1 -00:00:00,366 --> 00:00:03,634 (( عائلة سيمبسون )) # لنجعل غُراء يطير # 2 00:00:26,862 --> 00:00:28,694 لويس)، صديقي) 3 00:00:28,728 --> 00:00:30,327 منضدة الهدايا هناك مباشرة 4 00:00:31,770 --> 00:00:35,871 "تأكد أن تمرّ على قسم "السكويتشي لقد أضافوا نكهة مخصّصة فقط من أجلي 5 00:00:41,919 --> 00:00:44,962 حفلة عيد ميلاد هؤلاء الأطفال خرجت عن نطاق السيطرة 6 00:00:44,996 --> 00:00:46,963 كيف بوسع عائلة عادية أن تنافس؟ 7 00:00:46,997 --> 00:00:50,930 لقد استأجروا كراسي النوع من الكراسي ذات المقعد الواسع 8 00:00:50,964 --> 00:00:53,097 وانظري لكيس الهدية هذا 9 00:00:53,131 --> 00:00:56,941 قطع حلوى بحجم كامل طائر طنان في كيس بلاستيك 10 00:00:56,942 --> 00:01:02,277 "أسطوانة لـ"جوق الرجال المثليين لسبرينغفيلد "(يغنون "عيد ميلاد سعيد يا (ميلهاوس 11 00:01:02,311 --> 00:01:05,319 أبي، أريد سيارة صغيرة ذاتية القيادة في عيد ميلادي القادم 12 00:01:05,353 --> 00:01:07,857 إلى حديقة الحيوانات 13 00:01:07,891 --> 00:01:12,397 سيكلّف ذلك ثروة، من تظنني أكون، لاعب بولينغ محترف؟ 14 00:01:14,169 --> 00:01:19,108 الأمر يستحقّ لرؤية ابني مدللا وممتنا كما لو كان أغنى طفل مزعج في المدينة 15 00:01:19,149 --> 00:01:24,380 أبي، كان من المفروض أن تقطع هذا "الجبن على شكل "شخصيات بوكيمون 16 00:01:24,422 --> 00:01:29,497 "قلت أنّك أردت دمى "ديزني - ذلك ما قلناه في الاجتماع ما قبل الاجتماع الأخير - 17 00:01:31,997 --> 00:01:34,364 حفلات أعياد الميلاد هذه على طريقة سباق التسلّح لا يمكنها الاستمرار 18 00:01:34,405 --> 00:01:38,677 إلا إذا... أعلن أعقل رجل في المدينة الحرب على هذه الحفلات 19 00:01:38,711 --> 00:01:41,477 في آخر محاولة لإعادة الأمور لوضعها الطبيعي 20 00:01:41,511 --> 00:01:46,350 سوف أدمّر بسرّية حفلات هؤلاء الأطفال أو أموت وأنا أحاول 21 00:01:57,732 --> 00:02:01,604 اثنان من... كلّ نوع يبدو أن الوقت حان لبناء آرك 22 00:02:04,040 --> 00:02:05,607 !كعك الأرز؟ 23 00:02:05,648 --> 00:02:08,544 أعلن هذه الحفلة ميتة أيتها الممرضات، دونَّ الوقت 24 00:02:15,829 --> 00:02:17,827 حان الوقت لأكسب 50 دولارا 25 00:02:22,333 --> 00:02:23,531 انظروا إلى ذلك 26 00:02:23,565 --> 00:02:25,436 لنرى ما يوجد أيضا في العقدة 27 00:02:26,703 --> 00:02:30,509 كنت آخر طفل على الأرض يحبّ المهرّجين 28 00:02:31,847 --> 00:02:35,414 هومر سيمبسون)، هل تعرف أيّ شيء) حول فشل أعياد الميلاد الملحمية هذه؟ 29 00:02:35,448 --> 00:02:37,582 فقط ما أقرؤه في الجرائد 30 00:02:37,616 --> 00:02:40,519 لقد امتصصت الهيليوم من كلّ هذه البالونات 31 00:02:40,553 --> 00:02:44,655 حسنا يا (مارج)، ربما قطعت أحبالا لبعض قبعات الحفلات، لكن حين كنت طفلا 32 00:02:44,697 --> 00:02:47,032 حفلة عيد الميلاد لم تكن أكثر من كعكة مبتاعة من المتجر 33 00:02:47,066 --> 00:02:48,928 ولصق دبوس في مؤخرة حمار 34 00:02:50,299 --> 00:02:54,272 وكنا نتطلع لذلك لسنة واحدة بطولها وعرضها 35 00:02:54,307 --> 00:02:55,969 ...وحقيبة الهدايا كانت 36 00:02:56,003 --> 00:03:00,913 لم نكن بحاجة لحقيبة هدايا لعينة لأنّنا كنا فحسب نذهب لحفلة لعينة 37 00:03:00,947 --> 00:03:02,177 لقد أوضحت وجهة نظرك 38 00:03:02,211 --> 00:03:06,715 لكن حين يكتشف مؤجروا منازل النفخ ...والقائمون على سباق المهور ما فعلت 39 00:03:08,453 --> 00:03:11,988 "لست خائفا من شركة "عيد ميلاد كبير 40 00:03:13,895 --> 00:03:15,566 "عيد ميلاد كبير" 41 00:03:18,305 --> 00:03:23,243 لقد تدخلت في القوات الأزلية (للطبيعة يا سيد (سيمبسون 42 00:03:23,278 --> 00:03:25,576 وأنا لم أعد أملكها 43 00:03:25,610 --> 00:03:29,512 أتظنّ أنّك أوقفت للتوّ بضع حفلات باذخة؟ لا، لا يا سيدي 44 00:03:29,546 --> 00:03:39,057 ليس هناك سوى عيد ميلاد واحد بلا نهاية حيث يحصل الجميع على حقيبة هدية ولا أب يتدبر ذلك بسهولة 45 00:03:39,091 --> 00:03:41,225 أتظنّ أن هذه الدولة لا تزال تصنّع سيارات؟ 46 00:03:41,259 --> 00:03:43,225 أتظنّ أننا نصهر الحديد؟ 47 00:03:43,259 --> 00:03:47,930 لا. الشيء الوحيد الذي نجيده هو تنظيم حفلات أطفال طويلة 48 00:03:47,971 --> 00:03:53,474 مع كعك ضخم لا يصلح للأكل (من أشهر خريجي جامعة (يال 49 00:03:56,180 --> 00:04:00,243 سيد (سيمبسون)، المعنى لوجودنا هو أعياد الميلاد 50 00:04:00,285 --> 00:04:02,579 الكوارك والبوزون لروحك؟ 51 00:04:02,621 --> 00:04:04,619 هي أعياد الميلاد 52 00:04:04,653 --> 00:04:10,955 لقد حاولت أن تحلّ العالم وأنت... سوف... تكفّر عن ذلك 53 00:04:10,989 --> 00:04:13,563 آسف - سوف تشعر بالأسف - 54 00:04:13,598 --> 00:04:16,564 إننا نضيفك رسميا للائحة السوداء يا صديقي 55 00:04:16,598 --> 00:04:23,373 أطفالك سوف لن يحصلوا على بالون بشكل حيوان أو كعكة حسب الطلب ثانية 56 00:04:24,175 --> 00:04:25,405 لا - لا - 57 00:04:27,616 --> 00:04:30,385 لا أريد العيش 58 00:04:30,420 --> 00:04:34,557 ليس أعياد ميلادهم، خذ عيد الفصح عيد الفصح ليس مهما 59 00:04:34,591 --> 00:04:37,896 يا للهول، أحزر أنكم حصلتم على آخر أعياد ميلادكم 60 00:04:37,930 --> 00:04:42,137 سوف تبقيان في أعماركما الحالية حتى مماتكما 61 00:04:42,171 --> 00:04:43,842 أرجوك. سأفعل أيّ شيء 62 00:04:43,876 --> 00:04:50,350 حسنا. عيد الميلاد القادم في (هذه المدينة هو لـ(رود فلاندرز 63 00:04:50,384 --> 00:04:53,424 وسوف تكون مجبرا على تنظيم حفلة له 64 00:04:54,794 --> 00:04:56,961 إلى أيّ درجة ترغبون بأعياد ميلادكم يا أطفال؟ 65 00:04:56,995 --> 00:04:58,224 !أبي 66 00:04:58,258 --> 00:05:00,928 إلى أيّ درجة ترغب في النوم أيام السبت؟ 67 00:05:02,266 --> 00:05:03,832 مهلا، مهلا، مهلا كنت أمزح فحسب 68 00:05:03,866 --> 00:05:05,664 ...أنت تعلم ذلك، كنت فحسب 69 00:05:05,706 --> 00:05:07,104 أنا موافق 70 00:05:07,138 --> 00:05:11,207 دعني أوضح لك هذا هذا الحدث ينبغي أن يكون ساحرا 71 00:05:11,241 --> 00:05:12,775 تعني أن أستأجر ساحرا؟ 72 00:05:12,809 --> 00:05:18,678 لا، لا، لا. حفلا ساحرا الأحداث الساحرة تغيّر حياة الناس للأبد 73 00:05:28,791 --> 00:05:32,189 (مرحبا بكم في حفلة (رود فلاندرز 74 00:05:32,223 --> 00:05:36,029 (أنا مضيفكم (هومر سيمبسون وأنا لم أعد أتحمّل بعد الآن 75 00:05:37,031 --> 00:05:38,732 عصر ذهبي غبيّ من الملاحة الجوية 76 00:05:38,767 --> 00:05:41,501 أنا أحبّك أيها الجار اللئيم 77 00:05:41,535 --> 00:05:43,437 انتباه أيها المحتفلون 78 00:05:43,471 --> 00:05:47,340 (استعدوا لوصول ضيف شرفنا... (لولو 79 00:05:47,374 --> 00:05:53,013 هذه الطائرة "بي-17" المبجّلة اُستعيدت بمحبة على يد نفس قدماء محاربي الحرب العالمية الثانية 80 00:05:53,047 --> 00:05:56,613 والذين كان يرونها كلّ ليلة في ذكرياتهم الماضية الأليمة 81 00:05:59,687 --> 00:06:02,356 ...شكرا على قدومكم 82 00:06:02,390 --> 00:06:05,260 !آب سيمبسون)؟) 83 00:06:07,998 --> 00:06:11,531 (ذاك هو (ماتش ريدلي صديقي القديم في القوات الجوية 84 00:06:11,565 --> 00:06:13,363 قلت أنّك كنت في المشاة 85 00:06:13,397 --> 00:06:15,267 أخبرتنا أنّك كنت في البحرية 86 00:06:15,301 --> 00:06:18,834 ذلك هو الخلط الذي كان يحدث حين كنت في المشاة البحرية 87 00:06:18,868 --> 00:06:21,939 إذن، ما الذي أتى بكم يا رفاق إلى (سبرينغفيلد)؟ 88 00:06:21,973 --> 00:06:28,314 أردنا فحسب التأكد من أن يحصل الأطفال على فرصة للقاء واحدة من أحبّ السيدات اللواتي جلبن الحرية لهذا العالم 89 00:06:28,348 --> 00:06:30,610 لمَ تكون دائما الطائرات والسفن نساء؟ 90 00:06:30,652 --> 00:06:35,155 لأنهن يتطلبن الكثير من الصيانة وثبات اليد أثناء التحكّم 91 00:06:35,189 --> 00:06:38,218 كنت أعلم أنه ستكون مزحة جنسية في التفسير. كنت أعلم 92 00:06:38,260 --> 00:06:40,154 آب)، هل يمكنك) الانضمام لنا لشرب شيء؟ 93 00:06:40,196 --> 00:06:43,829 أنا آسف يا جماعة. أبي لا يستطيع تحمّل ذلك القدر من الإثارة 94 00:06:43,863 --> 00:06:49,242 أرجوك يا بنيّ. أريد أن أدردش قليلا حول تلك الأيام حين كانت الممرضات تُقبِلنا بدلا من أن تبرحنا ضربا 95 00:06:49,276 --> 00:06:52,348 يكفي يا أبي، ذكريات الماضي لم تعد كما كانت 96 00:06:52,382 --> 00:06:54,213 إذا تسكعت مع رفاقك القدامى 97 00:06:54,247 --> 00:07:00,224 سيذكّرك ذلك حين كنت فحلا فخورا بدلا من حصان كسير الظهر يتذمّر 98 00:07:03,130 --> 00:07:05,296 ذلك هو الافتقار إلى الروح 99 00:07:08,466 --> 00:07:10,903 انظروا كيف يعامل والده 100 00:07:10,937 --> 00:07:15,038 كما كنا نعامل أسرى الحرب حين كان الصليب الأحمر لا ينظر 101 00:07:16,543 --> 00:07:19,541 يا رفاق، أعتقد أن لدينا مهمة أخيرة 102 00:07:23,449 --> 00:07:26,216 (تمنّى أمنية يا (رودي 103 00:07:26,250 --> 00:07:28,216 لن أكبر أبدا وأتزوّج يا أبي 104 00:07:29,986 --> 00:07:31,360 مسلي جدا 105 00:07:35,005 --> 00:07:39,568 لقد رأيت كلّ ما أحتاج رؤيته لكن في ظروف سيئة، الوجه 106 00:07:40,770 --> 00:07:43,201 أتسمحون لي بضحكة متكتمة بالهولندية؟ 107 00:07:43,235 --> 00:07:46,410 بارت)، أقدم لك قريبتي) (من (هولندا)، (آنيكا 108 00:07:46,444 --> 00:07:47,874 أليست جميلة؟ 109 00:07:50,276 --> 00:07:54,251 أنت تدخّنين؟ - إنها سيجارة إلكترونية - 110 00:07:54,285 --> 00:07:56,852 أتريد أخذ نفس سيجارة الكترونية؟ 111 00:07:56,886 --> 00:07:59,590 ألا تريد أن تكون طفلا مغامرا؟ 112 00:08:10,041 --> 00:08:11,535 منعش 113 00:08:13,945 --> 00:08:18,208 انظروا لأنفسكم يا رفاق لا زلتم أحياء. هنيئا لكم 114 00:08:18,250 --> 00:08:23,783 يا سيد، سوف نضرب جمجمتك الضخمة حتى تعامل والدك باللطف الذي يستحقه كلّ بشري 115 00:08:23,817 --> 00:08:26,149 أرني أفضل ما لديك أيها التيس العجوز 116 00:08:26,183 --> 00:08:30,417 "لن تكون هذه عطلة استوائية كمعركة "آيوو جيما 117 00:08:30,451 --> 00:08:32,647 إنّه أنا وأنت يا شحم الحوت 118 00:08:44,825 --> 00:08:47,486 سددت لكمات مثل فتاة؟ - أجل - 119 00:08:52,784 --> 00:08:56,816 "ومرة أخرى، أفوز في لعبة "الشفلبورد 120 00:08:56,850 --> 00:09:02,121 الجميع يحصل على هدية واحدة هديتي هي "شفلبورد هولندي" محمول 121 00:09:05,338 --> 00:09:07,377 بارت)، لقد نفذت مني السجائر) 122 00:09:07,411 --> 00:09:10,273 كن كعك اللوز الصغير خاصتي "واجرِ إلى محل "كويك-إي-مارت 123 00:09:11,547 --> 00:09:12,680 يمكنك تقبيلي 124 00:09:14,514 --> 00:09:16,849 ذلك شعور جميل 125 00:09:16,883 --> 00:09:19,585 والآن صرت تعلم كيف يكون شعور فرك أنفك إلى أنفي 126 00:09:19,619 --> 00:09:21,321 والآن ذهب ذلك الشعور 127 00:09:22,522 --> 00:09:24,655 (خمس دولارات من السجائر الإلكترونية يا (آبو - سجائر إلكترونية؟ - 128 00:09:24,689 --> 00:09:26,654 بالرغم من ذلك فبيعها قانوني للأطفال في هذه الولاية 129 00:09:26,695 --> 00:09:29,446 أنت تطلب جهاز توصيل نيكوتين 130 00:09:29,446 --> 00:09:32,948 والذي من المحتمل أن يجعلك تتنفس عبر ثقب في رقبتك 131 00:09:33,982 --> 00:09:35,242 (كل سبانخك يا (بارت 132 00:09:38,088 --> 00:09:39,525 "آي كارمبا" 133 00:09:39,559 --> 00:09:44,094 رائع! كنت أفعل ذلك فحسب من أجل فتاة لكن أعطني علبتين إضافيتين من أجلي 134 00:09:44,128 --> 00:09:47,800 لديك كلّ الحق في الشراء لكن تذكّر، هذه ليست ألعاب أطفال 135 00:09:47,834 --> 00:09:52,304 والآن، أتريد بنكهة العلكة كعكة فراولة أو حلم بطيخ؟ 136 00:09:52,338 --> 00:09:54,337 هومر)، أنت متأخر) 137 00:09:54,378 --> 00:09:57,177 حين نصل متأخرين في القوات الجوّية يموت أناس 138 00:09:57,211 --> 00:10:00,577 حين نصل في الوقت المناسب يموت أناس آخرون. الأشخاص الصالحون 139 00:10:00,619 --> 00:10:02,146 (هومر سيمبسون الابن) 140 00:10:02,187 --> 00:10:06,050 لو لم أكن أضع أسناني الباسمة لبدوت غاضبا جدا 141 00:10:07,692 --> 00:10:09,098 أعد تلك المروحيات للحضيرة أيها الطيار 142 00:10:09,132 --> 00:10:14,370 والآن أفضل طريقة لكي تعرفا بعضكما هو بمشاركة نشاطيكما العنيف خارج البيت. أيّ اقتراحات؟ 143 00:10:14,404 --> 00:10:16,368 فيلم - حسنا، يمكننا المشي لقاعة السينما - 144 00:10:16,368 --> 00:10:16,983 نستقل سيارة 145 00:10:17,007 --> 00:10:18,970 حسنا، على الأقل نسير على أقدامنا إلى المقاعد الأمامية 146 00:10:19,103 --> 00:10:22,245 سأذهب في كرسيّ متحرّك - سيكون لي مقعد مرافق - 147 00:10:26,647 --> 00:10:27,917 إعلان ترويجي 148 00:10:29,919 --> 00:10:32,788 ...في مستقبل بائس 149 00:10:32,823 --> 00:10:35,722 أخيرا، فيلم حول مستقبل بائس 150 00:10:35,756 --> 00:10:39,183 "على خلاف "هانغر غايمز "إيدج أوف تومورو"، "أوبليفين" 151 00:10:39,225 --> 00:10:41,487 "إيليزيوم"، "سنو بيرسر" 152 00:10:41,521 --> 00:10:43,685 "هانغر غايمز: كاتشينغ فاير" 153 00:10:43,727 --> 00:10:46,722 "إكس مان: داي أوف فيوتشر باست" ..."إندرز غايم" 154 00:10:46,756 --> 00:10:49,088 "ذو روود"، "وارلد وار زي" "شيلدرن أوف مان" 155 00:10:49,122 --> 00:10:53,492 "آفتر آرث"، "أنا أسطورة" "ماد ماكس: فيوري رود"، "ذو مايز رينر" 156 00:10:53,526 --> 00:10:56,891 "ديتستريكت ناين"، "ذو بيرج" "لوبر"، "كلود أطلس" 157 00:10:56,925 --> 00:10:59,059 "دايفرجن"، "آنسيرجن"، "ذي آيسلند" 158 00:10:59,093 --> 00:11:02,795 "ميستر بيرنز: بوست-إلكتريك بلاي" "و"شابي 159 00:11:04,069 --> 00:11:09,366 سيدي، انتهى الفيلم منذ 20 دقيقة عليكما إخلاء القاعة والعودة من أجل الفيلم الموالي 160 00:11:11,775 --> 00:11:14,510 إذن أنتم أفضل ما بوسع (أمريكا) إرساله 161 00:11:14,544 --> 00:11:19,752 لإيقاف الشيخ أبو نادال عبدول نابال نابو دوبال نابادول كاشيك؟ 162 00:11:19,786 --> 00:11:22,152 أودّ طلب استبدال عظم ورك 163 00:11:22,194 --> 00:11:24,024 عظم وركك 164 00:11:24,058 --> 00:11:26,096 (كنت غبيا لأقاتل (أمريكا 165 00:11:29,866 --> 00:11:32,767 هومر)، خذني إلى الحمام) - ماذا؟ هل أنت مجنون؟ - 166 00:11:32,801 --> 00:11:37,702 إذا كنت تحبّ والدك، سوف تحرص على ألا يرتبك محاولا استخدام صنبور المياه الآلي 167 00:11:37,736 --> 00:11:40,639 أنا بارد جدا لتنبيه الأشعة تحت الحمراء 168 00:11:52,122 --> 00:11:56,960 لقد قضيت 25 دقيقة في الداخل - ظننت أنّ المرآة كانت فيلما آخر - 169 00:11:56,994 --> 00:11:59,192 لقد أضعت عليّ حلّ عقدة الفيلم 170 00:11:59,226 --> 00:12:02,161 هومر)، أظنه الوقت المناسب لأريك شيئا) 171 00:12:04,851 --> 00:12:06,816 لقد فهمت 172 00:12:06,858 --> 00:12:11,456 جلبتني هنا لتريني كم ضحى الجدّ من أجل أناس مثلي 173 00:12:11,490 --> 00:12:16,728 لا، جلبناك هنا لأننا سنصوّبك مرة واحدة وللأبد 174 00:12:18,130 --> 00:12:21,063 أعتقد أنّي ذهبت للتوّ للحرب العالمية الثانية 175 00:12:21,105 --> 00:12:22,911 حسنا، حسنا أنا أحبّ أبي 176 00:12:22,911 --> 00:12:25,541 وإن كان ذلك يجعلني أقل من مقام رجل فليكن 177 00:12:29,215 --> 00:12:30,782 أنا أعتذر عما بدر مني يا أبي 178 00:12:30,816 --> 00:12:34,551 أنا أقول هذا فقط لأنّ البندقية الموجهة إليّ لكنّ هذا حقيقي. أنا أحبّك 179 00:12:35,593 --> 00:12:40,063 ...لكن كانت ليلة طويلة - "لم أقل "ارتاحوا - 180 00:12:41,561 --> 00:12:46,534 الخوف.. لهذا نحن، أفضل جيل رفعناكم يا أسوء جيل 181 00:12:49,505 --> 00:12:50,639 دوري 182 00:12:52,537 --> 00:12:54,239 "يا إلهي، أحبّ لعبة "سبايكربوبن 183 00:12:54,273 --> 00:12:58,206 أنيكا)، لقد عرفتني على عالم) جديد كليا من ألعاب المؤخرة 184 00:12:58,248 --> 00:13:01,750 وأنت عرفتني على عالم بدون طواحين هوائية 185 00:13:01,784 --> 00:13:03,886 "لعبة تسمّى "كرة القاعدة 186 00:13:03,921 --> 00:13:07,551 والتي هي غير مسلية أو مناسبة ودراجات هوائية شخصية 187 00:13:07,593 --> 00:13:12,023 (مع ذلك، أنت صغير ولطيف مثل (ليشتنشتاين 188 00:13:12,057 --> 00:13:13,494 والآن خذ نفس 189 00:13:15,161 --> 00:13:17,095 (بارت سيمبسون) 190 00:13:19,097 --> 00:13:21,631 هي لا تزال قانونية في هذه الولاية مشروع القانون عالق في اللجنة 191 00:13:21,673 --> 00:13:24,872 يا رباه، لا يمكنك فحسب حماية أطفالك بما يكفي 192 00:13:32,159 --> 00:13:36,398 نتشارك جعة. تماما كما فعلنا بعد شارة جدارتك الأولى 193 00:13:36,431 --> 00:13:39,133 أجل، صناعة السلال 194 00:13:40,768 --> 00:13:43,502 لا زلت أحتفظ بما صنعته 195 00:13:44,543 --> 00:13:45,773 إن (بارت) يدخّن 196 00:13:46,607 --> 00:13:49,381 سجائر إلكترونية - تلك سجائر قانونيا تماما - 197 00:13:49,415 --> 00:13:51,644 أخبريني، هل يحبّ ذات نكهة العلكة أو الفراولة؟ 198 00:13:51,678 --> 00:13:55,314 هو لا يرغب بها حتّى إنه يفعل ذلك للفت نظر فتاة 199 00:13:55,348 --> 00:13:57,482 (إنهم يرسلون (أنيكا) إلى (هولندا 200 00:13:57,516 --> 00:14:00,152 كانت على وشك أن تعلمني القبلة الهولندية 201 00:14:00,186 --> 00:14:04,487 تعلّقت بفتاة، صحيح؟ أعرف قصة سوف تعالجك على الفور 202 00:14:04,521 --> 00:14:06,759 ...كانت سنوات 1950 203 00:14:06,793 --> 00:14:08,495 "كانت الحقائب صلبة" 204 00:14:08,529 --> 00:14:11,665 "عمارة منتصف القرن كانت للداخل والخارج" 205 00:14:11,699 --> 00:14:14,371 "وكان العالم سلة قمامتنا" 206 00:14:22,716 --> 00:14:24,482 ستتولى أمرها الطبيعة 207 00:14:25,987 --> 00:14:30,152 كان (ماتش) طيار اختبار وكان لدي عمل هامّ أيضا 208 00:14:30,194 --> 00:14:32,487 إبقاء سلاحف الصحراء بعيدا عن ساحة الطيران 209 00:14:33,960 --> 00:14:36,789 احملهم فحسب - ذلك سيغيّر انطباعهم - 210 00:14:36,831 --> 00:14:39,860 في الليل، كنا ننعش أنفسنا" "في حفرة المياه المحلية 211 00:14:39,894 --> 00:14:43,962 حيث يقدمون لك شريحة لحم مجانية" "إذا حطمت رقما قياسيا للسرعة وعشت 212 00:14:46,667 --> 00:14:49,704 وإن مت، فتحصل أرملتك" "على طعام بحري ولحم 213 00:14:49,738 --> 00:14:56,574 في غضون ذلك، كنت أحاول قضاء وقت مع" "النادلة الوحيدة في القاعدة المليئة بالأبطال 214 00:14:56,608 --> 00:15:00,077 "كنا ندعوها "ساني=مشمسة لأنها كانت مشرقة وصفراء 215 00:15:00,111 --> 00:15:02,414 وإذا اقتربت منها كثيرا تحترق؟ 216 00:15:02,448 --> 00:15:04,414 !من يحكي هذه القصة، أنت أم أنا؟ 217 00:15:04,448 --> 00:15:05,846 آمل لو كان أنت 218 00:15:05,880 --> 00:15:10,654 حسنا، كنت لأتصوّر أنّه (بينما كنت تغازل (ساني)، أتى (ماتش 219 00:15:10,688 --> 00:15:11,918 استمري 220 00:15:11,960 --> 00:15:15,589 وطلبت منها الرقص؟ - !لم أتوقع حدوث ذلك - 221 00:15:18,864 --> 00:15:21,662 (كان من المقرر أن يقوم (ماتش" "باختبار طيران على طائرة جديدة 222 00:15:21,696 --> 00:15:24,230 وعندئذ سمعت شيئا لم يكن" "من المفروض أن أسمعه 223 00:15:24,272 --> 00:15:27,335 أيها العقيد، مع كلّ احتراماتي تلك الطائرة الجديدة هي شرك موت 224 00:15:29,441 --> 00:15:32,175 إنها سنوات 1950 كلّ شيء هو شرك موت 225 00:15:32,209 --> 00:15:35,511 والآن ارتشف ثلاث كؤوس مارتيني علبة سجائر، واصعد على تلك الطائرة 226 00:15:35,545 --> 00:15:38,351 لست واثقا تماما سبب" "فعلي ما فعلته لاحقا 227 00:15:38,385 --> 00:15:40,752 هل أردت أن تراني" "ساني) بعين مختلفة؟) 228 00:15:40,786 --> 00:15:45,623 أو أنهم اختبروا في الليلة التي سبقت" "الكثير من عقار الهلوسة عليّ دون معرفتي؟ 229 00:15:48,959 --> 00:15:52,598 !أبراهام سيمبسون) أيها الغبي) متى تعلمت طريقة الطيران؟ 230 00:15:52,632 --> 00:15:55,997 حين تكون في القوات الجوية لعشر سنوات فإنّك تعرف بعض الأشياء 231 00:15:56,031 --> 00:15:58,037 ما الذي حدث للتوّ؟ 232 00:16:06,247 --> 00:16:09,781 كان الأمر كما لو استطعت رؤية نجوم الفضاء 233 00:16:12,248 --> 00:16:13,749 !يا إلهي 234 00:16:15,655 --> 00:16:19,891 على ارتفاع 50 ألف قدم" "تحدث أشياء مذهلة 235 00:16:19,925 --> 00:16:25,996 الهواء البارد يشكّل قوس قزح" "جميل من بلورات الثلج داخل رئتيك 236 00:16:27,166 --> 00:16:31,804 لحسن الحظّ، كانت يدي المتجمدة على القضيب" "بالضبط حيث كانت تلك الطائرة تحتاج أن تكون 237 00:16:31,838 --> 00:16:35,668 في ذلك اليوم كسرت حاجز الصوت" "وأشياء أخرى عند عبوري بجانبها 238 00:16:39,613 --> 00:16:41,811 !كؤوس الشراب خاصتي 239 00:16:41,845 --> 00:16:46,916 كنت متجها عائدا للقاعدة لأخبرهم" "أنّه لا يوجد عيب واحد في تلك الطائرة 240 00:16:49,118 --> 00:16:51,116 سيستغرق هذا بعض الطيران الحرّ 241 00:17:00,534 --> 00:17:05,004 صادفت ركوبة للعودة للقاعدة" "مع شاب كان يأمل أن يصبح كاتبا 242 00:17:07,342 --> 00:17:09,204 (شكرا على التوصيلة يا (جاك كيرواك 243 00:17:09,238 --> 00:17:13,137 هل يمكنك إرسال هذه المسودة الأخيرة اللامعة لروايتي إلى ناشري؟ 244 00:17:13,171 --> 00:17:15,974 وها هي ذي مسوداتي الأولى المشتتة المكرّرة 245 00:17:16,008 --> 00:17:20,309 عدني أنك ستدمرها، حتى لا يقرأ أحد هذه الثرثرة 246 00:17:23,908 --> 00:17:27,178 صدقوني يا أطفال أنه كان" "غاضبا حين قرأ ذلك الكتاب 247 00:17:27,212 --> 00:17:29,146 "وبدأ الشرب مثل سمكة" 248 00:17:29,180 --> 00:17:31,881 "كنت على وشك أن أجذب فتاة" 249 00:17:34,322 --> 00:17:39,688 إذن تريدين الزواج من طيار فاتن؟ أو الغبيّ الذي حاول إنقاذه؟ 250 00:17:39,722 --> 00:17:41,792 أنا مغناطيس للبلهاء المتهوّرين 251 00:17:41,826 --> 00:17:43,792 !(مونا) 252 00:17:43,826 --> 00:17:47,529 اخرس وقبلني لقد سئمت بالفعل من سماع صوتك 253 00:17:47,570 --> 00:17:48,570 مونا)؟) 254 00:17:48,571 --> 00:17:50,506 ساني) هي (مونا سيمبسون)؟) 255 00:17:50,540 --> 00:17:51,802 والدة (هومر)؟ 256 00:17:51,844 --> 00:17:53,706 كانت مشرقة جدا حين كنت أتذكرها 257 00:17:53,740 --> 00:17:56,210 على الرغم أنها ابتهجت حقا بعد أن غادرتك للأبد 258 00:17:56,244 --> 00:17:57,673 ذلك هو المغزى 259 00:17:57,715 --> 00:18:03,344 إذا قمت ببادرة كبيرة، يمكنك الحصول على أي فتاة ترغب، حتى لو كانت لا تناسبك مطلقا 260 00:18:03,386 --> 00:18:07,550 لكن ذلك لن يستمر إذا كنت تتظاهر أن تكون شخصا ليس أنت 261 00:18:07,584 --> 00:18:08,750 أنا أفهم 262 00:18:08,784 --> 00:18:12,450 عليّ أن أقوم ببادرة كبيرة ورحلة طائرتها خلال 38 دقيقة 263 00:18:12,484 --> 00:18:14,647 والخطوط الجوية الهولندية لا تتأخر أبدا 264 00:18:17,286 --> 00:18:21,017 لم يفهم كلمة واحدة لكنك فهمت المغزى، صحيح يا بني؟ 265 00:18:21,051 --> 00:18:23,656 كنت تعمل مع السلاحف؟ 266 00:18:23,690 --> 00:18:28,389 أجل، ذلك هو بالضبط كنت أعمل مع سلاحف 267 00:18:57,086 --> 00:18:58,684 أنيكا)، انتظري) 268 00:18:58,718 --> 00:19:02,955 قبل أن تغادري.. لم أكن لأستطيع الاستمرار في العيش إذا لم أحاول على الأقل إخبارك عن شعوري 269 00:19:02,989 --> 00:19:05,427 بادرة كبيرة (تلك عادة (أمريكا 270 00:19:05,461 --> 00:19:07,427 أنا لا أحبّك في الحقيقة 271 00:19:07,461 --> 00:19:09,395 لا تكونين لطيفة إلا حين ترغبين بشيء 272 00:19:09,429 --> 00:19:11,866 لم تدم إقامتك بهذه الدولة إلا ثلاثة أسابيع وكرهت كلّ شيء 273 00:19:11,900 --> 00:19:15,434 ذلك ليس صحيحا. استلطفت وجود بعض الأشياء هنا لأتذمر منها 274 00:19:15,468 --> 00:19:17,466 حسنا، أنا مرتاح فعلا لرحيلك 275 00:19:17,500 --> 00:19:20,433 وخذي هذه الأقلام المضيئة المسمومة معك 276 00:19:23,139 --> 00:19:27,546 حمدا لله لقد سئمت من تنفس هواء نقي 277 00:19:31,182 --> 00:19:36,091 (رُفض من صديق لـ(ميلهاوس سوف أغيّر طِماقي المخطط للخزي 278 00:19:42,933 --> 00:19:45,267 إذا كان الشعر الأزرق والأنف الكبير هما ما تبحث عنه 279 00:19:45,301 --> 00:19:47,100 فلديّ الكثير من الأقارب 280 00:19:47,134 --> 00:19:48,604 (شكرا لك يا (ميلهاوس 281 00:19:48,638 --> 00:19:51,436 أعتقد أنّي سأبقى بعيدا عن آل (فان هوتن) لفترة 282 00:19:51,470 --> 00:19:53,036 مناسب جدا لي 283 00:19:53,078 --> 00:19:55,372 الزواج من قريبة يخدم كثيرا والدي 284 00:19:56,542 --> 00:19:58,108 عاصفة قادمة 285 00:20:01,574 --> 00:20:04,534 هومر)، لقد حان وقت ذهابنا) (لدينا عرض جوّي في (رينو 286 00:20:04,535 --> 00:20:08,669 حيث الثعالب الرمادية معروفة أيضا (كصحون طائرة على شاطئ (جيرسي 287 00:20:08,703 --> 00:20:09,668 هيا يا أبي 288 00:20:09,702 --> 00:20:14,938 على شرف ذلك السجل الحافل. سوف أطبخ لك أضخم شريحة لحم في حياتك 289 00:20:14,972 --> 00:20:16,242 شكرا لك يا بنيّ 290 00:20:16,276 --> 00:20:19,545 لكن تلك الأيام حين كان بوسع أكل اللحم قد ولت 291 00:20:19,579 --> 00:20:21,144 لست واثقا جدا من ذلك 292 00:20:30,320 --> 00:20:32,854 لا. لا زالت قاسية جدا 293 00:20:38,361 --> 00:20:41,598 تلك أفضل شريحة لحم استنشقتها قط 294 00:20:41,632 --> 00:20:43,398 لقد اكتفيت