﻿1
00:00:10,080 --> 00:00:14,080
(( عائلة سيمبسون ))
# السائرون الضخام الطِوال #

2
00:00:31,400 --> 00:00:35,900
"مبنى بلدية سبرينغفيلد"
- اجتماع المدينة اليوم -</i>

3
00:00:31,400 --> 00:00:35,900
قبل 30 سنة</i>

4
00:00:36,680 --> 00:00:43,250
وقد نسيت أن أبلغكم أنّ مدينتنا السوفياتية
الشقيقة (سبريتغوغراد)، قد اختفت من الخريطة

5
00:00:45,167 --> 00:00:48,792
والآن، أودّ أن أرحّب بعمدتنا
المحبوب ذو الأربع عهدات

6
00:00:48,792 --> 00:00:50,262
(هانس موليمان)

7
00:00:53,601 --> 00:00:55,431
مواطني (سبرنغفيلد)، ابتهجوا

8
00:00:55,471 --> 00:00:58,531
ما هو الشيء الواحد الذي تفتقر
إليه مدينتنا الصغيرة المباركة؟

9
00:00:58,571 --> 00:00:59,971
حديقة بشرية؟

10
00:01:00,001 --> 00:01:02,101
ما نفتقره هو نشيد مدينة

11
00:01:02,141 --> 00:01:04,511
وأنتم محظوظون لأنني كتبت واحدا

12
00:01:04,541 --> 00:01:06,311
سيد (لارغو)، لو سمحت

13
00:01:09,511 --> 00:01:11,311
# هناك مكان صغير مميّز #

14
00:01:11,351 --> 00:01:13,451
# ابتسامة مميزة على كلّ وجه #

15
00:01:13,481 --> 00:01:16,921
# (مدينة تُدعى (سبرينغفيلد #

16
00:01:16,951 --> 00:01:19,351
# مبانٍ مميّزة، سماء مميّزة #

17
00:01:19,391 --> 00:01:21,321
# مكان فريد لتحي وتموت #

18
00:01:21,361 --> 00:01:25,461
# (فقط (سبرينغفيلد #

19
00:01:25,501 --> 00:01:29,671
# من بين كلّ المدن على الخريطة #

20
00:01:29,701 --> 00:01:33,601
# أنتِ الوحيدة التي تجعلني سعيدًا #

21
00:01:33,641 --> 00:01:37,811
# ...(فقط (سبرينغفيلد)، فقط (سبرينغفيلد #

22
00:01:37,841 --> 00:01:39,541
أوقفوا النشيد

23
00:01:39,581 --> 00:01:41,211
ما الخطب يا (مو)؟

24
00:01:41,241 --> 00:01:44,051
كنت في (توسكالوزا) في عطلة

25
00:01:44,081 --> 00:01:48,221
كانت البداية رائعة. لديهم حانة صغيرة
"تسمّى: "شواء (مو) الأصلي

26
00:01:48,251 --> 00:01:50,191
لكن بعدها سمعت نشيد مدينتهم

27
00:01:50,221 --> 00:01:51,621
اُصغوا لهذا

28
00:01:51,651 --> 00:01:55,491
# من بين كلّ المدن على الخريطة #

29
00:01:55,531 --> 00:01:59,561
# أنتِ الوحيدة التي تجعلني سعيدًا #

30
00:01:59,601 --> 00:02:05,201
# (فقط (تسكالوزا)، فقط (تسكالوزا #

31
00:02:05,231 --> 00:02:06,471
تلك أغنيتنا

32
00:02:06,501 --> 00:02:08,941
"هم غيّروا فحسب "سبرينغفيلد" بـ"توسكالوزا

33
00:02:13,411 --> 00:02:17,751
البنادق جُعلت للاحتفال
ما الذي تفعله بها حين تكون غاضبًا؟

34
00:02:17,781 --> 00:02:23,591
والآن اهدؤوا. يمكن أن تكون
هذه مجرّد صدفة غنائية رائعة

35
00:02:23,621 --> 00:02:28,221
لا توجد صُدف في الأغاني
(الشعبية يا (بوني

36
00:02:28,261 --> 00:02:30,231
# ...(فقط (أوستن #

37
00:02:30,261 --> 00:02:32,191
# ...(فقط (أوكلند #

38
00:02:32,231 --> 00:02:34,201
# ...(فقط (كلغري #

39
00:02:34,231 --> 00:02:36,201
# ...(فقط (بروفو #

40
00:02:38,271 --> 00:02:39,901
# ...(فقط المنطقة (51 #

41
00:02:41,441 --> 00:02:44,371
كنا نغنّي هذه الأغنية كما لو كانت لنا

42
00:02:44,411 --> 00:02:47,381
بينما كانت تتردّد على لسان
(كلّ مدينة في (أمريكا

43
00:02:47,411 --> 00:02:50,351
وحتى رهبان

44
00:02:50,381 --> 00:02:56,021
مهلا لحظة. هذه الأغنية من المفترض أنها
(كُتبت عن طريق العمدة السابق (موليمان

45
00:02:58,051 --> 00:03:00,061
لم أقم بكتابتها

46
00:03:00,091 --> 00:03:05,161
اشتريتها من تاجر كان يبيعها
(إلى نصف مدن (أمريكا

47
00:03:05,191 --> 00:03:07,531
لم أعتقد أنّكم ستكتشفون ذلك

48
00:03:07,561 --> 00:03:11,831
لأني لم أك أظنّ أنّ أيّا
منا سيذهب إلى أيّ مكان

49
00:03:11,871 --> 00:03:14,701
!حسنًا، ماذا عليّ أن أفعل بهذا إذن؟

50
00:03:14,741 --> 00:03:18,241
الآن لا أستطيع أن أشعر
بالملل في مقبرة يهودية

51
00:03:18,271 --> 00:03:20,581
أرجوكم كونوا رُحماء

52
00:03:22,711 --> 00:03:26,651
يا صاح، رائعٌ بالتأكيد ألّا تكون
الرجل على الحصان كتغيير

53
00:03:26,681 --> 00:03:29,651
حين كنتُ عمدة
وازنتُ الميزانية ثمان مرات

54
00:03:29,691 --> 00:03:34,321
لا أزال أؤمن بهذه البلدة؛
بلدة تستحقّ أغنيتها الأصلية

55
00:03:34,361 --> 00:03:37,561
وبصفتي موسيقي طموح
(ليس لديه أحلام (برودواي

56
00:03:37,591 --> 00:03:39,061
فأنا المطلوب لأكتبها

57
00:03:39,101 --> 00:03:40,261
تم تقرير ذلك

58
00:03:40,301 --> 00:03:41,401
سأكتب تلك الأغنية

59
00:03:41,431 --> 00:03:43,101
!باريل ويليامز)؟)

60
00:03:43,131 --> 00:03:46,501
عذرًا من الجميع، لكن الفتاة ذات
الثمان سنوات كانت هنا أولا

61
00:03:46,541 --> 00:03:48,171
أنا أتفهّم

62
00:03:48,201 --> 00:03:50,841
# قد يبدو جنونيا ما أنا على وشك قوله #

63
00:03:50,871 --> 00:03:54,011
إنها إشراقة شمسي #
# ...يمكنك أخذ استراحة

64
00:03:55,981 --> 00:04:01,021
(لتحي (شيلبيفيل
!سبرنغفيلد) النتنه)

65
00:04:02,791 --> 00:04:04,451
لنرى

66
00:04:04,491 --> 00:04:07,621
أيّ قافية تناسب "جابَدايا"؟ -
صحراء وعظايا"؟" -

67
00:04:07,661 --> 00:04:09,991
ماذا عن "باتي وسلمى"؟ -
"دهني ويفوح بالرائحة يا" -

68
00:04:10,031 --> 00:04:11,631
سيد تيني"؟" -
"أخت ويني" -

69
00:04:11,661 --> 00:04:13,461
لديك موهبة

70
00:04:13,501 --> 00:04:17,001
لا تتفاجئي كثيرًا، قد كتبت ذلك بالفعل
"أغنية "(ليزا)، إنّه عيد ميلادك

71
00:04:17,031 --> 00:04:20,241
أجل، مع ذلك المريض العقلي
(الذي ظنّ نفسه (مايكل جاكسون

72
00:04:20,271 --> 00:04:23,141
بالتفكير قيما سبق، أنا متفاجئٌ نوعًا ما

73
00:04:23,171 --> 00:04:26,541
بسماح والدينا لرجل مجنون أن
يقضي طول الليل في غرفة نومي

74
00:04:26,581 --> 00:04:28,511
الوقت الأفضل

75
00:04:28,541 --> 00:04:31,911
بارت)، أحتاج مساعدتك لكتابة)
(نشيد جديد لـ(سبرينغفيلد

76
00:04:31,951 --> 00:04:33,521
هل ستشاركني في ذلك؟

77
00:04:33,551 --> 00:04:37,651
ماذا سأحصل في المقابل؟ -
سوف أعدّ كعكا لاحقا -

78
00:04:37,691 --> 00:04:40,391
هذه أفضل صفقة أبرمتها
من أجل كتابة أغنية

79
00:04:40,421 --> 00:04:42,221
ويكون ذلك صحيحًا حتّى
لو لم أحصل على كعك

80
00:04:42,261 --> 00:04:43,661
أنا موافق

81
00:04:43,691 --> 00:04:48,261
أعتقد أننا قد نشكل أفضل فريق
مثل (ماغي) والجدّ

82
00:05:07,951 --> 00:05:11,351
ما الذي تفعله؟ -
ما يبدو عليه؟ كتابة أغنية -

83
00:05:11,391 --> 00:05:12,991
الفنانون

84
00:05:20,961 --> 00:05:23,701
لقد تمكنا من ذلك
كتبنا أغنية رائعة

85
00:05:23,731 --> 00:05:27,371
نحن نشكّل فريقا رائعًا من أخ وأخت
(مثل (آندي) و(لانا وشاوسكي

86
00:05:27,401 --> 00:05:28,741
أينبغي أن نتعانق؟

87
00:05:28,771 --> 00:05:32,811
ما رأيك بتحية قبضة عبر منشفة؟ -
ذلك يفي بالغرض -

88
00:05:38,751 --> 00:05:42,321
احتفظت لأنفسنا بمقاعد -
(شكرًا لك يا (هومي -

89
00:05:44,121 --> 00:05:46,221
شكرًا لكِ يا لفة شريط التمويه

90
00:05:48,291 --> 00:05:50,531
سيكون أضيق قليلا

91
00:05:58,371 --> 00:06:02,041
# سبرينغفيلد) هي الديار الوحيدة التي نملك) #

92
00:06:02,071 --> 00:06:08,711
لكن لنكون صريحين، لا توجد #
# أسباب وجيهة كثيرة لتزكيتها

93
00:06:08,741 --> 00:06:13,321
#  لدينا بالوعة دون سدادة #

94
00:06:13,351 --> 00:06:17,751
# وسدّوا بئر المعرفة #

95
00:06:17,791 --> 00:06:20,561
"(الوسم: "فخور أن أكون مواطنًا من (سبرينغفيلد

96
00:06:20,591 --> 00:06:23,331
# ...لم يصبح أبدًا شعبيا #

97
00:06:23,361 --> 00:06:26,631
هذا ليس تحسين صورة -
سخّن الحصان -

98
00:06:26,661 --> 00:06:30,801
# لكن حين تفكّر في الأشياء التي تنقصنا #

99
00:06:30,831 --> 00:06:34,601
# فكر بالمقابل في الأشياء التي لدينا #

100
00:06:34,641 --> 00:06:37,441
# لماذا (سبرينغفيلد)؟ #

101
00:06:37,471 --> 00:06:40,841
# لِمَ لا؟ #

102
00:06:42,311 --> 00:06:45,751
# اجتاحنا إعصار مرة واحدة #

103
00:06:45,781 --> 00:06:49,481
# لم نشهد حريق سيرك خلال أشهر #

104
00:06:49,521 --> 00:06:52,321
# (سبرينغفيلد) #

105
00:06:52,361 --> 00:06:56,991
# لمَ لا؟ #

106
00:06:57,031 --> 00:07:00,761
# نحن قريبون جدا من الطريق السريع #

107
00:07:00,801 --> 00:07:04,701
# المسلك الثاني على اليمين من منفذ الخروج 8 #

108
00:07:04,731 --> 00:07:08,001
لم يُضِع طريقه
سارة)، لننجب طفلًا آخر)

109
00:07:08,041 --> 00:07:11,811
# ربما تجد ثقافتنا ناقصة #

110
00:07:11,841 --> 00:07:15,781
# حظرنا أخيرًا ثعباننا الضخم #

111
00:07:15,811 --> 00:07:18,851
# بالتأكيد شرطتنا سهلة الشراء #

112
00:07:18,881 --> 00:07:22,451
# وأطباء أسناننا عصاميون #

113
00:07:22,491 --> 00:07:26,721
# (لكن تحي (سبرينغفيلد #

114
00:07:26,761 --> 00:07:28,661
# هلّلوا مرتين #

115
00:07:28,691 --> 00:07:32,161
# جدري مجاني لأطفال سبع سنوات #

116
00:07:32,191 --> 00:07:38,601
# لمَ (سبرينغفيلد)؟ #
# لمَ لا؟ #

117
00:07:40,201 --> 00:07:41,841
!يا لها من أغنية

118
00:07:41,871 --> 00:07:46,311
"أشعر وكأني في ردهة "بريل بويلدينغ

119
00:07:50,611 --> 00:07:56,251
هومر)، إنّه تصفيق بالوقوف. انهض)
أطفالنا قاموا للتوّ بشيء مذهل

120
00:07:56,291 --> 00:07:57,891
(حسنًا، لكن ليس (ماغي

121
00:07:59,591 --> 00:08:01,861
انهض -
حسنا، حسنا -

122
00:08:01,891 --> 00:08:03,731
قف للتصفيق أو مت

123
00:08:15,811 --> 00:08:16,941
كفّوا عن الضحك عليّ

124
00:08:23,881 --> 00:08:26,251
مشغول

125
00:08:30,651 --> 00:08:33,091
توقفوا على الخوف منّي

126
00:08:37,931 --> 00:08:39,331
اللعنة

127
00:08:42,431 --> 00:08:45,871
رجاء استمري في تدويرها
لا أريد أن أنظر إليها

128
00:08:45,901 --> 00:08:48,801
ألا يمكنك قول شيء ما
لتجعليني أشعر بتحسّن؟

129
00:08:50,441 --> 00:08:52,611
إني آسفة، لكن لا أستطيع

130
00:08:52,641 --> 00:08:58,911
سئمت من قولك أنّ الطائرات غدت تصغر
...وعن رئيسين كانا أثخن منك، و

131
00:08:59,951 --> 00:09:01,451
حسنًا، لقد فهمت

132
00:09:01,481 --> 00:09:03,791
أبدأ من الآن شرب عصير
تطهير على مدار السنة

133
00:09:03,821 --> 00:09:08,161
كلّ صباح سيتنظّف القولون
وسأنام في حمام السونا كلّ ليلة

134
00:09:08,191 --> 00:09:11,491
تلك ليست طريقة صحية لخسارة وزن

135
00:09:11,631 --> 00:09:15,431
(الأمر لا يتعلّق بالصحة يا (مارج
إنّه بالأمور ترسم طريقها للجنون

136
00:09:15,361 --> 00:09:17,231
لست مضطرًا لفعل هذا بمفردك

137
00:09:17,271 --> 00:09:19,301
ما هذا...؟

138
00:09:34,121 --> 00:09:36,381
ها هو ذا

139
00:09:36,421 --> 00:09:41,391
اُدعى (روي) وهذا الأسبوع
زدت بثلاثة كيلوغرامات

140
00:09:42,461 --> 00:09:45,091
أجل
لا خجل في ذلك

141
00:09:45,131 --> 00:09:47,031
امضِ قدمًا يا خصر

142
00:09:47,061 --> 00:09:51,801
المعذرة. ظننتكم المجهولون
المفرطون في الطعام

143
00:09:51,831 --> 00:09:53,871
لا، لا. في الواقع
نحن على النقيض تماما

144
00:09:53,901 --> 00:09:55,871
كوننا بدينين أمر جميل

145
00:09:55,911 --> 00:09:58,641
إذن يا رفاق أنتم فخورون بما عليه؟

146
00:09:58,671 --> 00:10:02,181
نحن لا نرتعب في الظلال
نحن من يصنع الظلال

147
00:10:02,211 --> 00:10:03,551
هل تقدمون يا رفاق وجبات خفيفة؟

148
00:10:03,581 --> 00:10:05,011
لدينا شطائر مثلجة

149
00:10:05,051 --> 00:10:07,821
"علب كعك سكر مقلي"
"سنيكرز"، "دوريتو"

150
00:10:07,851 --> 00:10:11,351
"ميلكي سنيكس"، لحم خنزير مجمّد"
"وأيضًا بالطبع "صودا للحمية

151
00:10:11,391 --> 00:10:12,851
"عليك بشرب "صودا الحمية -
أجل بالطبع -

152
00:10:12,891 --> 00:10:14,691
"لا ينبغي أن تنسى شرب "صودا الحمية

153
00:10:14,721 --> 00:10:18,861
لديّ عدّة أسئلة لكم؟
لكن أوّلها، هل هذا الطابق معزّز؟

154
00:10:23,042 --> 00:10:27,752
<i>أتعلمون، ربما لا ينبغي أن أكون هنا
لقد وعدتُ زوجتي أني سأخسر وزنًا</i>

155
00:10:28,792 --> 00:10:30,022
لو سمحت لي

156
00:10:31,162 --> 00:10:32,592
ملصقات

157
00:10:32,632 --> 00:10:36,662
أحباؤنا رغم قيمتهم
فأحيانا يصبحون عقبة

158
00:10:36,702 --> 00:10:40,472
من تكون؟ -
(أنا مؤسس مجموعتنا الصغيرة، (ألبرت -

159
00:10:40,502 --> 00:10:42,172
(مثل فيلم (فات ألبرت

160
00:10:42,202 --> 00:10:45,382
نحن لا نستعمل أبدًا كلمة "بدين" هنا -
المعذرة -

161
00:10:45,382 --> 00:10:49,582
يا صديقي العزيز البدين، كلّ
ما تحتاجه زوجتك هو تعليم صغير

162
00:10:49,612 --> 00:10:50,842
والآن ردد من بعدي

163
00:10:50,882 --> 00:10:53,612
أنا ضخم -
أنا ضخم -

164
00:10:53,652 --> 00:10:55,482
أنا جميل

165
00:10:55,522 --> 00:10:58,382
لديّ جمال من نوعٍ آخر

166
00:10:58,422 --> 00:11:04,722
لا يمكن لأحد أن يجعلني أشعر بالسوء
حيال نفسي لأنّ هذه هي طبيعتي

167
00:11:04,762 --> 00:11:05,592
نفس الشيء

168
00:11:05,632 --> 00:11:12,162
أتعلم، كنت أوّد دائما أن أتبع أحدا مغمض العينين
وإني أعتقد أنّك قد تكون الشخص المطلوب بالضبط

169
00:11:12,202 --> 00:11:16,672
(أيها الأطفال، (مارج
كانت الليلة نقطة منعطف في حياتي

170
00:11:16,702 --> 00:11:20,272
(حسنًا، ذلك عظيم يا (هومي
دعني فحسب أنهي رفع هذه الصورة

171
00:11:20,312 --> 00:11:22,842
لا يا (مارج)، عليك أن تصغي

172
00:11:22,882 --> 00:11:25,952
ذلك المكان الذي أرسلتني إليه غيّر حياتي

173
00:11:25,982 --> 00:11:27,282
شكرًا لك يا ربّي

174
00:11:27,312 --> 00:11:30,922
"وسأكفّ عن لعب "سكراببوكينغ
على الأنترنت كما وعدت

175
00:11:32,152 --> 00:11:36,662
لقد علّموني أنّي لا أحتاج لخسارة وزن
ينبغي فحسب أن أكون فخورا بما أنا عليه

176
00:11:36,692 --> 00:11:37,892
ماذا؟

177
00:11:37,922 --> 00:11:39,632
استعادة، استعادة

178
00:11:41,662 --> 00:11:44,702
...التقيتُ رجلًا
...رجلًا رائعا

179
00:11:44,732 --> 00:11:46,332
!رباه

180
00:11:46,372 --> 00:11:47,572
الأمر ليس كما تظنين

181
00:11:47,602 --> 00:11:48,872
(إنه يُدعى (ألبرت

182
00:11:48,902 --> 00:11:53,272
وقد علمني ألا أصدّق الأكاذيب
"التي تنشرها "بيغ نوتريشن

183
00:11:53,312 --> 00:11:55,342
إنّ ذلك أسوء ممّا ظننت

184
00:11:55,382 --> 00:11:58,812
مارج)، أنتِ زوجتي من)
عشر سنوات وإنّي أحبّك

185
00:11:58,852 --> 00:12:03,622
لكن لابدّ أن ألاحظ تعاليم هذا
الرجل الذي التقيته للتوّ الليلة

186
00:12:03,652 --> 00:12:06,522
والآن، أوّل شيء عليّ
فعله هو القيام باعتذار

187
00:12:06,552 --> 00:12:08,452
إلى ميزان الحمّام

188
00:12:08,492 --> 00:12:12,862
آسفٌ لأنّي رميتك عبر
الغرفة ودعوتك بالكاذب

189
00:12:12,892 --> 00:12:17,902
حين أخبرتني أني كنت أزن
118كيلوغرام كنت فقط تشجّعني

190
00:12:17,932 --> 00:12:21,172
كانت قصيدة كنت
تكتبها حول إمكانياتي

191
00:12:21,202 --> 00:12:25,912
سأبدأ الاحتفال بوزني
وأنا بحاجة إليك إلى جانبي كشريك

192
00:12:25,942 --> 00:12:29,982
والآن بعد إذنك، أحتاج للتحدّث
إلى المقعد الخشبي المكسور

193
00:12:30,012 --> 00:12:31,682
<i>لذا من الآن فصاعدًا</i>

194
00:12:31,712 --> 00:12:34,382
<i>لا يمكنكم يا رفاق بعد الآن
:قول هذه الكلمات المقيتة</i>

195
00:12:34,412 --> 00:12:36,682
"ثخين، بدين، دهني، أبو كرش"

196
00:12:36,722 --> 00:12:41,552
"اللقيط البدين"، رجل "ميشلين"
"رجل الخطمية"، "تشاوباوومبا، إنّه بالون"

197
00:12:41,592 --> 00:12:43,692
"بابا غراندي"، "أغوستوس غلوب"

198
00:12:43,722 --> 00:12:46,162
"(حوت على الشاطئ، ممتلئ الجسم، نحالة (ويسكونسين"

199
00:12:46,192 --> 00:12:49,562
متكوّر الجسم، شاحنة نفايات"
"جيلي بيلي، القصير-البدين

200
00:12:49,602 --> 00:12:51,832
"المؤخرة الدهنية، الصبيّ ذو الدهون، بطن البوذا"

201
00:12:51,872 --> 00:12:53,702
"الأكول السريع، وان-تون سوب"

202
00:12:53,732 --> 00:12:56,442
"بلوب ساغيت"، "شوب هاب"
"كافن كول ويب"

203
00:12:56,472 --> 00:12:58,672
"مانفرد أثداءرجل"
"21(لامب=أبله) ستريت"

204
00:12:58,712 --> 00:13:01,672
"السائر "قبل" الصورة"
"فاتسو"، "هارفي ميلك شكولايت"

205
00:13:01,712 --> 00:13:04,682
"أوباس وانت غانولي"
"مهاتما غومبو"

206
00:13:04,712 --> 00:13:07,052
"سالفادور ديلي"، "إيلمر بانتري"

207
00:13:07,082 --> 00:13:10,952
"ك.ف.س وسوبنج كايك باند"
"سنايكي أوناسيس"

208
00:13:10,982 --> 00:13:14,092
"ذو فودي بلوز"، "هوغي كارمايكل"
"و"حمولة كبيرة

209
00:13:14,122 --> 00:13:15,862
ماذا عن السيد ذو الحزام المزدوج؟

210
00:13:15,892 --> 00:13:19,362
جيّد. جيّد
"وأقصد بذلك "سيّء، سيّء

211
00:13:19,392 --> 00:13:22,532
كما تعلمون، طالما قد فتحنا هذا
النقاش، وأنا مسرور لأنكم فعلتم

212
00:13:22,562 --> 00:13:25,262
أريد أن أخبركم يا رفاق
"أنّه حين تدعونني بـ"البشع

213
00:13:25,302 --> 00:13:29,032
غول"، أو "قزم"، فذلك"
يجرح نوعًا ما مشاعري

214
00:13:29,072 --> 00:13:31,802
ماذا؟ أنت تمزح -
لم نضع ذلك في الحسبان -

215
00:13:31,842 --> 00:13:35,542
من كان يعلم أنّ الغيلان تملك مشاعرًا؟ -
...أترون؟ ذلك ما أتحدّث عنه. لأنّ -

216
00:13:35,582 --> 00:13:39,612
<i>نحن ضِخام، ونحن فخورون -
اثنان منّا يمكنهما تشكيل حشد -</i>

217
00:13:39,652 --> 00:13:42,982
المعذرة يا أصحاب. هناك
تجمّع عليّ الانضمام له

218
00:13:43,022 --> 00:13:46,392
تعلّمت أنّ هناك شيئًا أهمّ من الشرب

219
00:13:46,422 --> 00:13:48,352
الأكل

220
00:13:48,392 --> 00:13:52,092
شكرًا لكم على التمويل

221
00:13:52,132 --> 00:13:53,862
!ما هذا...؟

222
00:13:53,892 --> 00:13:58,302
متجرك يعرض صور أجسام
صعبة التحقيق على شباننا

223
00:13:58,332 --> 00:14:01,472
أدعو لإيقاف جنون النحافة هذا

224
00:14:01,502 --> 00:14:03,402
أنت يا صاح مخطئ

225
00:14:03,442 --> 00:14:07,442
كلّ فتاة ينبغي أن تبدو مثل
(سرعوف مثير يتضرع من (ميلان

226
00:14:07,472 --> 00:14:11,642
وركاه أضيق من الأغلبية البرلمانية الإيطالية

227
00:14:15,252 --> 00:14:18,382
حسنا يا قوم، انتهى العرض
لا شيء يُؤكل هنا

228
00:14:18,422 --> 00:14:21,052
والآن أطلقوا العنان لأرجلكم
إذا استطعتم

229
00:14:21,092 --> 00:14:23,222
وإن لم تستطيعوا، فسنضطر لاحتجازكم

230
00:14:23,262 --> 00:14:26,392
ما الذي تفعله يا (كلانسي)؟
!أنت واحدٌ منا

231
00:14:26,432 --> 00:14:30,132
أنت محقّ
(خذني يا (لو

232
00:14:32,932 --> 00:14:34,002
مهلًا، لمَ؟

233
00:14:34,032 --> 00:14:37,872
(بربّك يا (لو
يبدو وكأنّك تستمتع بهذا

234
00:14:37,902 --> 00:14:39,712
أنا أقوم فحسب بواجبي يا رئيس

235
00:14:40,842 --> 00:14:42,342
(ذلك صعق جميل يا (لو

236
00:14:46,782 --> 00:14:49,252
هومر سيبمسون)؟) -
أنا هنا -

237
00:14:49,282 --> 00:14:50,852
المعذرة. اسمحوا لي

238
00:14:50,882 --> 00:14:52,352
أنا أعبر

239
00:14:52,392 --> 00:14:55,222
عائد، المعذرة
اسمحوا لي. ها نحن أولاء

240
00:14:55,262 --> 00:14:56,492
قادم

241
00:14:56,522 --> 00:14:57,722
ماذا بوسعي أن أفعل من أجلك؟

242
00:14:57,762 --> 00:14:59,022
تمّ إخلاء سبيلك بكفالة

243
00:15:00,862 --> 00:15:06,402
يا جماعة، اُشكروا تلك المرأة الواقفة
لأجلنا جميعًا بالرغم من أنها هزيلة

244
00:15:06,432 --> 00:15:07,702
العفو

245
00:15:07,732 --> 00:15:12,572
بالرغم من ظنّي أنّ أسوء شيء قطّ
حدث لزوجي كان انضمامه لمجموعتك

246
00:15:14,672 --> 00:15:16,042
سوف أتولّى هذا

247
00:15:16,082 --> 00:15:19,382
ما المغزى من حياة طويلة بلا متعة؟

248
00:15:20,612 --> 00:15:25,022
هومر)، عليك الاختيار)
وأعتقد أنّ الخِيار واضح

249
00:15:33,592 --> 00:15:36,032
يا رفاق إنّي عائد إليكم

250
00:15:36,062 --> 00:15:37,462
امتصّوا أحشاءكم

251
00:15:39,772 --> 00:15:42,072
الديار

252
00:15:54,333 --> 00:15:57,963
<i>من يحمله على كتفيه؟ -
لا نعلم -</i>

253
00:15:58,003 --> 00:15:59,963
ما الخطب يا أمّي؟

254
00:16:00,003 --> 00:16:01,533
كيف لم يأتي أبي معك؟

255
00:16:01,573 --> 00:16:03,903
هل يحسبون الكفالة بالكيلوغرام؟

256
00:16:03,943 --> 00:16:08,873
اختار قضاء الليلة في
الحجز مع غرباء عوضًا عنّي

257
00:16:08,913 --> 00:16:13,083
أمّي، تعلمتُ و(ليزا) أنّ بوسعنا
فكّ أيّ مشكلة عبر أغنية

258
00:16:13,113 --> 00:16:16,253
ليزا)، لنكتب شيئا)
يسمع بتغيير فكر والدنا

259
00:16:16,283 --> 00:16:19,353
أتظنّ حقا أنّ بوسعنا
كتابة أغنية تفعل ذلك؟

260
00:16:19,393 --> 00:16:23,093
أردتُ فحسب الخروج من الغرفة
لقد كانت تصيبني بالاكتئاب

261
00:16:25,863 --> 00:16:29,193
رباه! ظننت أنّ كتابة أغنية
أخرى سوف يكون أسهلًا

262
00:16:29,233 --> 00:16:35,003
كان سيفيد لو لم تكوّم كلّ الأوراق
قبل أن نكتب عليها أيّ شيء

263
00:16:35,033 --> 00:16:37,773
لا مزيد من الأحكام
لا مزيد من النكت

264
00:16:37,803 --> 00:16:43,543
لم يجعلونا نشعر أقل من
الباقين لأننا أضخم منهم

265
00:16:43,583 --> 00:16:45,843
وُعدت بوضوح بألّا تكون هناك رياضيات

266
00:16:45,883 --> 00:16:49,913
هومر)، أودّ قول شيء مهمٍّ جدًا)

267
00:16:49,953 --> 00:16:53,053
بالطريقة التي تفعلها النساء؛
بتهذيب، عبر لسان شخصٍ آخر

268
00:16:53,093 --> 00:16:54,293
...يا أطفال

269
00:16:56,993 --> 00:16:58,893
(تولّى الأمر يا (بارت -
توليّ أنتِ -

270
00:16:58,923 --> 00:17:01,593
لقد أعطيتها لك -
وأنا رفضت قبولها -

271
00:17:01,633 --> 00:17:03,193
ابدؤوا الأغنية فحسب

272
00:17:03,233 --> 00:17:04,533
لم نستطع كتابة أغنية

273
00:17:04,563 --> 00:17:07,533
نحن فنانوا عمل واحد ناجح
لكن هل تلك جريمة؟

274
00:17:07,573 --> 00:17:09,103
(خذ كمثال (جي دي سالينجر

275
00:17:09,143 --> 00:17:11,543
"فراني" و "زوي" -
"مكعّب "روبيك -

276
00:17:11,573 --> 00:17:12,703
"ثعبان "روبيك -

277
00:17:12,743 --> 00:17:15,973
"شارلز م. شولز" -
لقد تمكنتِ منّي -

278
00:17:16,013 --> 00:17:19,183
إنّه خطؤها. كانت تدمّر
المتعة في كلّ شيء

279
00:17:19,213 --> 00:17:22,583
حسنًا، أنت المتعة الوحيدة التي أعرفها
والتي تنام على الساعة التاسعة

280
00:17:22,623 --> 00:17:25,223
بل التاسعة والنصف. بداية من الصيف
ذلك ما قالته أمّي

281
00:17:25,253 --> 00:17:28,893
يا أطفال كفّوا عن الجدال
أو استمروا في جدالكم

282
00:17:28,923 --> 00:17:30,263
لا يهمّني

283
00:17:30,293 --> 00:17:33,563
هومر)، أنا آسف لأني حاولت)
مساعدتك في التحكم بوزنك

284
00:17:33,593 --> 00:17:38,263
لستُ واثقًا من أيّ شيء بعد الآن
آسفة لأنّي فتحتُ فمي من الأساس

285
00:17:38,303 --> 00:17:43,203
ليس ذنبك يا (مارج) ألّا تتمكني
(من الفوز ضدّ كائن ضخم مثل (ألبرت

286
00:17:46,673 --> 00:17:49,773
لكن يا (مارج)، لا أريدك أن
تتوقفي أبدًا على الاهتمام بي

287
00:17:49,813 --> 00:17:52,943
كيف يمكنك اتباع قائد لا
يودّ القيام حتّى من كرسيّه؟

288
00:17:52,983 --> 00:17:54,653
يا (مارج)، أعتقد أنك أغفلتِ

289
00:17:54,683 --> 00:17:58,483
أعظم زعيم أمريكي في أوقات
:الحرب قعيد على كرسي متحرّك

290
00:17:58,523 --> 00:18:00,753
(البروفيسور "آكس" من فيلم (ذي آكس مان

291
00:18:00,793 --> 00:18:04,923
ليس سِيان، البروفيسور "آكس" لا يمتنع
على النهوض من كرسيه بل لا يقدر أبدًا

292
00:18:04,963 --> 00:18:07,833
حسنا، سأريكم من يمكنه النهوض

293
00:18:19,643 --> 00:18:20,843
ذلك صحيح

294
00:18:20,873 --> 00:18:26,343
لا أحتاج هذه الدراجة
جميعكم، اتبعوني إلى المستقبل

295
00:18:29,553 --> 00:18:33,283
رحماك ربي. احملوه
برافعة شوكية. لقد مات

296
00:18:51,003 --> 00:18:54,873
لم أكتب خطاب تأبين من قبل
لكن هذه المرة فعلت

297
00:18:54,913 --> 00:18:58,483
مع الأسف تركته في البيت

298
00:18:58,513 --> 00:19:00,283
شكرًا يا امرأة

299
00:19:00,313 --> 00:19:03,823
ما علمنا إياه (ألبرت) هو
أنّ كلّ الناس لديها عزّة نفس

300
00:19:03,853 --> 00:19:06,883
ولا ينبغي إهانة أيّ مجموعة

301
00:19:06,923 --> 00:19:11,323
كان يعلم أنّ ما كان مهمّا هو كيف
تستمتع بعيش حياتك كلّ يوم

302
00:19:11,363 --> 00:19:15,933
حتّى سرقه الموت منّا بسرعة
... في سنّ

303
00:19:17,233 --> 00:19:18,563
!الـ 23؟

304
00:19:18,603 --> 00:19:21,173
يا قوم، حبّا بالله، اشتركوا في صالة رياضة

305
00:19:22,673 --> 00:19:27,743
كوميكو)، هل ستبقين تحبينني) -
إن فقدت وزنا؟   - بل أكثر حتّى

306
00:19:27,773 --> 00:19:30,073
مارج)، آسف لأنّي)
كنت مغترًا بنفسي

307
00:19:30,113 --> 00:19:33,443
...ذلك ليس تماما ما كنتُ -
لن يحدث أبدًا مجددًا -

308
00:19:33,483 --> 00:19:37,823
والآن، هيّا بنا نتمشّى للبيت -
بالتأكيد -

309
00:19:37,853 --> 00:19:39,383
أيمكنني أن أسألكِ عن شيء؟

310
00:19:39,423 --> 00:19:41,553
ما الذي يجعلكِ تستمرّين
في البقاء إلى جانبي؟

311
00:19:41,593 --> 00:19:46,693
لأنّ كلّ شيء تحبّه
أنت تحبّه كثيرًا جدًا

312
00:19:46,733 --> 00:19:51,663
لأنّكِ تحبّينني، سوف لن أتوقف عن اتباع
حِمية اليو-يو" حتّى أفعلها كما ينبغي"

313
00:20:10,553 --> 00:20:13,383
وأخيرًا -
أحسنت العمل يا أبي -

314
00:20:13,423 --> 00:20:17,593
لقد وصلت أخيرًا للنضج العاطفي
(على خلاف (بارت

315
00:20:18,193 --> 00:20:21,843
بارت) ناضج جدًا. خذ هذا من)
صبيّ صغير عالق في معدته

316
00:20:21,843 --> 00:20:24,263
والآن متى سأكون الرأس مجددًا؟

317
00:20:24,263 --> 00:20:27,533
قريبًا -
"دائما ما أسمع "قريبًا -

318
00:20:34,875 --> 00:20:36,915
مهلًا

319
00:20:38,585 --> 00:20:42,085
أتمنى لو قلت ذلك في وقت سابق

