1
00:00:12,701 --> 00:00:16,618
ورق عالق

2
00:00:16,642 --> 00:00:20,642
(( عائلة سيمبسون ))
# دليل الأميرة #

3
00:00:28,989 --> 00:00:32,076
حسنا يا أبي، إنّي مستعدّة من
"أجل يوم "اصحب ابنتك للعمل

4
00:00:32,023 --> 00:00:34,492
لمَ لم يخصّصوا يومًا لـ
"يوم اصحب ابنك للعمل"

5
00:00:34,526 --> 00:00:38,297
لأنّ الأولاد هم بالفعل على المسار
الصحيح للحصول على كلّ الوظائف الجيّدة

6
00:00:38,339 --> 00:00:40,076
فيلم "ذو دارتي دوزن"؟
جميعهم ذكور

7
00:00:40,110 --> 00:00:42,046
توالف آنغري مان"؟"
رجال

8
00:00:42,080 --> 00:00:43,984
ذي إكس مان"؟"
رَجلٌ في الغالب

9
00:00:45,419 --> 00:00:47,187
نكتة مضحكة

10
00:00:47,221 --> 00:00:50,862
على الرغم من كلّ ذلك
سيكون اليوم مسليا يا أبتي

11
00:00:50,896 --> 00:00:52,696
هل ستحضُر الكثير من الفتيات هناك؟

12
00:00:52,730 --> 00:00:57,206
فقط القليل. لسبب ما هناك الكثير
من حالات العقم في المحطة النووية

13
00:01:04,817 --> 00:01:08,252
بعد أن نريكم أعمال الاختزال

14
00:01:08,294 --> 00:01:11,432
سوف تقدّم لكم مأدبة
غداء دسمة من لحم ثور

15
00:01:12,532 --> 00:01:17,306
وقبل أن تغادروا سيحصل كلّ فردٍ منكم
على عصا خشبية ليعضها خلال الولادة

16
00:01:17,340 --> 00:01:19,443
ممتاز

17
00:01:20,478 --> 00:01:23,911
بدأ الأمر يصعب أكثر فأكثر لأحافظ
(على تصرفاتي المرحة يا (سميذرز

18
00:01:23,953 --> 00:01:26,785
...ستظلّ دومًا شعاع -
اخرس -

19
00:01:26,819 --> 00:01:28,465
ما وظيفة تلك الآلة يا أبي؟ -
لا أعلم -

20
00:01:28,465 --> 00:01:30,041
من ذاك الرجل؟ -
لا أدري -

21
00:01:30,249 --> 00:01:32,280
إلى أين تقود تلك الأنابيب؟ -
لستُ واثقًا -

22
00:01:32,307 --> 00:01:35,081
...هل يُدعى برج التبريد لأنّ هناك -
ليس ضمن دائرة عملي -

23
00:01:35,082 --> 00:01:36,082
كم تبلغ استطاعة الـ....؟

24
00:01:36,281 --> 00:01:39,713
اُنظري يا عزيزتي، أترغبين أن نذهب
إلى الكافتيريا ونتناول قليلا من المثلجات؟

25
00:01:39,747 --> 00:01:41,723
كم يوجد من نوع هناك؟ -
12 -

26
00:01:41,757 --> 00:01:43,390
(اللعنة على (إيلون ماسك

27
00:01:43,424 --> 00:01:46,759
بفضل ذلك الثرثار عشيق الأرض
أنا على شفير الإفلاس

28
00:01:46,792 --> 00:01:50,300
كلّ ما بقي هي الملابس التي عليّ
والأجساد المستنسخة في غرفة التجميد

29
00:01:50,341 --> 00:01:53,309
الـ43 مفقود مجددًا

30
00:01:53,343 --> 00:01:56,879
"عليّ أن أبادل كلاب "الهوند
"الحبيبة إليّ بكلاب "البودلز

31
00:01:56,913 --> 00:01:58,584
إنّه مثير للشفقة. شاهدوا

32
00:01:58,618 --> 00:02:00,217
(حرّروا كلاب الصّيد (الهوند

33
00:02:04,259 --> 00:02:08,132
لا. النجدة, توقف -
دعك من ذلك -

34
00:02:08,166 --> 00:02:11,000
وكلّ ما حصلتُ عليه من السيد
ماسك) هو سيارة كهربائية)

35
00:02:11,042 --> 00:02:14,012
والتي أشحنها بسرقة
الطاقة من جاري المزعج

36
00:02:20,328 --> 00:02:24,640
!مرحبا يا جاري -
برانسون) الغبيّ) -

37
00:02:24,674 --> 00:02:26,380
لكن لديّ مخطط جديد

38
00:02:26,414 --> 00:02:29,656
والذي سيصلح الخسائر الفظيعة
التي سببتها مخططاتي السابقة

39
00:02:29,690 --> 00:02:31,625
لديّ موعد عمل مع ملك نيجيري

40
00:02:31,659 --> 00:02:34,826
لأتفاوض معه في صفقة يورانيوم
والتي ستعيدني للقمّة من جديد

41
00:02:34,860 --> 00:02:36,827
لا شيء يمكنه إيقافك يا سيدي

42
00:02:36,869 --> 00:02:40,836
لكن، ليس لأنّك في غير ذروة نجاحك

43
00:02:40,871 --> 00:02:42,870
ماذا لو لمْ تكسب الصفقة؟

44
00:02:42,912 --> 00:02:45,974
سوف أضطرّ فحسب أن أبيع كلّ شيء
وأنتقل إلى جنوب المحيط الهادي معك

45
00:02:46,008 --> 00:02:47,446
يا له من مصير مكفهرٍّ سوف يكون

46
00:02:48,713 --> 00:02:52,751
ومع عجّة البيض، أتودّ البطاطس
المقلية أو التوت المخلوط؟

47
00:02:52,785 --> 00:02:57,158
سأتناول التوت

48
00:02:58,425 --> 00:03:01,223
قدرٌ فظيع بالتأكيد يا سيدي

49
00:03:04,601 --> 00:03:10,904
علبة الحليب تسرّبت وبللت كلّ شيء
أبي، ألديك أيّ شيء بوسعي أكله؟

50
00:03:14,209 --> 00:03:17,941
سوف أحوّل رقاقة الذرة
هذه إلى وجبة مذهلة

51
00:03:17,975 --> 00:03:20,909
مستخدمًا مهاراتي العظيمة
وتبادلات حجرة الغداء

52
00:03:20,943 --> 00:03:22,413
أغمضي عينيك

53
00:03:32,925 --> 00:03:37,226
(مذهل جدًا يا (هومر -
لكن ماذا عن التقديم؟ -

54
00:03:37,260 --> 00:03:40,396
العينان تتذوقان أولا، ثمّ
الشفتان وبعدهما الصحن

55
00:03:40,430 --> 00:03:43,364
ثمّ أقسى ناقد في الجسم؛ القولون

56
00:03:54,174 --> 00:03:58,205
حسنًا يا عزيزتي
افتحي تلك العيون الصغيرة

57
00:03:58,239 --> 00:04:00,413
!يا للروعة

58
00:04:01,908 --> 00:04:03,377
شكرًا جزيلا لك

59
00:04:03,411 --> 00:04:05,910
مرحبا بسعادتك

60
00:04:12,114 --> 00:04:17,306
سيد (بيرنز)، لا أعلم ما سمعت عنّي
لكنّي لا آكل أدمغة القردة من جمجمة

61
00:04:17,340 --> 00:04:20,241
لا، هذا من أجلي

62
00:04:21,746 --> 00:04:24,649
قبل أن نبدأ، عليّ
أن أطلب منك معروفًا

63
00:04:26,851 --> 00:04:28,585
إنّ ابنتي تسافر معي

64
00:04:28,619 --> 00:04:29,985
مرحبا

65
00:04:30,019 --> 00:04:31,786
إنها كنزي الحقيقي

66
00:04:31,828 --> 00:04:36,227
خلال مفاوضاتنا الطويلة المعقدة
أحتاج شخصًا ما ليتولّى رعايتها

67
00:04:36,261 --> 00:04:37,659
ويبقيها بعيدًا عن المشاكل

68
00:04:46,943 --> 00:04:48,846
ذلك الرجل هو الخيار الأمثل

69
00:04:48,881 --> 00:04:50,817
(ماذا؟! سيدي، ذاك هو (هومر سيمبسون

70
00:04:50,851 --> 00:05:01,726
...لقد نسيت أنّه أكثر شخص غير مؤهّل -
هومر سيمبسون) سيكون الرجل المثالي) -

71
00:05:04,193 --> 00:05:07,430
يا (سيمبسون)، كلّ ما عليك
..فعله هو مجالسة الأميرة

72
00:05:07,464 --> 00:05:09,830
إبقاؤها في غرفة هذا
الفندق خلال مدة المفاوضات

73
00:05:09,864 --> 00:05:13,270
أجالسها؟
ما الذي أعرفه عن الأطفال؟

74
00:05:13,304 --> 00:05:17,104
هومر سيمبسون)، أقدّم لك
(الأميرة (كيمي) من (نيجيريا

75
00:05:17,146 --> 00:05:19,344
راقب تلك الفتاة مثل صقر

76
00:05:23,683 --> 00:05:27,860
يا أميرة، لم ارتديت ذلك المعطف؟
من الجليّ أنّك تشعرين بالبرد

77
00:05:27,895 --> 00:05:31,830
أتسمحين لي بمرافقتك إلى جهاز التدفئة؟ -
لا. أريد الخروج -

78
00:05:31,864 --> 00:05:33,493
أنا أبلغ 25 سنة

79
00:05:35,063 --> 00:05:36,468
مهلًا لحظة

80
00:05:36,502 --> 00:05:38,299
(مرحبا يا (مارج
أجل، سأعمل لوقت متأخر

81
00:05:38,333 --> 00:05:39,865
بالفعل، مشروع خاصّ

82
00:05:39,899 --> 00:05:42,231
قال (ليني) أنّك ترعى شخصًا

83
00:05:42,265 --> 00:05:45,400
وإنْ كنت تجالس أحدًا، لم لا يمكنك
أن ترينا القليل من هذا في البيت؟

84
00:05:45,442 --> 00:05:47,040
يمكنني أن أستغلّ الليل للراحة

85
00:05:47,074 --> 00:05:49,638
آسف يا (مارج)، لكنّي
راعي العائلة الملكية

86
00:05:49,672 --> 00:05:54,139
لو بدأت الاعتناء بعوام النّاس
فألسنة المحكمة سوف تتطالني

87
00:05:54,173 --> 00:05:58,073
حقًا؟
...لو كنت تظنّ أنّ

88
00:05:58,115 --> 00:06:04,848
أريد الخروج ورؤية (أمريكا) ذات المدن الرائعة
والتي رأيتها فقط مدمّرة في الأفلام

89
00:06:04,882 --> 00:06:06,680
أنا أفهم. ترغبين في الإثارة

90
00:06:06,721 --> 00:06:11,483
"أيتها الأميرة، هل سمعتُ قطّ عن "ستوديو 54
ذو روكسباري"؟" ،"CBGBs"

91
00:06:11,517 --> 00:06:14,550
...أجل! لقد حلمت بـ -
ذهبت كلّها -

92
00:06:14,584 --> 00:06:20,710
لكن لدينا في مكانها 500 قناة تلفزيونية
كلها رائعة، اجلسي وسوف أريك

93
00:06:23,880 --> 00:06:28,841
إذن، كلّ هذه المحظيات
ملكٌ لهذا الطاغية الواحد؟

94
00:06:28,875 --> 00:06:30,313
"إنّه يُدعى "باشلور

95
00:06:30,347 --> 00:06:34,144
أرجوك دعني أخرج -
حسنًا أيتها الأميرة -

96
00:06:34,178 --> 00:06:38,149
سآخذك لمكان "مرح" بكلّ
ما تحمله الكلمة من معنى

97
00:06:40,782 --> 00:06:42,749
(مو)، هذه (كيمي)

98
00:06:42,790 --> 00:06:45,191
إنّها أميرة صادقة مع الربّ

99
00:06:45,225 --> 00:06:47,991
حقّا؟
مهلًا، أخبريني عن شيء

100
00:06:48,025 --> 00:06:51,094
(سمعتُ أنّ الملكة (إيلزابيت
انسانة غير مرحة جدا في الواقع

101
00:06:51,128 --> 00:06:54,198
(أنا من (إفريقيا -
(عجبًا! (إفريقيا -

102
00:06:54,232 --> 00:06:56,101
لديّ صديق حبيب
يودّ حقا الذهاب هناك

103
00:06:56,135 --> 00:07:00,035
إذن، هل تتحدثون الانجليزية هناك؟ -
أنا أتكلّم خمس لغات -

104
00:07:00,069 --> 00:07:01,371
لا أحد يفعل

105
00:07:03,499 --> 00:07:05,378
"لا أستطيع الكذب"

106
00:07:09,473 --> 00:07:13,542
والذي يعني؟ -
"لا أريد الاستعراض" -

107
00:07:13,575 --> 00:07:17,381
هذا جميل، لكن لا تتوقعي
منّي الانحناء والرضوخ

108
00:07:17,415 --> 00:07:19,181
حسنًا، سأعطيك انحناءة واحدة

109
00:07:19,215 --> 00:07:23,118
أجل، هذا هو يا سَعادة. لاحظتِ
"أنّي لم أصلها بضمير الكاف "ــك

110
00:07:24,720 --> 00:07:26,756
(لا يوجد كأمثالك في (نيجيريا

111
00:07:26,790 --> 00:07:30,552
نيجيريا)؟)
هومر)، أيمكننا التحدث على انفراد؟)

112
00:07:34,091 --> 00:07:35,528
أيمكنني أن أحاول؟

113
00:07:35,562 --> 00:07:38,789
ينبغي أن تكون غاضبا من شيء ما -
حسنًا، إنّي غاضب لعدم فعلي ذلك -

114
00:07:40,063 --> 00:07:42,229
حسنًا، سأخبرك عن سبب غضبي

115
00:07:42,263 --> 00:07:47,902
قبل بضعة أشهر، تلقيت رسالة الكترونية
على البريد المزعج من أمير نيجيري حالي

116
00:07:50,072 --> 00:07:53,206
الأمير أراد تحويل 40 مليون دولار خارج الدولة

117
00:07:53,240 --> 00:07:54,910
اقترح أن يقتسم المبلغ معي

118
00:07:54,944 --> 00:07:57,310
إنْ قمت بتسديد الخمسة
آلاف الخاصّة برسوم التحويل

119
00:07:57,344 --> 00:08:00,215
وأنت قمت بإعطائه هذا؟ -
أجل، فعلت -

120
00:08:00,249 --> 00:08:04,594
كنتُ واثقا من نزاهة الرجل بسبب
تهجئته للحروف وأخطاء النحو والصرف

121
00:08:09,535 --> 00:08:12,332
والآن، احزر ما مقدار
ما رأيت من الـ20 مليون$؟

122
00:08:12,366 --> 00:08:14,635
ثمان ملايين؟ -
صفر -

123
00:08:14,669 --> 00:08:15,940
لا تقل ذلك

124
00:08:15,974 --> 00:08:18,308
إذا كانت (كيمي) أميرة نيجيرية

125
00:08:18,342 --> 00:08:22,746
فربما يكون شقيقها نفسه الأمير
النيجيري الذي سرق أموالي

126
00:08:22,780 --> 00:08:26,575
مهلا، مهلا، مهلا، مهلا
(اسمع يا (مو)، أنا حارس (كيمي

127
00:08:26,609 --> 00:08:30,140
نحن ذاهبان الآن إلى الفندق

128
00:08:30,182 --> 00:08:33,446
لقد رحلت -
ووسّخت منضدتي -

129
00:08:33,487 --> 00:08:35,614
لا، مهلا. هي في الواقع
قامت بتنظيفها قليلًا

130
00:08:35,656 --> 00:08:37,120
فعل جميلٌ منها

131
00:08:42,190 --> 00:08:43,859
<i>أيها المأمور، حمدًا للربّ</i>

132
00:08:43,893 --> 00:08:47,394
(كنت أحتسي الشراب بحانة (مو
وأضعت أميرة إفريقية

133
00:08:47,428 --> 00:08:49,728
أضعت أميرة إفريقية؟

134
00:08:49,835 --> 00:08:53,673
من حسن حظّك أنها تجلس
في المقعد الخلفي لسيارتي

135
00:08:53,707 --> 00:08:56,305
الدعاء الذي نسيت
أن أتلوه قد أُجيب

136
00:08:58,306 --> 00:08:59,977
ماذا...؟

137
00:09:00,011 --> 00:09:02,610
أنت ذاهب مباشرة
إلى الحجز أيها السكّير

138
00:09:02,652 --> 00:09:04,850
!"أميرة إفريقية"

139
00:09:06,483 --> 00:09:09,657
يا مأمور، رأيت للتوّ شخصا
(يسطو متجر (كويك-إي-مارت

140
00:09:09,691 --> 00:09:13,393
والآن، أميرة إفريقية تسطو
على متجر (كويك-إي-مارت)؟

141
00:09:13,427 --> 00:09:15,624
اصعد السيارة يا قِربة الخمر

142
00:09:15,658 --> 00:09:17,792
يا مأمور، لقد أصبت
بطلقٍ ناري في الكتف

143
00:09:17,826 --> 00:09:19,327
اركب السيارة

144
00:09:19,361 --> 00:09:21,526
ما هذا، عيد القديس (باتريك)؟

145
00:09:21,568 --> 00:09:23,197
لماذا، هذا أمر فظيع

146
00:09:23,231 --> 00:09:25,700
لا يمكنني حتّى التفكير في
أيّ شيء أتمتم به لنفسي

147
00:09:25,734 --> 00:09:27,732
ذلك هو كيف أشعر بالضيق هنا

148
00:09:27,766 --> 00:09:30,836
مرحبا. أولا أودّ أن أدفع الشراب

149
00:09:30,870 --> 00:09:34,706
وأيضًا... ربما ... أريد
التحدّث أكثر إليك؟

150
00:09:34,740 --> 00:09:36,369
حقا؟

151
00:09:36,411 --> 00:09:39,638
حسنًا يا (مو)، عليك
الوصول إلى الشقيق

152
00:09:39,672 --> 00:09:42,308
لأنّه يعلم رقم التعريف الشخصي
الخاص بي، بينما نسيته أنا

153
00:09:42,342 --> 00:09:43,803
حسنًا، سأتولّى هذا

154
00:09:43,843 --> 00:09:47,343
إذن يا صاحبة السموّ
أخبريني عن عائلتك

155
00:09:47,377 --> 00:09:49,540
ألديك عمات، أخوال
...أقارب، شقيقات

156
00:09:49,574 --> 00:09:51,042
أشقاء؟

157
00:09:51,076 --> 00:09:54,471
لديّ شقيق. أجل واحد -
أنا أفهم -

158
00:09:54,505 --> 00:09:56,542
<i>(والآن يا (مو
لا تتسرّع في استنتاجات</i>

159
00:09:56,576 --> 00:09:58,342
<i>الكثير من الناس يملكون أشقاء</i>

160
00:09:58,376 --> 00:09:59,973
هل لديه حاسوب؟ -
أجل -

161
00:10:00,015 --> 00:10:01,579
<i>إنّه هو</i>

162
00:10:01,613 --> 00:10:06,211
يا رفاق، شكرًا لدفعكم كفالة خروجي
لكن مشكلتي الكبرى لم تحل بعد

163
00:10:06,253 --> 00:10:10,590
حسنًا، إلى أن نجدها، ربما يمكننا أن
نأتي بشخص كي يتظاهر أنها هي

164
00:10:10,624 --> 00:10:13,388
كما تعلمون، يضع
شعرًا مستعارا وفستان

165
00:10:13,422 --> 00:10:20,157
لا، لن أرتدي ملابسًا كأميرة إفريقية
لن أفعل، لن أفعل، ولن أفعل

166
00:10:20,191 --> 00:10:24,354
شكرًا لكما على الإصغاء لاعتراضاتي -
كنت فعلًا عنيفًا جدًا -

167
00:10:25,889 --> 00:10:27,423
(مرحبا يا (سيمبسون
أتصل فحسب للاطمئنان

168
00:10:27,457 --> 00:10:29,095
أيمكنني التحدّث مع الأميرة؟

169
00:10:29,129 --> 00:10:32,697
...أجل، بالتأكيد
مرحبا، هذه أنا الأميرة

170
00:10:32,731 --> 00:10:37,103
(أنا مع (هومر سيمبسون
وعليّ الاعتراف، إنّه رجل رائع

171
00:10:37,137 --> 00:10:39,599
ذلك صحيح، قدمت
(من (إفريقيا الجنوبية

172
00:10:41,369 --> 00:10:44,437
يبدو كما لو أنّ كلّ شيء
يسير بالطريقة التي أشاء

173
00:10:44,471 --> 00:10:47,341
صحيح، لذا فكلّ أموالي
"صُرفت على هذا "النلهى

174
00:10:47,375 --> 00:10:51,548
لا يمكنني حتّى تحمّل تكاليف دروس
"تربوية لتعليمي طريقة نطق "ملهى

175
00:10:51,582 --> 00:10:54,243
أحزر أنّ بوسعي الاستفادة منها
على الأنترنت، لكن ما "النغزى"؟

176
00:10:55,380 --> 00:10:56,745
ما المضحك في الأمر؟

177
00:10:56,779 --> 00:11:01,581
ظننتُ أن لغتي الانجليزية كانت مثالية
لكنّك بفضلك أحسّ أنها أفضل حتّى

178
00:11:01,615 --> 00:11:05,716
الناس التي تمازحني عادة
يرمون خارجًا على مؤخراتهم

179
00:11:05,750 --> 00:11:07,755
لكنّ طريقة حديثك جعلتني أشعر أفضل

180
00:11:07,789 --> 00:11:10,858
رباه! أبدو كمثل أولئك الممثلين
في مشهدهم الكوميدي-الرومنسي

181
00:11:10,892 --> 00:11:14,593
الذي يؤدون على المسرح المجاور لقاعة
المسرح حيث حصلت على دور ثانوي بها

182
00:11:14,627 --> 00:11:18,526
إذن، ما الذي تفعله أميرة
مثلك طوال اليوم يا تُرى؟

183
00:11:18,560 --> 00:11:22,060
نسج الصوف ومعاملة
الساحرات لك وكأنّك خادمة؟

184
00:11:22,094 --> 00:11:26,131
أقرأ الكتب. أسبق وقرأت كتبًا
لمواطني (شينوا أتشيبي)؟

185
00:11:26,165 --> 00:11:28,761
"ثينقز فول أبارت"
"نو لونغر آت إيس"

186
00:11:28,793 --> 00:11:31,596
أنتم يا رفاق لديكم
أدب متفائل هناك

187
00:11:31,630 --> 00:11:37,605
حجتك مقنعة -
لم آكل طوال اليوم -

188
00:11:37,639 --> 00:11:41,436
حسنًا لا تأكلي ذلك البيض
لا نعلم أيّ نوع من الطيور داخلها

189
00:11:41,470 --> 00:11:46,132
لكن هناك جبن أو شيء من ذلك القبيل
بالثلاجة في الخلف. اخدمي نفسك

190
00:11:46,174 --> 00:11:49,034
حسنا، بعد أن تأكل
الأفضل أن أغلق المحل

191
00:11:49,068 --> 00:11:51,769
هيا يا صاح

192
00:11:54,906 --> 00:11:56,872
هيّا

193
00:11:56,914 --> 00:11:59,944
ذلك علق بالفعل هناك للأبد

194
00:12:03,649 --> 00:12:06,918
لا يمكنني أن أغضب منها بعد الآن

195
00:12:17,358 --> 00:12:18,659
طاب مساؤك يا قمر

196
00:12:18,693 --> 00:12:20,932
طابت ليلتك يا مكنسة

197
00:12:20,966 --> 00:12:23,827
طابت ليلتك يا صندوق الموسيقى
والذي لن يعزف أيّ نغمة

198
00:12:23,869 --> 00:12:25,162
طابت ليلتك يا بيض

199
00:12:25,196 --> 00:12:26,664
طابت ليلتك أيتها البقايا

200
00:12:26,698 --> 00:12:29,430
طابت ليلتكم أيتها الحشرات
الزاحفة فوق ساقي

201
00:12:29,464 --> 00:12:31,993
طاب مساؤك يا جعّة
طابت ليلتك يا فئران

202
00:12:32,027 --> 00:12:35,229
طابت ليلتك يا أميرة
والتي تعاملني بلطف

203
00:12:35,263 --> 00:12:36,628
أجل

204
00:12:44,035 --> 00:12:47,936
إذن عرضي هو: من أجل طن واحد
من اليورانيوم خاصتك هو عنزة واحدة

205
00:12:47,970 --> 00:12:49,935
هل توقفتِ عن عرض ذلك عليّ؟

206
00:12:49,969 --> 00:12:52,405
قدمت من دولة معاصرة
يبلغ سكانها 90 مليون نسمة

207
00:12:52,439 --> 00:12:55,277
عنزتان -
لقد بدأت إهانتي -

208
00:12:55,311 --> 00:12:56,940
حسنا، لندخل إلى صلب الموضوع

209
00:12:56,974 --> 00:13:00,504
مجلس الإدارة منحوني
الإذن حتّى 12 ماعز

210
00:13:05,444 --> 00:13:08,410
ماذا عن هذا المكان يا سيدي؟ -
يبدو جميلًا بالنسبة لي -

211
00:13:08,444 --> 00:13:12,576
آسف جدًا لإخفائي ميولي
المثلية طوال كلّ تلك السنوات

212
00:13:12,610 --> 00:13:15,780
الأفضل أن تكون ملكة عجوز
على ألا تكون ملكة مطلقا

213
00:13:20,314 --> 00:13:23,585
:أعرني انتباهك، هذا آخر عرضي
عشرون مليون عنزة

214
00:13:23,619 --> 00:13:26,449
حسنا، لكن بدون كلاب
متنكرة في ثوب ماعز

215
00:13:26,490 --> 00:13:28,750
عظيم، ها قد أتت المساومة

216
00:13:28,784 --> 00:13:32,158
حسنا، حسنا، انظروا من أفاق

217
00:13:32,192 --> 00:13:34,253
أيتها الأميرة، سأقوم
بفعل شيء من أجلك

218
00:13:34,295 --> 00:13:37,794
لم أفعله قط إلى أيّ أحد في
هذه الحانة. طلب سيارة أجرة

219
00:13:37,828 --> 00:13:41,993
لا. أودّ قضاء وقت معك
أريد رؤية هذه البلدة

220
00:13:42,027 --> 00:13:45,263
أتمانعين ركوب دراجة نارية صغيرة
لافة ذراعيك حول خصري؟

221
00:13:45,297 --> 00:13:46,760
كلّا

222
00:13:46,802 --> 00:13:48,368
إلى محلّ الدراجات

223
00:14:06,725 --> 00:14:10,522
وبعد أن تتناولي الحساء بوسعك أكل
الطبق أو يمكنك وضع "الجبوب" داخله

224
00:14:10,556 --> 00:14:12,826
أو كيفما تشائين القول

225
00:14:16,595 --> 00:14:20,200
لديّ اعتراف لك
هذا كان أول مونتاج لي

226
00:14:20,234 --> 00:14:23,537
ارتاحي فحسب واستمتعي بالموسيقى

227
00:14:25,003 --> 00:14:26,537
(مو سيزلاك)

228
00:14:26,571 --> 00:14:32,639
هذا هو الجزء من الأسطورة حيث تعود
فيه الأميرة إلى الفندق وتشاهد التلفاز

229
00:14:32,681 --> 00:14:34,248
تعالي معي

230
00:14:35,716 --> 00:14:38,990
إذن، إلى أين تمضي يا صاح؟ -
اذهب فحسب وأسرع الخطى -

231
00:14:39,024 --> 00:14:42,729
حسنا، عادة أستمتع بلعب
دور طيّار الملاحة الجوية

232
00:14:42,763 --> 00:14:47,186
أحيّي المسافرين. كما تعلم، مثل
"(شكرًا لاختياركم طيران (كيفن"

233
00:14:47,187 --> 00:14:51,168
...إذا نظرتم على يسار العربة، ستـ -
حرّك الدواستين فحسب -

234
00:14:51,203 --> 00:14:55,912
يبدو أنّ برج المراقبة
أعطى الإذن بالإقلاع

235
00:14:55,946 --> 00:14:58,679
نحن نحاول الفرار من ذلك الرجل

236
00:14:58,713 --> 00:15:01,414
حسنا يا صاح، طالما بإمكانه
الجري فيمكنه اللحاق بنا

237
00:15:03,479 --> 00:15:08,917
إذن، على العموم. المكان الوحيد الذي
أحسّ فيه بالدواستين، هو ساقاي

238
00:15:08,951 --> 00:15:10,453
حسنا نحن بأمان

239
00:15:10,487 --> 00:15:15,188
في الواقع، أريد العودة معه
لا أريد أن أُغضب والدي

240
00:15:15,229 --> 00:15:19,093
تعودين؟ لكن لم أرك المكان
(حيث سُرق (ديف غرول

241
00:15:19,135 --> 00:15:22,932
ينبغي لي المغادرة، لكن
رغم ذلك، قضيت يومًا مذهلًا

242
00:15:22,966 --> 00:15:26,100
حمدًا لله أنّي حلقت
جبيني هذا الصباح

243
00:15:26,134 --> 00:15:29,039
مصوّر فوتوغرافي
أرجوك لا تُرسل ذلك

244
00:15:29,073 --> 00:15:31,775
لو رأى والدي ذلك
فسيدمر حياتي

245
00:15:31,809 --> 00:15:34,342
شكرًا لجعل الأمر هيّنا عليّ

246
00:15:45,162 --> 00:15:47,129
وهل لديك الـ20 مليون عنزة؟

247
00:15:47,163 --> 00:15:53,434
اثنان الآن
و 19,999,998 عند التسليم

248
00:15:53,468 --> 00:15:54,541
ممتاز جدًا

249
00:15:54,542 --> 00:15:58,472
ألا ينبغي أن نرى ما تفعله
الأميرة قبل أن يوقّع سعادتك؟

250
00:15:58,506 --> 00:15:59,735
عمّا تتحدّث يا (سميذرز)؟

251
00:16:02,839 --> 00:16:07,509
لا يمكنني أن أأتمنك حتّى على مراقبة فتاة
ناضجة متهوّرة والتي تفعل كلّ ما تشاء؟

252
00:16:07,543 --> 00:16:09,919
الاتفاق ملغي

253
00:16:09,953 --> 00:16:14,087
مذهل! بعد قضاء عمري في خدمة"
"الآخرين، حصلت أخيرًا على مبتغاي

254
00:16:14,121 --> 00:16:17,926
سيدي، ربما هناك جانب مشرق -
لا يوجد أبدًا جانب مشرق -

255
00:16:17,961 --> 00:16:20,356
أصبح ملكي تقريبًا

256
00:16:26,154 --> 00:16:28,659
أجل، لقد مزقت ذلك قبلًا، لا بأس

257
00:16:28,693 --> 00:16:29,616
أبتي، أريد أن أفسّر لك

258
00:16:29,616 --> 00:16:34,991
كنت امرأة يافعة تريد رؤية العالم
وهذا الرجل اللطيف أراني ذلك

259
00:16:35,024 --> 00:16:36,824
وقد سرق قلبك

260
00:16:36,857 --> 00:16:41,157
حسنًا، ذلك هو ما أفعله آسف
لكن، لا يوجد زرّ إيقاف لهذه الأشياء

261
00:16:43,925 --> 00:16:46,898
هو لم يسرق قلبي

262
00:16:46,932 --> 00:16:48,897
!ماذا؟

263
00:16:48,931 --> 00:16:52,400
لم يظهر على صوته الإبهام؟

264
00:16:52,434 --> 00:16:55,104
أظنّ أنّه رجلٌ لطيف

265
00:16:55,138 --> 00:16:58,303
لكن حين قبلته على جبينه
لم تكن لحظة رومانسية

266
00:16:58,337 --> 00:17:03,744
"بل أقرب لتقبيل "بياض الثلج" لـ"دوبي -
لا، لا، ليس هذه المقارنة ثانية -

267
00:17:03,778 --> 00:17:09,246
آسفة جدا يا (مو). أنا لا أحبّك
لكنّك تروق لي بالفعل

268
00:17:09,280 --> 00:17:16,251
حسنا يا ابنتي، حتّى بظنّك عدم فعل أيّ شيء
خاطئ، فسأمزّق أولا هذا العقد لمرّة أخرى

269
00:17:16,285 --> 00:17:19,154
....وبالنسبة لكِ، سيكون عقابك

270
00:17:19,188 --> 00:17:23,123
هل تسمح أن أتحدّث
إلى سعادتك، كأب لأب؟

271
00:17:23,157 --> 00:17:26,328
!سمحت لك امرأة أن تكون أبًا لأطفالها؟

272
00:17:26,362 --> 00:17:28,926
نصف الطريق كان بفضل البيرة
رُزقت بطفلتين

273
00:17:28,960 --> 00:17:31,923
وقد تعلّمت أن عليك تركهنّ
يسلكن دربهنّ الخاصّ

274
00:17:31,965 --> 00:17:33,963
حتّى ذات السنة الواحدة

275
00:17:35,302 --> 00:17:37,302
سعادتك

276
00:17:37,336 --> 00:17:40,469
والكبرى، لا يمكنني
أن أملي عليها ما تفعل

277
00:17:40,503 --> 00:17:42,509
وهي لم تتجاوز بعد الـ12 سنة -
بل ثمانية -

278
00:17:42,543 --> 00:17:44,374
أترى ما أعني؟
دائما تحاججني

279
00:17:46,912 --> 00:17:48,814
:لكن الشيء الذي ينبغي عليك تذكّره هو

280
00:17:48,848 --> 00:17:52,684
أنّه حريّ بك تركهم أن يكونوا
على طبيعتهم لأنّك تحبهم

281
00:17:52,718 --> 00:17:54,051
لم أقتنع

282
00:17:54,085 --> 00:17:59,121
لأنّك تريدهم أن ينضجوا -
لا زلت غير مقتنع -

283
00:17:59,155 --> 00:18:03,950
ولأنّك لا تستطيع خنق فتاة -
هذا يجعل الأمر منطقي -

284
00:18:03,991 --> 00:18:07,728
تعالي إليّ يا ابنتي -
أبتي -

285
00:18:07,762 --> 00:18:09,864
أيتها الفتاة الصغيرة، دعيني
أسدي لكِ نصيحة مجانية

286
00:18:09,898 --> 00:18:12,726
لا تصنعي أبدًا أحلاما عملاقة
لأنها سوف تنفجر في وجهك

287
00:18:12,768 --> 00:18:15,832
إنّك تتحدث للفتاة التي تريد
أن تكون مسيرتها في الجاز

288
00:18:15,866 --> 00:18:18,136
!يا للفتاة المسكينة

289
00:18:18,170 --> 00:18:22,298
اليورانيوم الرخيص الخاصّ بالملك اللطيف
سمح لي أن أبيعكم طاقة نووية مكلفة

290
00:18:22,340 --> 00:18:24,002
الكلّ يربح

291
00:18:24,036 --> 00:18:25,368
...أجل، أجل. أيتها الأميرة

292
00:18:25,402 --> 00:18:29,840
أيمكنك إطلاعنا عن الرجل الذي قبلته؟ -
أجل، سأجيب على ذلك -

293
00:18:29,874 --> 00:18:36,525
أمس، رجل محلّي، "ربما أو
ربما لا"، أخذ أميرة ما بجولة

294
00:18:36,560 --> 00:18:42,112
والذي يمكن القول أنّه، حوّل كلّ مخططات
انتقامه إلى حبّ، ثمّ الحبّ إلى احترام

295
00:18:42,123 --> 00:18:48,327
وأمس، أميرة ما ربما أو ربما لم تر
ما يكفي من عالمكم مع رجل معيّن

296
00:18:48,361 --> 00:18:51,430
وهي بالتأكيد ربما تكون ممتنة للأبد

297
00:18:51,464 --> 00:18:54,933
هذا شيء غامض
أمر مبهم غير واضح

298
00:18:57,566 --> 00:19:00,064
لم أفكّر في هذا جيدا

299
00:19:01,295 --> 00:19:05,029
قبل أن أغادر يا (مو)، أردت
فقط أن أعطيك هذه النماذج

300
00:19:05,071 --> 00:19:09,105
لأفضل أنواع الكتب الحزينة في أدبنا

301
00:19:09,139 --> 00:19:11,407
قراءة جيدة قبل الخلود للنوم

302
00:19:11,441 --> 00:19:15,371
مقدمة مضحكة
بدأت أضحك بالفعل

303
00:19:15,413 --> 00:19:17,507
إنها لم تبهجني فعلًا

304
00:19:17,541 --> 00:19:22,115
لكن، دعيني أقدّم لك الكتاب الوحيد
في هذه الحانة، والذي نفعني شخصيا جيدا

305
00:19:22,149 --> 00:19:25,915
هذا الملصق -
سوف أثمّن ذلك -

306
00:19:31,722 --> 00:19:35,222
أحزر أنّك ستظلّ تحلم دائما
وللأبد برجل لا يحفل لمن حوله

307
00:19:35,256 --> 00:19:40,399
بينما أشيخ فحسب هنا في هذه الحانة -
أجل. وها هو ذا نخب المعاناة في صمت -

308
00:19:48,335 --> 00:19:51,900
أتحرّق شوقا لرؤية تلك
الأرقام معلّقة على سقفي

309
00:19:53,943 --> 00:19:58,378
لا أصدّق أنّها مرت ثلاث
(سنوات مذ غادر (سميذرز

310
00:19:58,413 --> 00:20:03,878
لقد صرت عجوزًا بسرعة. لكنّي أظنّ
أن بوسعي أخيرًا تنظيف هذا الجبين

311
00:20:03,912 --> 00:20:06,243
!رباه

312
00:20:13,715 --> 00:20:15,578
<i>يا إلهي! ما الذي تريده؟</i>

313
00:20:15,620 --> 00:20:20,249
حسنا يا جار، الآن وقد زال طالعك
السيّء، أودّ طلب معروف منك

314
00:20:20,291 --> 00:20:21,657
إنّه يشمل عمل خيري

315
00:20:23,553 --> 00:20:25,925
"لقد خصّصت مسابقة "تحدّي الأرض العذراء

316
00:20:25,959 --> 00:20:29,220
خمس وعشرون مليون دولار جائزة للقضاء
على الغازات المسببة للاحتباس الحراري

317
00:20:29,262 --> 00:20:31,860
كنت آمل أن تكون من المشاركين

318
00:20:31,894 --> 00:20:33,655
أين تختفي كلاب الصيّد
حين أكون بحاجتها؟

319
00:20:33,656 --> 00:20:36,972
إنّهم على رحلة مجانية على
فيرجن غالاكتيك" حول العالم"

320
00:20:37,212 --> 00:20:40,465
هل يُمكنك التوقف لخمس
دقائق دون أن تلفظ كلمة "عذراء"؟

321
00:20:40,466 --> 00:20:43,866
ذلك هو "شالونج فيرجن" آخر. ويمنع
"أيّ "فيرجن" من المشاركة فيه. "فيرجن

