1 -00:00:01,000 --> 00:00:04,000 ((عائلة سيمبسون)) "بعنوان: "الامتيازية أنا 2 00:00:06,549 --> 00:00:09,250 # شاي لرجل الإطفاء # 3 00:00:09,285 --> 00:00:11,552 # شريحة لحم للولد # 4 00:00:11,587 --> 00:00:15,956 # نبيذ للمرأة التي جعلت الأمطار تسقط # 5 00:00:15,992 --> 00:00:18,895 # طيور النورس تغنّي، وقلوبكم بعيدة # 6 00:00:19,629 --> 00:00:21,695 # لأنّه بينما يخطئ الآثمون # 7 00:00:21,731 --> 00:00:25,132 # يلعب الأطفال # 8 00:00:25,167 --> 00:00:28,202 # يا رباه! كيف يلعبون ويلعبون # 9 00:00:28,237 --> 00:00:30,437 # لذلك اليوم السعيد # 10 00:00:30,438 --> 00:00:34,780 # لذلك اليوم السعيد # # يوم سعيد # 11 00:00:52,512 --> 00:00:54,512 "يهوذا الإسخريوطي، هو واحد من تلاميذ المسيح الإثني عشر ويسمى أيضا بيهوذا سمعان الإسخريوطي" 12 00:00:56,891 --> 00:00:59,992 أبي، هل يمكنك مساعدتنا في مشروع المدرسة؟ 13 00:01:00,028 --> 00:01:02,195 نحن نبحث عن معدات مصّاص الدماء 14 00:01:02,230 --> 00:01:03,830 لا تقولوا المزيد 15 00:01:05,100 --> 00:01:06,466 حسنٌ 16 00:01:09,571 --> 00:01:11,237 كلّ شيء، أيّ شيء 17 00:01:13,108 --> 00:01:15,208 حسنٌ، لقد سحبنا مقابس أكثر من عيادة طبيب هولندي 18 00:01:15,243 --> 00:01:17,477 والآن لنقم بجولة حول البيت 19 00:01:20,014 --> 00:01:22,515 لمَ، هذه طاقة مرتفعة أكثر مما أؤمن به حتّى 20 00:01:22,550 --> 00:01:23,983 ما الذي يحدث؟ 21 00:01:24,018 --> 00:01:26,152 غرفة نومي، غرفة الأطفال 22 00:01:26,187 --> 00:01:29,355 "زاوية الحليّ، مستودع "البيتلز الغرفة على الجانب الأيسر 23 00:01:29,391 --> 00:01:30,890 ما هذا؟ 24 00:01:40,568 --> 00:01:42,402 كنت أسمع لهذا 25 00:01:42,437 --> 00:01:44,270 (هومر سيمبسون) 26 00:01:44,305 --> 00:01:48,941 ألديك مقابس أخرى من منزلي؟ - قطعًا لا - 27 00:01:48,977 --> 00:01:50,209 حقا؟ حقا؟ 28 00:01:50,245 --> 00:01:51,577 !حقا؟ 29 00:01:51,613 --> 00:01:54,580 نقطة ضعفي الوحيدة "حقا" الثالثة 30 00:01:54,616 --> 00:01:56,716 رافقني 31 00:01:58,386 --> 00:02:00,586 استدر إلى اليمين 32 00:02:00,622 --> 00:02:04,957 أنا أحتفظ بهذا اللحم المجمّد في حال انهيار المجتمع، لكن لا زلنا نملك طاقة 33 00:02:04,993 --> 00:02:06,959 هومر)، هذه ثلاجتي) 34 00:02:06,995 --> 00:02:12,365 بجدّ، بدأت أملّ من هذه التصرفات الفلاندرزية الغبية 35 00:02:12,400 --> 00:02:14,367 إنّه اسم الثلاجة 36 00:02:14,402 --> 00:02:16,469 أوكيلي دوكوهاما)؟) 37 00:02:16,504 --> 00:02:19,138 (بجوار (جبل فو جي كان من اللطيف رؤيتك 38 00:02:22,610 --> 00:02:26,712 سوف يذوب كلّه لا يمكنك التخلّي عنّي 39 00:02:26,748 --> 00:02:30,283 سأطبخ هذا اللحم، وأقطّعه وأصنع به شطائر 40 00:02:30,318 --> 00:02:33,419 وسأبقى قلقًا أنتظر 41 00:03:04,185 --> 00:03:10,189 إذًا طبخت اللحم، قطعته لشرائح، وصنعت شطائر ..قطعت القشور، وأطعمتها للكلب 42 00:03:10,225 --> 00:03:13,192 أحدهم يريد مزيدا من قشور الخبز 43 00:03:13,228 --> 00:03:14,360 تفضل يا فتى 44 00:03:19,033 --> 00:03:21,400 إليك، تناول المزيد 45 00:03:23,671 --> 00:03:25,004 ألا زلت جائعًا يا صاح؟ 46 00:03:25,039 --> 00:03:28,541 أبي، الكلاب لا تعلم متى تتوقف عن الأكل - إنها محظوظة - 47 00:03:34,249 --> 00:03:39,886 مارج)، ومرة أخرى حولت) واحدا من إخفاقاتي إلى طعام 48 00:03:39,921 --> 00:03:42,388 (لو كان بإمكانك فقط فعل ذلك بـ(بارت 49 00:03:43,992 --> 00:03:47,026 أمي، أبي يتخيلني كطعام مجددًا 50 00:03:47,061 --> 00:03:48,794 إنّه يتخيلنا جميعًا 51 00:03:48,830 --> 00:03:50,630 هلا وضع أحدكم زبدة عليّ؟ 52 00:03:50,665 --> 00:03:52,064 !مشاكل العائلة 53 00:03:53,768 --> 00:03:56,903 هيّا، أين تلك الزبدة؟ 54 00:03:59,507 --> 00:04:03,342 أمي، هل يمكنك وضع دزينة شطائر في محفظتي غدًا لغدائي؟ 55 00:04:03,378 --> 00:04:05,344 باللحم أو بدونه، لا يهمّ ذلك 56 00:04:05,380 --> 00:04:07,414 شطائر يا أمي املئيها كلّها 57 00:04:07,448 --> 00:04:08,481 وحقيبة الملابس 58 00:04:08,516 --> 00:04:09,882 ماذا يحدث؟ 59 00:04:09,918 --> 00:04:11,851 هل تشعرون بالحزن يا أطفال؟ 60 00:04:11,886 --> 00:04:15,955 لا، متى أزعجني أيّ شيء (أنفّس عنه بدون أذى لـ(ماغي 61 00:04:18,459 --> 00:04:22,028 حطمت مصابيح فلورنس في مقلع الحجارة 62 00:04:22,063 --> 00:04:23,930 لكن هذه شطائر كثيرة 63 00:04:23,965 --> 00:04:26,265 الأطفال يحبونها، نحن نتاجر بها في المدرسة 64 00:04:26,301 --> 00:04:27,934 أصبحت عملتنا بدل السجائر 65 00:04:27,969 --> 00:04:30,870 علكة السجائر؟ - أجل، بالطبع - 66 00:04:33,441 --> 00:04:36,375 ما الذي تفعله هنا يا سارق الثلاجة؟ 67 00:04:36,411 --> 00:04:39,912 نيد) سمح لنا باستعمال) ثلاجته لتخزين الشطائر الزائدة 68 00:04:39,948 --> 00:04:42,949 شعرت بالذنب لإعادة ما كان ملكي 69 00:04:43,985 --> 00:04:47,053 فلاندرز) ليس مثاليًا) - ولم أدعي يومًا أني كنت - 70 00:04:47,088 --> 00:04:48,588 أجل، ولن تكون 71 00:04:52,427 --> 00:04:55,027 أترين هذا الوجه يا (مارج)؟ إنّها فرصة 72 00:04:55,063 --> 00:04:56,462 أغمضي عينيك وستضيعينها 73 00:04:58,666 --> 00:05:00,099 كنت أمزح فحسب أنا خلفك مباشرة 74 00:05:00,134 --> 00:05:01,467 (أدعى (ترودي زينغلر 75 00:05:01,502 --> 00:05:03,369 نائبة رئيس الشركة المطوّرة 76 00:05:03,404 --> 00:05:05,605 (لـ(موذر هيبارد ساندويش كوب بورد 77 00:05:05,640 --> 00:05:11,677 كم ترغبين في إدارة أعمالك الخاصّة؟ تتحكمين في تمويلك المالي المستقبلي 78 00:05:14,582 --> 00:05:20,252 هومي)، كم ادخرنا من أموال) في حال حدث لك شيء؟ 79 00:05:22,423 --> 00:05:23,990 لا شيء 80 00:05:26,027 --> 00:05:29,395 إذا كان ذلك الرجوع بالذاكرة السريع الذي وصفته للتوّ صحيحًا 81 00:05:29,430 --> 00:05:31,497 فلا يمكنك تحمّل ألا تفتحي هذا الامتياز 82 00:05:31,532 --> 00:05:32,832 أنا موافقة 83 00:05:37,755 --> 00:05:40,823 مذهل يا أمّي هل ستفتحين متجر شطائر؟ 84 00:05:41,843 --> 00:05:46,813 إذا كنت ستفعلين هذا يا أمّي، فهناك شيء واحد أحتاج معرفته، واصدقيني القول 85 00:05:46,848 --> 00:05:48,648 ما هي سياسة تقديم عبوات الصودا خاصتك؟ 86 00:05:48,684 --> 00:05:51,718 إذا اشتريت فنجانًا ضخمًا فيمكنك شربها جميعًا 87 00:05:51,753 --> 00:05:54,654 (حاذري يا (مارج (هكذا أفلستُ مطاعم (بيتزا هوت 88 00:05:57,092 --> 00:06:00,193 هذا لذيذ 89 00:06:00,228 --> 00:06:02,662 المزيد، المزيد 90 00:06:02,698 --> 00:06:04,464 ..املأ 91 00:06:04,499 --> 00:06:05,665 مجانًا 92 00:06:05,701 --> 00:06:08,101 ...أنا فحسب إلى أين تذهب؟ 93 00:06:14,943 --> 00:06:17,143 متجري 94 00:06:17,179 --> 00:06:19,345 ملعقة الرفع خاصتي 95 00:06:19,381 --> 00:06:20,647 ملكي 96 00:06:23,885 --> 00:06:25,685 حسنٌ، حسنٌ، حسنًا 97 00:06:25,721 --> 00:06:30,690 يبدو أنّ أحدًا نسي أنّ هناك متجر كروستي بيرغر) على بعد بنايتين) 98 00:06:30,726 --> 00:06:34,194 (تفضّل يا (تيني (أرهم ما فعلنا بمحلّ (آربي 99 00:06:44,139 --> 00:06:47,907 لقد قامت بالتصرّف الوحيد الذي أستطع فعله أبدًا؛ إطعامه 100 00:06:47,943 --> 00:06:51,277 أنتِ زبونة رائعة يا (مارج)، ونحن ندعمك 101 00:06:51,313 --> 00:06:55,582 بكلّ شيء من شرائح الطماطم المعدّة مسبقًا إلى لوحة التطريز المصنوعة محليًا على الجدران 102 00:06:57,419 --> 00:07:00,687 والآن، أفضل جزء من إدارة امتيازك الخاصّ 103 00:07:00,722 --> 00:07:04,224 اختيار (سامي فامي) خاصتك سوف ترغبين بتجنّب ذلك 104 00:07:09,231 --> 00:07:12,065 قردك أكل للتوّ كل لحم الديك الرومي خاصتي 105 00:07:12,100 --> 00:07:13,967 أترغبين ببعض لحم قرد لتعوّضي ذلك؟ 106 00:07:14,002 --> 00:07:15,068 لا 107 00:07:15,103 --> 00:07:16,136 إنّه قليل الدسم 108 00:07:16,171 --> 00:07:19,405 كما ترين، كنت على بعد قرضين ...قصيري الأجل في جنوب (إلينوي) ثمّ 109 00:07:19,441 --> 00:07:23,977 (سأكون صريحًا معك يا (مارج إنّي أحتاج هذه الوظيفة بشدّة 110 00:07:24,012 --> 00:07:27,647 يبدو أنّك حصلت على وظائف عديدة وخسرتها 111 00:07:27,682 --> 00:07:30,684 (إنّه عالم جديد كليا يا (مارج عالم جديد كليا 112 00:07:30,719 --> 00:07:33,453 لذا قضى والدي حياته كاملة في شركة واحدة 113 00:07:33,488 --> 00:07:38,424 بداية من غرفة البريد في القبو وأنهى مسيرته بالقفز من نافذة الطابق الأخير 114 00:07:39,594 --> 00:07:42,630 أجل، كان يلبس هذه البدلة بدلة جثّة 115 00:07:46,668 --> 00:07:50,136 لست واثقة... أن هذا سينجح 116 00:07:50,172 --> 00:07:53,173 لقد فهمت، أنت لا ترغبين في توظيفي لأنّي فاتنة 117 00:07:53,208 --> 00:07:56,576 يمكن أن تكون تلك دعوى قضائية - لا داعي للمحكمة، الوظيفة لك - 118 00:07:56,611 --> 00:07:59,813 حسنٌ، لا أريد أن أشتغل بأيّ شيء قد يفسد طلاء أظافري 119 00:07:59,848 --> 00:08:03,349 إذًا لمَ أردت هذه الوظيفة؟ - حتى أتمكن من شراء طلاء أظافر - 120 00:08:04,452 --> 00:08:08,588 :يا بروفيسور، هل يمكنك قول "(مرحبًا بكم في (موذر هابارد ساندويش كوب بورد" 121 00:08:08,623 --> 00:08:10,323 دون أن تحدث أيّ ضجّة 122 00:08:10,358 --> 00:08:12,325 بالطبع يمكنني يا طفلتي العزيزة 123 00:08:12,360 --> 00:08:13,593 ...مرحبًا بكم في 124 00:08:13,628 --> 00:08:14,994 ...موذر هيبارد" 125 00:08:15,030 --> 00:08:16,996 ...ساندويش 126 00:08:21,036 --> 00:08:23,469 والآن سأمشي إلى مكتب البطالة 127 00:08:27,709 --> 00:08:29,609 أنا متورة جدًا لأنام 128 00:08:36,551 --> 00:08:40,787 أنا آسفة لأنّي أيقضتك إنّي متلهفة فحسب حول الغدّ 129 00:08:40,822 --> 00:08:43,656 ماذا لو فشلت المتجر؟ ماذا لو فشلت أنا؟ 130 00:08:43,692 --> 00:08:48,461 حسنٌ، لقد أفقت على سرير الرجل المناسب (إنّي أحبّك يا (مارجوري 131 00:08:48,496 --> 00:08:50,964 ولديّ نصيب من الإخفاقات، أكيد 132 00:08:50,999 --> 00:08:55,835 وأحيانا أصبح متوترًا جدًا لكن شكرًا لحديثك معي 133 00:08:55,871 --> 00:08:58,638 أعتقد أنّه يمكنني أخيرا النوم الآن 134 00:08:58,673 --> 00:09:01,708 لا، لا، لا، لا ...كنت أنا التي لم تستطع 135 00:09:06,848 --> 00:09:08,147 هل نمارس الحبّ الآن؟ 136 00:09:10,785 --> 00:09:15,255 أترى هناك يا صديقي. هل أنت مهتمّ بعرض الثلاثاء شطريتين بثمن واحدة؟ 137 00:09:15,290 --> 00:09:17,357 لم أكن لأتواجد هناك حتّى رأيت هذه النشرة 138 00:09:17,392 --> 00:09:22,662 هل أنت مهتمّ براقصات التعرّي؟ "عرض: "يخبرنك اسمهنّ الحقيقي 139 00:09:22,697 --> 00:09:24,831 هل تعمل في وظيفتين يا (غيل)؟ 140 00:09:24,866 --> 00:09:27,934 لا، وأنا أمتعظ من هذا الاتهام 141 00:09:27,969 --> 00:09:30,570 أخبرني إنّها موجّهة للغرب، صحيح؟ 142 00:09:30,605 --> 00:09:37,343 مرحبًا، لا تغيّر في الأسعار - لا، لا، أودّ رؤية المدير - 143 00:09:37,379 --> 00:09:40,880 سيدتي الرئيسة رجل بدين رخو يريد رؤيتك 144 00:09:40,916 --> 00:09:41,916 (هومر) 145 00:09:41,917 --> 00:09:45,285 مارج)، هيا بنا لنحتفل) إنّه يوم عملك الأول 146 00:09:45,320 --> 00:09:51,557 عزيزتي، إنّي قلقة قليلا، أتعلم أنّه لم يأت أيّ زبائن بين الثانية والرابعة؟ 147 00:09:51,593 --> 00:09:59,465 سلسلة "توني روما" لم تُبنى في يوم واحد لكن لا تقلقي أخبرت الجميع عن هذا المطعم وسوف يدعمونك جميعًا 148 00:09:59,501 --> 00:10:02,201 أنت تملكين خدمة تسليم بالطائرة الآلية، صحيح؟ لقد وعدتهم نوعًا ما بذلك 149 00:10:02,237 --> 00:10:05,939 ليست لدينا خدمة تسليم بالطائرة الآلية عليك إيجاد بديل لذلك 150 00:10:08,343 --> 00:10:09,642 !اللعنة 151 00:10:20,989 --> 00:10:22,255 ما الخطب؟ 152 00:10:22,290 --> 00:10:26,492 شركة (موذر هيبارد) الأمّ تتوقّع منك أن تشتري أغراضا عديدة منهم 153 00:10:26,528 --> 00:10:28,428 زيّ رسمي، مواعيد 154 00:10:28,463 --> 00:10:31,965 كما لو أنّهم لا يأبهون إذا كنت تكسب نقودًا طالما هم يكسبون نقود 155 00:10:32,000 --> 00:10:34,534 أيّ نوع من الشركات تفعل ذلك؟ 156 00:10:36,204 --> 00:10:41,641 إنّي لا أحاول أن أكون سياسيًا لكن إنّي الوحيد الذي يمكنك الثقة به هنا 157 00:10:45,647 --> 00:10:48,414 (لقد رأيت ذلك يا (شونا 158 00:10:48,450 --> 00:10:50,183 سأضطرّ لتسريحك 159 00:10:50,218 --> 00:10:54,253 إذًا سوف تطردينني كما في ذلك الفيلم حيث طردت تلك الفتات؟ 160 00:10:54,289 --> 00:10:55,588 أنا آسفة 161 00:10:55,623 --> 00:10:57,658 إذا طُردت، فهو سيستقيل 162 00:10:57,659 --> 00:10:59,625 !أنا؟ 163 00:10:59,661 --> 00:11:02,996 ذلك هو ما يحملهم 164 00:11:03,031 --> 00:11:07,767 ما الذي عليّ فعله؟ لقد فقدت عاملين ونحن في ذروة الظهيرة 165 00:11:10,071 --> 00:11:14,173 أحتاج شطيرة ستة أقدام مع الكثير من المايونيز. وإنّي أعني الكثير 166 00:11:14,209 --> 00:11:16,109 لا تتوقفي أبدًا عن رشّ المايونيز 167 00:11:16,144 --> 00:11:17,677 لا تقلقي يا عزيزتي 168 00:11:24,686 --> 00:11:26,886 (شكرا لك يا (هومي 169 00:11:26,921 --> 00:11:29,889 !لمَ يحب أن يكون هذا صعبًا جدا؟ 170 00:11:29,924 --> 00:11:34,460 (المعذرة يا (مارج هذه غرفة تغيير ملابسي 171 00:11:34,496 --> 00:11:38,664 أنت تعمل في وظيفتين - لا، هذه ساقاي الحقيقيتان - 172 00:11:38,700 --> 00:11:41,501 (أنا لست رجلا معافى يا (مارج 173 00:11:44,105 --> 00:11:45,738 هذا مؤسف جدا 174 00:11:45,774 --> 00:11:48,875 في وطنه، كان يعمل أبي كمهندس في محطة نووية 175 00:11:48,910 --> 00:11:52,245 كنت في عوز موظفين ووالدك تطوّع 176 00:11:52,280 --> 00:11:55,848 في الواقع، كنت أتساءل إذا كنتما ترغبان في المساعدة 177 00:11:55,884 --> 00:11:57,250 لا، لا 178 00:11:57,285 --> 00:11:59,419 أتريد جعل أطفال أمريكيين يعملون؟ 179 00:11:59,454 --> 00:12:02,655 كان من المفترض أن تصحبيني لدروس تنس كنت قد رغبت بها 180 00:12:02,690 --> 00:12:07,026 ثمّ غيرت رأيي وكرهتها جدا وأدعي أوجاع معدة للهروب من ذلك 181 00:12:07,062 --> 00:12:09,495 هل سيقتل أحدكما إذا غسلتما الفلفل؟ 182 00:12:09,531 --> 00:12:11,998 لست واثقة أنّ هذا أفضل استخدام لمهاراتي 183 00:12:12,033 --> 00:12:15,535 لقد قلت اغسلي و(بارت) عد لعملك على المقلاة 184 00:12:15,570 --> 00:12:19,739 حسنٌ، إنْ كنت سأفعل هذا حين أصبح في الـ40، فقد يكون من الجيد البدأ الآن 185 00:12:25,914 --> 00:12:27,547 أنا في البيت 186 00:12:27,582 --> 00:12:32,418 يا رفاق، سيكون هذا صعبا لفترة لكن سنتجاوز هذا كعائلة 187 00:12:32,454 --> 00:12:37,123 أجل سنفعل (آل (سيمبسون) والعمّ (غيل 188 00:12:37,158 --> 00:12:39,125 غيل)؟) 189 00:12:39,160 --> 00:12:44,130 كنت أقصد بقولي أنك مطرود - أجل، كان عليّ توقع ذلك - 190 00:12:44,165 --> 00:12:47,300 هل يمكنني تناول بعض السجق؟ - بقدر ما تشاء - 191 00:12:47,335 --> 00:12:49,936 هل أنت واثقة؟ - خذها - 192 00:12:49,971 --> 00:12:53,039 الأكبر والأضخم 193 00:12:53,074 --> 00:12:56,275 # أفضل الأشياء في الحياة المجانية # 194 00:12:56,311 --> 00:12:59,679 # لكن يمكنك أن تعطيهم للطيور والنّحل # 195 00:12:59,714 --> 00:13:02,982 # أحتاج المال، ذلك ما أريده # 196 00:13:03,017 --> 00:13:06,018 # ذلك ما أريده # # ذلك ما أريده # 197 00:13:06,054 --> 00:13:10,323 # ذلك ما أريده # # ذلك ما أريده # 198 00:13:10,358 --> 00:13:13,493 # ذلك ما أريده # # ذلك ما أريده # 199 00:13:15,497 --> 00:13:18,564 # حبّك يمنحني الإثارة # 200 00:13:18,600 --> 00:13:21,033 # لكنّ حبك لا يسدّد فواتيري # 201 00:13:21,069 --> 00:13:24,971 # أحتاج المال، ذلك ما أريده # 202 00:13:25,006 --> 00:13:28,307 # ذلك ما أريده # # ذلك ما أريده # 203 00:13:28,343 --> 00:13:30,276 # ...ذلك ما أريده # 204 00:13:38,786 --> 00:13:42,088 أحسنت يا طفلة - أجل. لقد أحسنت فعلا - 205 00:13:42,123 --> 00:13:43,489 أحسنتم جميعًا 206 00:13:43,525 --> 00:13:47,727 لن تصدّقوا ذلك، لكن في الحقيقة حققنا ربحًا اليوم 207 00:13:49,864 --> 00:13:59,839 يا أطفال، سنأخذ بعض الخسّ المقطع، شرائح الجبن الجاهزة واللحوم المجمدة، ونحولهم إلى الحلم الأمريكي 208 00:13:59,874 --> 00:14:02,675 مهلا يا رفاق، ما ذلك هناك بحقّ الجحيم؟ 209 00:14:07,515 --> 00:14:12,218 إنّهم يفتحون محلا آخر لـ(موذر هيبارد)؟ مقابل الطريق؟! كيف أمكنهم ذلك؟ 210 00:14:12,253 --> 00:14:13,619 !كيف أمكنهم ذلك؟ 211 00:14:13,655 --> 00:14:16,122 تحرّك، تحرّك، تحرّك 212 00:14:19,827 --> 00:14:23,329 يا رئيس، من تخدعه بالنظام الغذائي ذي شطيرة واحدة في اليوم؟ 213 00:14:23,364 --> 00:14:25,264 (إنّه بالكامل من القمح يا (لو 214 00:14:25,300 --> 00:14:27,833 صَفّوا سرائركم 215 00:14:27,869 --> 00:14:29,202 سوف أجلس بجوارها 216 00:14:32,915 --> 00:14:36,697 كيف استطاعوا فتح امتياز آخر قريبًا جدا مني؟ 217 00:14:36,697 --> 00:14:40,699 لا تقلقي يا (مارج) لا يمكنهم هزيمتنا لأنّنا شركة عائلية 218 00:14:40,735 --> 00:14:43,135 !فلاحون 219 00:14:44,906 --> 00:14:52,078 حسن، (مينيموم وايد)، (آدم-آب) (أوكسيكونتن)، (يافوخ)، و(القملة) 220 00:14:52,113 --> 00:14:56,515 أفسحوا الطريق لعمال المساء تعالوا للوردية الليلية 221 00:15:04,926 --> 00:15:10,096 أمي، أحتاج بضع ساعات استراحة إنّه عيد ميلاد (ميلهاوس) وأنّا ضيفه الوحيد 222 00:15:10,131 --> 00:15:11,597 إنّي أتفهّم يا عزيزي 223 00:15:11,632 --> 00:15:13,899 هل جعلت أحدًا يغطّي مكانك؟ - أجل، جدّي - 224 00:15:13,935 --> 00:15:17,803 أنا أعمل على طلبات السيارة - نحن لا نقدم هذه الخدمة - 225 00:15:18,973 --> 00:15:22,108 لا، شكرًا لك 226 00:15:26,681 --> 00:15:29,381 وأخيرًا، زبون 227 00:15:30,985 --> 00:15:32,418 سيمبسون)، لمَ لست في العمل؟) 228 00:15:32,453 --> 00:15:34,487 (أمسك ذلك الغضب يا (سميذرز 229 00:15:34,522 --> 00:15:36,622 من هذه؟ 230 00:15:39,827 --> 00:15:43,796 سيمبسون)، عرفني بهذه الجمال) ذا العيون اللوزية وسأنسى كلّ شيء 231 00:15:43,831 --> 00:15:45,931 ...سيد (بيرنز)، أودّك أن تقابل 232 00:15:45,967 --> 00:15:48,000 "الأمّ هيبارد الواقفة" 233 00:15:48,035 --> 00:15:52,771 (من (ويسكنسن ستاندي تتغذى على الحليب، ومع ذلك ممشوقة 234 00:15:52,807 --> 00:15:56,609 أتسمحين أن أعزف لك لحنا بالهارمونيكا خاصتي 235 00:15:56,644 --> 00:15:58,144 سيدي ربما علينا الذهاب 236 00:15:58,179 --> 00:16:02,014 أنا آسف لموتك ضع الجثة مع الأخريات 237 00:16:06,487 --> 00:16:10,089 هومر)، إذا بدا لك أنّي أشيخ) ... اجلب بندقية 238 00:16:10,124 --> 00:16:12,291 !ما الذي تفعله بهذه البندقية؟ 239 00:16:13,327 --> 00:16:15,462 مارج)، هل رأيت يومًا) بنطالي بهذا الشكل؟ 240 00:16:16,998 --> 00:16:19,965 !أنت تعمل بقسوة، لقد فقدت وزنا 241 00:16:20,001 --> 00:16:23,802 نحن نقتل أنفسنا بتسيير مطعم لا يجذب أيّ زبائن 242 00:16:23,838 --> 00:16:26,972 لم أقل لك هذا أبدًا من قبل لكنّي أقوله الآن 243 00:16:27,008 --> 00:16:29,141 (إنّي ذاهبة لحانة (مو 244 00:16:32,647 --> 00:16:35,114 الآن أعلم لمَ تأتي هنا كثيرًا 245 00:16:35,149 --> 00:16:39,852 مهما كنت حزينًا من الداخل فما تراه يبدو أسوء 246 00:16:39,887 --> 00:16:44,490 أجل، ناضلت كثيرًا حتّى أجعل هذا المكان يبدو قديمًا لكن بالتأكيد ليس للترحيب 247 00:16:44,525 --> 00:16:47,026 ربما ستبهجك بعض برامج التلفزيون 248 00:16:47,061 --> 00:16:50,029 إذا كنت في مزاج جيد لتناول شطيرة فتعال 249 00:16:50,064 --> 00:16:52,831 "إلى "مطعم الأم هيبارد ساندويش كيبورد السريع 250 00:16:52,867 --> 00:16:55,467 لكلّ أنواع الشطائر التي تحبّها 251 00:16:55,503 --> 00:16:56,635 شطائر بالخبز 252 00:16:56,671 --> 00:16:59,138 أشياء من الأمس بالكاتشاب 253 00:16:59,173 --> 00:17:01,340 والشيء الذي أكل دجاجاتنا 254 00:17:01,375 --> 00:17:03,909 يبدو كثعلب، لكنّه ليس كذلك 255 00:17:03,945 --> 00:17:07,913 احرصوا على متابعتنا (على (كينترست) و(كيتر 256 00:17:09,450 --> 00:17:13,986 أشياء من الأمس"؟" لمَ يرغب الجميع في الذهاب إليهم؟ 257 00:17:14,021 --> 00:17:15,821 (إنّه على السريع يا (مارج 258 00:17:15,856 --> 00:17:18,724 مع أسلوب حياتنا المزدحم يجب أن نحظى بخدمة سريعة 259 00:17:22,463 --> 00:17:24,563 (أصغي إليّ يا (ميدج 260 00:17:24,599 --> 00:17:28,867 أعلم كيف أحررك من عقدك ...لكن عليّ أن أحذّرك 261 00:17:28,903 --> 00:17:31,570 لن تعملي أبدًا في صناعة الوجبات السريعة مجددا 262 00:17:31,606 --> 00:17:33,806 تفضّل أرجوك 263 00:17:35,276 --> 00:17:37,176 (إذا أترين يا آنسة (زينغلر 264 00:17:37,211 --> 00:17:41,680 متجر "موذر هيبارد السريع" المقابل للشارع يسرق كلّ أعمالنا التجارية 265 00:17:41,716 --> 00:17:43,249 هذا ليس عدلا 266 00:17:43,284 --> 00:17:45,851 إذا أردت الإنصاف "اعملي عند "سونغلاس هوت 267 00:17:45,886 --> 00:17:49,555 هذه لعبة شطائر - أنا لا أفهم ما تعنين - 268 00:17:49,590 --> 00:17:54,326 لقد نشأت في عالم الترفيه - الآن أنا أفهمك أفضل بكثير - 269 00:17:54,362 --> 00:17:58,731 أنا رجل أعمال ميّال للتقاضي وأنا أحتاج فنجان قهوة جاهزة 270 00:17:58,766 --> 00:18:00,899 فنجان قهوة جاهزة 271 00:18:04,839 --> 00:18:06,805 اجلب علبة الاسعافات الأولية 272 00:18:06,841 --> 00:18:10,209 صندوق واحد إسعافات أولية واجعله لاذعًا 273 00:18:12,280 --> 00:18:14,213 سأتولّى هذا 274 00:18:15,750 --> 00:18:18,717 لمَ تحدث هذه الأشياء لرجل بريء؟ 275 00:18:18,753 --> 00:18:23,289 كنت على وشك أن أصبح عارض أزياء للملابس الداخلية بمليون دولار 276 00:18:23,324 --> 00:18:25,958 مهلا، مهلا، مهلا إنّه ليس خطأ شركتنا 277 00:18:25,993 --> 00:18:26,993 حقا؟ 278 00:18:27,028 --> 00:18:28,661 لكنّ عقد الامتياز يقول 279 00:18:28,696 --> 00:18:32,831 القانون التأسيسي لـ(موذر هيبارد) يوفّر التدريب اللازم لكلّ الموظفين، والذي لم يحدث 280 00:18:32,867 --> 00:18:35,834 البند 27 الفقرة الثالثة 281 00:18:35,870 --> 00:18:37,670 هل حقّا قرأت هذا الشيء؟ 282 00:18:37,705 --> 00:18:41,240 لقد كُتب على يد محاميان كانا يوقضان بعضهما 283 00:18:41,275 --> 00:18:47,913 إذا أعدت إليّ فحسب كل أموالي المستثمرة سأتحمّل المسؤولية الكاملة لمعالجة هذا الرجل 284 00:18:47,948 --> 00:18:51,850 أخبريني رجاء أنّي ما زلت وسيمًا 285 00:18:51,886 --> 00:18:54,219 حسنٌ يا (مارج) 286 00:18:59,293 --> 00:19:01,193 حسنٌ يا عائلة، ينبغي أن نكون فخورين 287 00:19:01,228 --> 00:19:04,463 لقد تحدينا ريادة الأعمال الأمريكية وخرجنا من ذلك 288 00:19:04,498 --> 00:19:05,998 أوافقك تمامًا 289 00:19:06,033 --> 00:19:07,599 سيدي 290 00:19:07,635 --> 00:19:11,036 أعتقد أنّنا مشينا بما يكفي لنتخلّص من الجثة 291 00:19:11,072 --> 00:19:15,107 نتخلّص؟ أنا هنا للتودّد 292 00:19:20,661 --> 00:19:22,478 لحظات عظيمة في تاريخ الشطائر (بطولة (هومر سيمبسون 293 00:19:22,651 --> 00:19:24,443 "سبرينغفيلد - بزوغ الشطائر" 294 00:19:26,661 --> 00:19:28,154 سهل الاصطياد 295 00:19:56,731 --> 00:19:59,938 ساخن. كيف أستطيع حمل اللحم؟ 296 00:20:04,405 --> 00:20:05,610 وجدتها 297 00:20:12,197 --> 00:20:15,777 شطائر