما زلت وسيمًا
285
00:18:51,886 --> 00:18:54,219
حسنٌ يا (مارج)
286
00:18:59,293 --> 00:19:01,193
حسنٌ يا عائلة، ينبغي أن نكون فخورين
287
00:19:01,228 --> 00:19:04,463
لقد تحدينا ريادة الأعمال
الأمريكية وخرجنا من ذلك
288
00:19:04,498 --> 00:19:05,998
أوافقك تمامًا
289
00:19:06,033 --> 00:19:07,599
سيدي
290
00:19:07,635 --> 00:19:11,036
أعتقد أنّنا مشينا بما
يكفي لنتخلّص من الجثة
291
00:19:11,072 --> 00:19:15,107
نتخلّص؟ أنا هنا للتودّد
292
00:19:20,661 --> 00:19:22,478
لحظات عظيمة في تاريخ الشطائر
(بطولة (هومر سيمبسون
293
00:19:22,651 --> 00:19:24,443
"سبرينغفيلد - بزوغ الشطائر"
294
00:19:26,661 --> 00:19:28,154
سهل الاصطياد
295
00:19:56,731 --> 00:19:59,938
ساخن. كيف أستطيع حمل اللحم؟
296
00:20:04,405 --> 00:20:05,610
وجدتها
297
00:20:12,197 --> 00:20:15,777
شطائر