﻿1
00:00:00,040 --> 00:00:04,090
<font color="#FFFF00" size="24" face="Traditional Arabic">(بعنوان: (أربع ندمات وجنازة</font>

2
00:00:08,840 --> 00:00:10,010
<font size="24" face="Traditional Arabic">معنى العبارة<font color="FF8000">
"لا تهمّ القوة البدنية إن كنت أقوى عقليّا أو روحيّا"

3
00:00:11,380 --> 00:00:13,160
<font size="24" face="Traditional Arabic" color="#FF8000">ساعة إضافية قبل انتهاء صلاحية الحليب
بفضل التوقيت الصيفي

4
00:00:14,350 --> 00:00:17,740
<font size="24" face="Traditional Arabic" color="#FF8000">.سنفتقدك حقّا سيدة ك

5
00:00:27,690 --> 00:00:29,230
<font face="Traditional Arabic" color="#0ADB08">(سبرينغفيلد)

6
00:00:30,850 --> 00:00:32,560
<font face="Traditional Arabic" color="#0ADB08">(مدينة شيلبي)

7
00:00:32,950 --> 00:00:35,170
<font face="Traditional Arabic" color="#0ADB08">(بلاد الشوكولا)

8
00:00:35,380 --> 00:00:37,440
<font face="Traditional Arabic" color="#0ADB08">(بلاد الإبيتب)

9
00:00:38,280 --> 00:00:39,410
<font face="Traditional Arabic" color="#0ADB08">(بلاد الجبن)

10
00:00:39,840 --> 00:00:41,100
<font face="Traditional Arabic" color="#0ADB08">(موقف سيارات "لاكس" الذاتي)

11
00:00:41,600 --> 00:00:43,320
(بلاد: (جيمس ل. برووك
<font size="24" face="Traditional Arabic" color="FF8000">مخرج ومنتج أمريكي ولد سنة 1940

12
00:00:44,110 --> 00:00:46,160
<font face="Traditional Arabic" color="#0ADB08">((الأريكة المريحة))

13
00:00:56,820 --> 00:00:58,610
دعابة الأريكة
الجزء 1 من 6

14
00:00:59,430 --> 00:01:03,470
<font color="#FF7504">"تشبيه بفيلم "الهوبيت" و"سيد الخواتم

15
00:01:07,200 --> 00:01:10,700
.وحيدين للغاية

16
00:01:12,870 --> 00:01:16,040
.لا مضاجعة بدون خاتم

17
00:01:18,080 --> 00:01:19,780
!اللعنة

18
00:01:30,880 --> 00:01:33,950
<font size="24" face="Traditional Arabic" color="#FF8000"> - فندق القزمة -
غير مسموح للأقزام والإرلنديين

19
00:01:44,400 --> 00:01:45,670
!ماذا بحقّ...؟! مهلا، توقف

20
00:01:54,810 --> 00:01:56,580
ماذا عنّا، يا رجل؟

21
00:01:56,620 --> 00:01:57,590
.اجلبْ أريكتك الخاصة

22
00:02:04,250 --> 00:02:07,890
أول كنيسة لسبرينغفيلد
<font size="24" face="Traditional Arabic" color="#FF8000">(جنازة (شيب دايفيس
أكثر شخصية محبوبة في سبرينغفليد لن تراها أبدا

23
00:02:07,930 --> 00:02:10,860
<font size="24" face="Traditional Arabic" color="#FFFFFF">(شيب دايفيس)
حبيب، زوج، والد
فترة: 2008.1996.1992
مدقّق لغوي لإشارات سبرينغفيلد

24
00:02:13,070 --> 00:02:17,000
المسكين (شيب). كان جزء كبيرا
.قي حياتنا جميعا

25
00:02:17,040 --> 00:02:19,470
".الناس تسمّيه "الفرد السادس لسيمبسون

26
00:02:19,510 --> 00:02:21,040
.لا أعرف لماذا

27
00:02:21,070 --> 00:02:25,480
.شيب) قام بعمل مدهش في قصة حياتي)

28
00:02:23,800 --> 00:02:25,790
<font size="24" face="Traditional Arabic" color="#FF8000">اللقيط العظيم
(حياة وحب (هانس موليمان
(تأليف: (شيب دايفيس

29
00:02:26,370 --> 00:02:28,080
<font color="#FF8000">شيب)، دعمنى في حزني)

30
00:02:28,120 --> 00:02:32,680
<font color="#FF8000">.بعد مقتل والدي في لعب كرة الطلاء

31
00:02:33,420 --> 00:02:37,860
شيب) كان نبض الحياة في القطاع 6-ف)
.عند المحطة النووية

32
00:02:37,890 --> 00:02:42,460
.لكن (شيب) اعترف لي بأسفه على بعض الأشياء

33
00:02:43,560 --> 00:02:45,530
أسف على تسلق

34
00:02:45,560 --> 00:02:48,030
<i>.جبل سبرينغفيلد من الواجهة الجنوبية</i>

35
00:02:48,070 --> 00:02:53,040
ندم أنّ رقمه القياسي في الوثب الطويل
.في الثانوية كان بمساعدة الرياح

36
00:02:53,070 --> 00:02:56,310
.وقد تحدث كثيرا على تلك النجمة

37
00:02:56,340 --> 00:03:00,350
لم يفز أبدا عند الحفرة 17
.في ملعب غولف سبرينغفيلد المصغر

38
00:03:00,380 --> 00:03:02,810
.دعونا نصلي

39
00:03:02,850 --> 00:03:04,550
.الكلّ يندم على أشياء

40
00:03:04,580 --> 00:03:05,820
ما عدا أنا

41
00:03:05,850 --> 00:03:08,090
أنتِ؟ زواجكِ عبارة عن سمكة ميتة

42
00:03:08,120 --> 00:03:10,420
.تطفو في خزان جعة عفنة

43
00:03:10,460 --> 00:03:13,060
.طفلتكِ مدمنة على المصاصات

44
00:03:15,590 --> 00:03:17,930
.وابنكِ خارج نطاق السيطرة

45
00:03:18,760 --> 00:03:20,270
.دعونا نُحني

46
00:03:26,070 --> 00:03:28,040
!آو! ركبتاي

47
00:03:28,070 --> 00:03:30,780
!أربعون سنة من العلاج، ذهبت هباء

48
00:03:32,580 --> 00:03:34,510
.إنه شيطان صغير

49
00:03:34,550 --> 00:03:37,020
بالرغم من أن الشياطين
.تتصرف بشكل جيّد جدا

50
00:03:37,050 --> 00:03:41,350
لقد فسد منذ اللحظة التي تأرجح فيها
.الحمض النووي لـ(هومر) إلى داخل رحمك

51
00:03:41,390 --> 00:03:43,190
.لا أندم على هذا

52
00:03:43,220 --> 00:03:45,290
.لقد كان حَمْلا مثاليا

53
00:03:45,320 --> 00:03:48,760
<i>لم أدخّن، أو أشرب، وفقدت 3 باوندات
<font size="24" face="Traditional Arabic" color="#FF8000">1،5كغ</i>

54
00:03:48,790 --> 00:03:50,030
،وقبل أن أنام كل ليلة

55
00:03:50,060 --> 00:03:51,900
...هومر) كان يقبلني قبلة خفيفة)

56
00:03:51,930 --> 00:03:53,370
!موسيقى

57
00:03:53,400 --> 00:03:55,870
أيمكن أن (بارت) أصبح منحرفا قبل الولادة

58
00:03:55,900 --> 00:03:58,240
عن طريق أغاني فرقة (كيس)؟

59
00:03:58,270 --> 00:04:00,940
♪ انهضوا! على الجميع تحريك أقدامهم ♪

60
00:04:00,970 --> 00:04:04,040
♪ انزلوا! على الجميع ترك مقاعدهم ♪

61
00:04:04,080 --> 00:04:07,580
♪ ستصاب بالجنون في مدينة (ديترويت) للروك ♪
<font size="24" face="Traditional Arabic" color="#FF8000">فيلم صدر سنة 1999

62
00:04:10,080 --> 00:04:13,620
.يا رجل، هذه أسوء رغبة حمل على الإطلاق

63
00:04:13,650 --> 00:04:15,950
.حسنا، لسبب ما إنه يجعلني مرتاحة

64
00:04:15,990 --> 00:04:18,060
والآن، افعل ذلك الشيء
.(الذي يقوم به (جين سيمونز

65
00:04:18,090 --> 00:04:20,430
إطالة زيارتي لـ40 عاما؟

66
00:04:24,630 --> 00:04:27,600
<i>ندم ؟ رجل الأخبار هذا كان لديه القليل</i>

67
00:04:27,630 --> 00:04:29,570
<i>تغطية المدينة للقرويين</i>

68
00:04:29,600 --> 00:04:31,940
<i>الذين، لسبب معين، يكرهون جُرأتي</i>

69
00:04:31,970 --> 00:04:34,410
...(معكم (كينت بروكمان

70
00:04:34,440 --> 00:04:36,960
.مباشرة من موكب الخوخ بسبرينغفيلد

71
00:04:36,970 --> 00:04:40,150
سيدي، أيمكنك أن تمنحنا 8 ثوانٍ من حكمتك؟

72
00:04:40,510 --> 00:04:41,980
قلة من الناس تعرف

73
00:04:42,010 --> 00:04:44,720
.أنه يمكنك التقاط قمل من الخوخ

74
00:04:44,750 --> 00:04:46,750
(آه، هذه ابنتي (بيتشيس
<font size="24" face="Traditional Arabic" color="#FF8000">وتعني خوخ

75
00:04:46,790 --> 00:04:49,550
سنندم أكثر عند 11:00 الليلة

76
00:04:49,590 --> 00:04:51,620
.بعد لفة جديدة من الشريط

77
00:04:51,660 --> 00:04:53,490
<i>,لديك ندم</i>

78
00:04:53,530 --> 00:04:56,230
<i>!"سيد. "أرى فتاة الطقس من الجانب الآخر</i>

79
00:04:56,260 --> 00:04:59,260
<i>لقد ارتكبت أسوء القرارات المالية
.في كل الأوقات</i>

80
00:04:59,300 --> 00:05:01,000
<i>لا يمكنني التفكير في ذلك</i>

81
00:05:01,030 --> 00:05:02,600
<i>!لن أفكّر في ذلك</i>

82
00:05:02,640 --> 00:05:04,440
<i>!لا أريد أن أفكّر في ذلك</i>

83
00:05:04,470 --> 00:05:07,870
<i>!أنا أفكّر في ذلك</i>

84
00:05:07,890 --> 00:05:08,970
<font size="24" face="Traditional Arabic" color="#FF8000">((أحبّاء ماك بالز))
في أوائل سنة 2001

85
00:05:14,650 --> 00:05:17,450
إنّها أروع كرة بولينغ

86
00:05:17,480 --> 00:05:19,320
.شاهدتها على الإطلاق

87
00:05:20,890 --> 00:05:22,420
مرحبا، "بير ستيرنز"؟<font size="24" face="Traditional Arabic" color="#FF8000">
واحد من أكبر البنوك الاستثمارية تأسس سنة 1923
وأعلن إفلاسه سنة 2008 بسبب أزمة الرهن العقاري

88
00:05:22,460 --> 00:05:24,620
"أودّ أن أبيع كلّ أسهمي من "آبل

89
00:05:24,660 --> 00:05:26,790
.حتى يمكنني شراء كرة البولينغ الفاخرة

90
00:05:26,830 --> 00:05:29,490
.لقد سمعتني
.التكنولوجيا موضة عابرة

91
00:05:29,530 --> 00:05:32,030
.الكرات السوداء، والثقيلة هما المستقبل

92
00:05:33,230 --> 00:05:38,070
الآن دعونا نكتب بأجهزة "آيبل" اللوحية والهاتفية
.خاصتنا الموجودة في كل مكان

93
00:05:40,570 --> 00:05:43,910
!أوه، كلفتني قطعة من كل ذلك

94
00:05:44,910 --> 00:05:46,610
.لا تبكِ

95
00:05:46,650 --> 00:05:48,510
،إذا كان هذا سيشعرك بسوء أكبر

96
00:05:48,550 --> 00:05:50,680
<i>أنا هو الرجل الذي اشترى كل أسهمك التي بعتها</i>

97
00:05:50,720 --> 00:05:54,190
.سأراهن رجلا ثريا مثلك ليس لديه ندم على الإطلاق

98
00:05:54,220 --> 00:05:55,850
.فقط واحد

99
00:05:55,890 --> 00:05:57,690
.الفتاة التي رحلت بعيدا

100
00:05:57,720 --> 00:05:59,990
.التي كسرت قلبي الأول

101
00:06:00,030 --> 00:06:04,160
لذا، هل هناك أي شخص حقا بيننا دون ندم؟

102
00:06:04,200 --> 00:06:05,560
.لا أندم على شيء

103
00:06:05,600 --> 00:06:06,830
حقّا، أمّي؟

104
00:06:06,870 --> 00:06:09,530
.لم أرك هنا

105
00:06:14,280 --> 00:06:17,470
."أنا الأب "أوغريدي
.أساعد المحتاجين

106
00:06:19,070 --> 00:06:22,040
ميلهاوس) هل أنت الجزء السفلي من هذا الفاسد؟)

107
00:06:27,340 --> 00:06:31,050
.بنطالي يعمل بطرق غامضة

108
00:06:31,080 --> 00:06:32,650
.أعد تلك الثياب

109
00:06:32,680 --> 00:06:34,220
،بالحديث عن العائد من الاستثمارات

110
00:06:34,250 --> 00:06:36,520
% أسهم "آبل" خاصتي ارتفعت إلى 3,500

111
00:06:36,550 --> 00:06:38,920
!لقد أنصت لذلك عن قصد

112
00:06:42,290 --> 00:06:45,660
!رفض العُشر
!رفض العُشر
<font size="24" face="Traditional Arabic" color="#FF8000">Tithe = هو حصة تمثل 10% ممّا يملك الفرد من مداخيله يقدّمها طوعا لكنيسته أو تكون ضريبة من أجل عضويته فيها

113
00:06:45,700 --> 00:06:50,170
.عليّ أن أجد طريقة لألوم نفسي

114
00:06:51,570 --> 00:06:54,770
.مكتوب هنا أنّ عليّ تقديم دعم قطني

115
00:06:51,570 --> 00:06:55,120
<font size="24" face="Traditional Arabic" color="#FF8000">ماذا تتوقع
عندما تتوقع

116
00:06:55,160 --> 00:06:56,970
.من الأفضل أن أذهب إلى حقل القطن

117
00:06:57,010 --> 00:06:59,510
<i>"lum-bar."
"تعني "أسفل الظهر</i>

118
00:06:59,540 --> 00:07:01,940
كم مرة سوف نقع في هذا الخطأ؟

119
00:07:01,980 --> 00:07:04,050
.ضع إحدى تسجيلات فرقة "كيس" وحسب

120
00:07:04,080 --> 00:07:06,380
<i>أي واحدة؟
."أي شيء من ألبوم "حُبّ السلاح</i>

121
00:07:07,720 --> 00:07:10,950
<i>,أيها الكتاب
هل كنت تتوقع هذا؟</i>

122
00:07:12,290 --> 00:07:17,810
<font size="24" face="Traditional Arabic" color="#FF8000">12شهرا الأولى
كيف تتحدث--إذا هل سيستمع الأطفال؟
الإسعافات الأولية للرضيع
كيف تدفع للكلّية

123
00:07:12,360 --> 00:07:15,790
.حرق، الكتب المفيدة الصمّاء

124
00:07:15,830 --> 00:07:17,830
<i>ذاك لهيب نار جميلة</i>

125
00:07:21,770 --> 00:07:23,970
!(أنت في طريقك لتسقط، (بارت

126
00:07:26,270 --> 00:07:28,470
.أه، يا للشاب المتهوّر -
سيكون على ما يرام -

127
00:07:28,510 --> 00:07:30,070
<i>.كنت أُشير إليه</i>

128
00:07:31,410 --> 00:07:34,480
.كان عندي وثبة في خطوتي كتلك ذات مرّة

129
00:07:34,510 --> 00:07:36,910
(سابقا حينما التقيت (ليلى

130
00:07:36,950 --> 00:07:40,950
.ليلى) كانت لديها عربة لبيع الفطائر في الحيّ السابع)

131
00:07:42,550 --> 00:07:44,250
,(آه، (مونتي

132
00:07:44,290 --> 00:07:48,720
.بالنظر إليك،أستطيع  الكذب في هذه العليّة القارسة للأبد

133
00:07:48,760 --> 00:07:50,690
.هناك تدفئة
.أنا فقط لم أقم بتشغيلها

134
00:07:50,730 --> 00:07:54,000
،رؤيتك هناك، في ضوء باريس اللطيف بين الحروب

135
00:07:54,030 --> 00:07:55,760
.هناك سؤال عليّ طرحه

136
00:07:55,800 --> 00:07:57,170
.لدي شيء لكِ

137
00:07:57,200 --> 00:07:59,170
.ليس ذاك

138
00:08:07,140 --> 00:08:10,450
الصندوق الخطأ. (ليلى)، هل تقطعين تلك الخطوة الكبيرة

139
00:08:10,480 --> 00:08:12,410
من ابن عمّ إلى زوجة؟

140
00:08:12,450 --> 00:08:15,350
.آه، (مونتي)، عليك أن تعدني بشيء واحد

141
00:08:15,390 --> 00:08:17,720
.أي شيء أرادته كنت مستعدّا لأفعله

142
00:08:17,750 --> 00:08:19,760
...أي شيء، ما عدا

143
00:08:19,790 --> 00:08:22,260
كل ما أطلبه منك هو أن تقضي جانبا

144
00:08:22,290 --> 00:08:24,890
.خمس دقائق كل يوم لتفكّر في الآخرين

145
00:08:24,930 --> 00:08:27,960
حينما تقولين "آخرين،" أيمكن أن يكونوا قضبان ذهب؟

146
00:08:28,000 --> 00:08:32,800
.سأجد زوجا آخر طيّبا بقدر ما أنت شرّير

147
00:08:32,840 --> 00:08:33,840
ليس هناك من هو طيّب

148
00:08:36,070 --> 00:08:39,580
.كلّ ما تركته هو لوحتي

149
00:08:39,610 --> 00:08:42,580
.كانت تبدو أفضل بكثير في ذاكرتي

150
00:08:42,610 --> 00:08:44,280
لكن، أتعلم ماذا، (سميذرز)؟

151
00:08:44,310 --> 00:08:46,750
.سوف أجد (ليلى) وسأسترجعها

152
00:08:46,780 --> 00:08:48,750
.سأتفقّد فقط الرفقة القديمة

153
00:08:48,790 --> 00:08:50,090
!(همينغواي)

154
00:08:50,850 --> 00:08:51,790
.(بيكاسو)

155
00:08:52,590 --> 00:08:54,360
.(مصارع الثيران (خوان بيلمونت

156
00:08:55,430 --> 00:08:57,730
.(و(ستالين

157
00:08:57,760 --> 00:08:59,830
.هذا الرجل يستطيع حقّا أن يضع ضغطا عليك

158
00:08:59,860 --> 00:09:01,100
.(مرحبا، (كينت

159
00:09:01,130 --> 00:09:03,570
.حسنا، حسنا، حسنا
(رايتشل ماداو)
<font size="24" face="Traditional Arabic" color="#FF8000">MSNBC صحفية أمريكية في قناة

160
00:09:03,600 --> 00:09:05,600
.(الكلّ رجع لأجل جنازة (شيب

161
00:09:05,640 --> 00:09:08,170
(كنت مسافرة من العاصمة إلى (نيويورك
،و، بالطبع

162
00:09:08,200 --> 00:09:09,540
.عليّ التوقف في سبرينغفيلد

163
00:09:09,570 --> 00:09:11,270
كيف حال الرِفاق في القناة 6؟

164
00:09:11,310 --> 00:09:13,540
اسمعِ، لنبقي هذا الموضوع جانبا...فقط لأنّنا

165
00:09:13,580 --> 00:09:15,740
عملنا في القناة 6 وقد حققتِ نجاحا وأنا لا

166
00:09:15,780 --> 00:09:18,580
.لا يعني أنّي ألومك -
هل هذه سيارتك؟ -

167
00:09:18,390 --> 00:09:23,430
<font size="24" face="Traditional Arabic" color="#FF8000">اسألني عن مرارتي

168
00:09:18,390 --> 00:09:23,430
<font size="24" face="Traditional Arabic" color="#FF8000">أكره الحياة

169
00:09:20,380 --> 00:09:21,780
كينت)، أريد أن أخبرك)

170
00:09:21,820 --> 00:09:24,350
...الخطأ الكبير الذي ارتكبته

171
00:09:24,390 --> 00:09:25,890
.بعد الفاصل

172
00:09:25,920 --> 00:09:28,190
،إذًا، (كينت)، ذلك الخطأ الذي اقترفته

173
00:09:28,220 --> 00:09:30,190
،هذا الخطأ الجسيم
،الذي غيّر حياة

174
00:09:30,230 --> 00:09:31,890
...هذا الفشل الكوني، الذي

175
00:09:31,930 --> 00:09:34,360
!فقط أخبريني مسبقا -
.بعد هذا الفاصل -

176
00:09:34,400 --> 00:09:35,860
،كان بمقدورك المجيء معي

177
00:09:35,900 --> 00:09:37,600
لكنّك كنت ترضع حلمتي

178
00:09:37,630 --> 00:09:40,800
.برامج الأخبار الترفيهية وتملّق المشاهير

179
00:09:41,770 --> 00:09:46,080
<font size="24" face="Traditional Arabic" color="#FF8000">عين على سبرينغفيلد
(بروكمان)، و(ماداو)

180
00:09:42,770 --> 00:09:44,770
.إذا، أخبرنا عن فلمك الجديد

181
00:09:44,810 --> 00:09:46,310
.إنه مذهل

182
00:09:46,340 --> 00:09:49,450
.طاقم التصوير سمح لنا بالعب في رمالهم

183
00:09:49,480 --> 00:09:51,950
عظيم. لدينا مقطع مصوّر -
لا! لا، لا تعرضوه -

184
00:09:51,980 --> 00:09:54,580
.ليس هناك 5 ثوانٍ جيدة في الفيلم بأكمله

185
00:09:57,350 --> 00:10:00,060
،لم أعد رجل أخبار بعد الآن
.أنا جيولوجي

186
00:10:00,090 --> 00:10:02,090
.أظلّ أنقّب على أخبار وضيعة جديدة

187
00:10:02,130 --> 00:10:04,990
كينت)، أظن أنّي وجدت تذكرة خروجي من هذه المدينة)

188
00:10:05,030 --> 00:10:07,160
<i>أو على الأقل إلى (سبرينغفيلد) أفضل</i>

189
00:10:07,200 --> 00:10:09,260
أنتما مهووسا الأخبار، هل تعملان على قصة جديدة؟

190
00:10:09,300 --> 00:10:11,070
ماذا عن هذه؟

191
00:10:11,100 --> 00:10:14,100
محلّ (ماريو) في قلب المدينة
.عثر على فأر في معكرونته

192
00:10:14,140 --> 00:10:15,670
متى حدث هذا؟

193
00:10:15,710 --> 00:10:17,670
متى ما أردت. حسنا؟

194
00:10:17,710 --> 00:10:19,110
رايتشل، أيمكنني المجيء؟

195
00:10:19,140 --> 00:10:20,510
يمكننا تشارك السُترات

196
00:10:20,540 --> 00:10:22,080
.اتبعني فقط

197
00:10:22,110 --> 00:10:24,610
في محلّ (ماريو)، صورة (سيناترا) على الجدار

198
00:10:24,650 --> 00:10:26,650
(موقّعة بواسطة (فرانك جونيور

199
00:10:26,680 --> 00:10:28,820
!"الإطار يخفي كلمة "جونيور

200
00:10:28,850 --> 00:10:31,820
.شخص ما كان يلقي إطارات في الغابة

201
00:10:33,620 --> 00:10:35,590
!يا للهول
،خلال الثلاث سنوات في عملي المتراخي

202
00:10:35,630 --> 00:10:37,190
.لم أر أبدا شيئا كهذا

203
00:10:37,230 --> 00:10:40,660
.هذه إطارت سيارتي المشؤومة

204
00:10:40,700 --> 00:10:43,700
<i>كان يمكن أن تنفجر لو أحكم الناس تثبيتها</i>

205
00:10:43,730 --> 00:10:45,270
!يا له من سبق صحفي

206
00:10:45,300 --> 00:10:46,870
.أنتَ لن تخبر أحداً

207
00:10:46,900 --> 00:10:49,940
،حتّى موعد المهرج عند الرابعة عصرا
لديّ تحكّم كامل

208
00:10:49,970 --> 00:10:52,240
.بقسم أخبار القناة 6

209
00:10:53,880 --> 00:10:55,710
.الأخبار المحلّية مهزلة

210
00:10:55,750 --> 00:10:57,350
.أنا ذاهبة إلى قنوات ذات الكابل

211
00:10:57,380 --> 00:10:58,780
!أخبار عبر الكابل

212
00:10:58,820 --> 00:11:01,480
.الناس تريد فقط الأخبار على السادسة مساء

213
00:11:01,520 --> 00:11:03,320
من الرجال البيض أيام الأسبوع

214
00:11:03,350 --> 00:11:05,190
.إلى الرجال السود في نهاية الأسبوع

215
00:11:05,220 --> 00:11:06,490
.سنرى هذا

216
00:11:06,520 --> 00:11:08,320
.نعم، سوف نرى

217
00:11:08,360 --> 00:11:10,660
.بخصوص هذا، الأشياء ستُرى

218
00:11:10,690 --> 00:11:12,690
.عن طريقنا

219
00:11:13,930 --> 00:11:15,060
كينت)، أنتَ قادم؟)

220
00:11:15,100 --> 00:11:16,530
.هو لن يأتي

221
00:11:16,570 --> 00:11:20,670
.هذا الخنوص يخاف أن يترك مكانه الدافئ

222
00:11:20,700 --> 00:11:23,140
أيمكنك أن تصوغ العبارة أكثر لطفا؟

223
00:11:23,170 --> 00:11:25,910
.آسف. إنّه ليس قادماً

224
00:11:25,940 --> 00:11:27,480
,(ستندم على هذا، (كينت

225
00:11:27,510 --> 00:11:29,880
عندما أحصل على برنامجي الخاص
.وأنت عالق هنا

226
00:11:29,910 --> 00:11:32,410
.تتربص رحلة طيران (سانتا) من القطب الشمالي

227
00:11:32,450 --> 00:11:34,450
"!(أوه، أنظروا إنّه فوق (غرينلند"

228
00:11:38,560 --> 00:11:41,620
،لا تقلق، خنوص
.لقد اتخذت القرار السليم

229
00:11:43,530 --> 00:11:47,130
.كانت ستُحرق خلال ساعة أو نحو ذلك

230
00:11:54,280 --> 00:11:56,750
.اسمعْ، (بيرنز)، لقد حصلت على معلومات عن حبيبتك

231
00:11:56,850 --> 00:12:00,620
،لا تزال على قيد الحياة
.وقد بدأت للتو تجنّ بك من الأسبوع الماضي

232
00:12:00,860 --> 00:12:02,160
ليلى) لا تزال حيّة؟)

233
00:12:02,190 --> 00:12:03,690
،نعم، هي ما تزال حية

234
00:12:03,730 --> 00:12:05,660
<i>لكنها راهبة</i>

235
00:12:08,030 --> 00:12:10,500
.لا، إنّه نسر كشفي حقيقي، هذا هو

236
00:12:10,530 --> 00:12:13,430
،لكنّ بِطْرِيقَكَ ليس مسيحيّا
...هي الآن راهبة بوذية

237
00:12:13,470 --> 00:12:16,940
أمضت حياتها في التعبير عن حياتها
.(الجنسية في حديقة (زان

238
00:12:16,970 --> 00:12:18,840
.تلك الصخور كان يمكن أن تكون أنا

239
00:12:18,870 --> 00:12:22,210
الآن، وبعد أن أصبحت بارعا
.في إيجاد الأشياء، أُعثر على المَخرج

240
00:12:22,240 --> 00:12:25,210
.علينا التحدث حول أتعابي

241
00:12:25,250 --> 00:12:27,450
.بدأت تُصبح مملّا جدا

242
00:12:27,480 --> 00:12:29,050
!من قام بنقل مكتبي؟

243
00:12:34,160 --> 00:12:36,590
.حسنا، ها أنا
.أخبار كابل الزقاق

244
00:12:36,750 --> 00:12:39,800
<font size="24" face="Traditional Arabic" color="#FF8000">فوكس الإخبارية
أخبار عاجلة: وفاة ديناصورات بسبب فرض الضرائب

245
00:12:39,910 --> 00:12:41,390
<font size="24" face="Traditional Arabic" color="#FF8000">MSNBC :قناة
!فوكس بدأتها

246
00:12:41,390 --> 00:12:43,590
<font size="24" face="Traditional Arabic" color="#FF8000">CNN
سنبيع الأخبار من أجل الطعام

247
00:12:43,640 --> 00:12:45,460
<font size="24" face="Traditional Arabic" color="#FF8000">جدّك يشاهد فوكس

248
00:12:45,490 --> 00:12:47,330
<i>قناة فوكس الإخبارية
هل هذا حقّا كيف أريد</i>

249
00:12:47,370 --> 00:12:49,040
أن أعود إلى البطولات الكبرى؟

250
00:12:49,070 --> 00:12:50,740
.دعنا نرى حال الصحافة المكتوبة

251
00:12:50,770 --> 00:12:52,670
<i>سيدي، هل تبيع جريدة "نيويورك تايمز"؟</i>

252
00:12:52,710 --> 00:12:55,240
<i>"سيدي، نحن جريدة "نيويورك تايمز</i>

253
00:12:55,280 --> 00:12:57,040
.وإليها أنا ذاهب

254
00:12:57,080 --> 00:12:59,580
لماذا تفعل هذا، (بارت)؟

255
00:12:59,610 --> 00:13:01,720
،%50لفت الانتباه

256
00:13:01,750 --> 00:13:04,720
.%50إلقاء الأشياء على الناس

257
00:13:04,750 --> 00:13:07,760
.سيزور جدّتي السماء

258
00:13:07,790 --> 00:13:11,160
،لتعمل في قناة فوكس الإخبارية
كل ما عليك أن تكون قادرا على فعله

259
00:13:11,190 --> 00:13:12,830
.هو تشغيل هذه الأداة

260
00:13:12,860 --> 00:13:14,900
...الآن، حين يكون جمهوريّ في مشكلة

261
00:13:14,930 --> 00:13:17,600
،في ذلك الوقت
لم أعلم أنه كان غير شرعي

262
00:13:15,040 --> 00:13:20,430
<font size="24" face="Traditional Arabic" color="#FF8000">عضو الكونغرس
(ألباما)

263
00:13:17,660 --> 00:13:20,500
.مضاجعة بقرة على عتبة مبنى الكونغرس

264
00:13:20,540 --> 00:13:21,940
.ببساطة نفعل هذا...

265
00:13:26,440 --> 00:13:28,910
.الآن حاول أنت

266
00:13:33,050 --> 00:13:35,520
.آسف، لكن اكتشفت للتوّ أنّ لديّ بعض الوساوس

267
00:13:35,550 --> 00:13:37,620
أنا عائد إلى مدينتي الصغيرة الحبيبة

268
00:13:37,650 --> 00:13:39,620
<I>حيث يمكنني أن أقرر ماذا ستكون الأخبار

269
00:13:42,660 --> 00:13:44,760
.لقد قضينا أوقاتا جميلا

270
00:13:44,790 --> 00:13:47,190
ذكريات ♪

271
00:13:47,230 --> 00:13:52,670
♪ تبقى بين صفحات عقلي ♪

272
00:13:55,340 --> 00:13:58,740
ذكريات ♪

273
00:13:58,770 --> 00:14:04,780
♪...شاهدني عبر العصور تماما مثل النبيذ ♪

274
00:14:04,810 --> 00:14:08,220
وكنتِ جالسة على دواسة البنزين
،حين سقطت قدمي نائمة

275
00:14:08,250 --> 00:14:10,420
.لذا أنا منبهر لتألّقك

276
00:14:10,450 --> 00:14:12,720
ماذا بحقّ...؟

277
00:14:10,450 --> 00:14:12,760
<font size="24" face="Traditional Arabic" color="#FF8000">أحبّاء ماك بالز
"قريبا ستكون متجر "آبل

278
00:14:14,490 --> 00:14:16,460
.هذه نافذة مقاومة للكرات، سيدي

279
00:14:19,480 --> 00:14:23,380
<font size="24" face="Traditional Arabic" color="#FF8000">كيف يمكنني خدمتك؟

280
00:14:19,430 --> 00:14:23,330
.معذرة، لم أر أيّ "عظم قدم" قربك

281
00:14:23,370 --> 00:14:24,930
.حذف كل معلومات جهات اتصالك

282
00:14:24,970 --> 00:14:26,810
...لا، لا، لم أطلب منكِ أن تفعلِ هذا، "سيري". أ

283
00:14:26,840 --> 00:14:28,900
.تم تأكيد الحذف

284
00:14:33,915 --> 00:14:36,215
.حسنا، (بارت)، ابق هادئا

285
00:14:36,245 --> 00:14:38,915
.اهدأ، أنت لن تموت فوق هنا

286
00:14:39,745 --> 00:14:42,025
<font size="24" face="Traditional Arabic" color="#FF8000">اجتماع عائلي لأثرياء تيكساس

287
00:14:55,395 --> 00:15:00,245
<font size="24" face="Traditional Arabic" color="#FF8000">نزل الذروة

288
00:15:04,445 --> 00:15:07,245
أوه، مونتي، لا يمكنني أن أصدّق أنك وجدتني

289
00:15:07,275 --> 00:15:09,445
.بعد كل هذه السنوات

290
00:15:09,485 --> 00:15:11,715
.لقد احتفظت بنفسي لك

291
00:15:11,755 --> 00:15:13,055
...حسنا، إذا

292
00:15:13,085 --> 00:15:14,785
.أود أن أتعرّى دفعة واحدة

293
00:15:14,825 --> 00:15:17,485
خدمة الغرف؟ أرسل الصلصة الصينية

294
00:15:17,525 --> 00:15:20,655
وواحد من واقيات "فايرستون" المطاطية
.من النوع الرفيع
<font size="24" face="Traditional Arabic" color="#FF8000">Firestone = .شركة أمريكية مختصة في صناعة الإطارات

295
00:15:20,695 --> 00:15:23,295
.سأعود حالا

296
00:15:25,765 --> 00:15:27,735
سميذرز)؟)
،أيّهما أتناوله أوّلا

297
00:15:27,765 --> 00:15:29,835
وحيد القرن أو لسان النمر؟

298
00:15:29,865 --> 00:15:31,565
.لديّ شكوك عن كليهما، سيدي

299
00:15:31,605 --> 00:15:33,775
.سأفعل ذلك تماما على الطريقة القديمة

300
00:15:33,805 --> 00:15:35,075
.بمضخّتي

301
00:15:39,175 --> 00:15:41,115
.فقط أدهن أنفي، عزيزتي

302
00:15:45,285 --> 00:15:50,325
سميذرز)، اذهب إلى محلّ (سيرز، روبيك) واجلب)
.مفك براغي واحد إلى نصف

303
00:15:52,355 --> 00:15:54,995
ها أنا، ببطء أموت كل يوم

304
00:15:55,025 --> 00:15:56,995
.عند 5:00، 6:00 و11:00

305
00:15:57,025 --> 00:15:58,595
!ساعدوني! ساعدوني

306
00:15:58,635 --> 00:16:02,165
!طفل في خطر مع صور مثيرة

307
00:16:02,205 --> 00:16:03,435
جثة هذا الطفل يمكن أن تكون

308
00:16:03,465 --> 00:16:05,335
.بساطي السحري
!اجلب لي مصوّرا

309
00:16:05,375 --> 00:16:08,835
<i>الفيلم "فوق" جاء فضيعا على حياة سبرينغفيلد
<font size="24" face="Traditional Arabic" color="#FF8000">فيلم أنيمي عُرض سنة 2009</i>

310
00:16:08,875 --> 00:16:11,045
طفل محلّي يتشبث بالحياة في قصة

311
00:16:11,075 --> 00:16:13,015
.تثبت كفاءة هذا الصحافي

312
00:16:14,475 --> 00:16:16,285
!(إنّه (بارت

313
00:16:16,315 --> 00:16:17,715
.صلِّ من أجل معجزة يا طفل

314
00:16:19,985 --> 00:16:21,955
.إلهي الرحيم، أعني لأهبط بسلام رجاء

315
00:16:21,985 --> 00:16:24,625
أو حوّل هذه السلّة إلى رجل آلي طائر قاتل

316
00:16:24,655 --> 00:16:26,825
.أستطيع التحكم به بدماغي. آمين

317
00:16:26,855 --> 00:16:27,995
.هذه ليست صلاة

318
00:16:34,035 --> 00:16:37,235
.أرى أنّك باردة كالجليد في ترقّب

319
00:16:38,675 --> 00:16:40,475
ميّتة؟

320
00:16:40,505 --> 00:16:42,005
(عزيزتي (ليلى

321
00:16:42,045 --> 00:16:44,845
.حتى النهاية، انتظرتها طويلا جدّا

322
00:16:44,875 --> 00:16:47,215
ماذا لو أعطيتها نفس الحياة؟

323
00:16:50,115 --> 00:16:52,145
.أظنّ أن ندما واحدا يقود إلى ندم آخر وحسب

324
00:16:52,185 --> 00:16:54,385
أتعلم سيدي، ربما سيجلب لك الراحة

325
00:16:54,415 --> 00:16:56,955
لتكرّم الشيء الوحيد الذي لطالما
.(طلبته منك (ليلى

326
00:16:59,015 --> 00:17:00,145
<font size="24" face="Traditional Arabic" color="#FF8000">مطبخ الحساء
(مفتوح)

327
00:17:00,185 --> 00:17:01,655
.تفضل، أيّها الرجل الطيّب

328
00:17:01,695 --> 00:17:03,982
.بعض الحساء سيشفي مرضك العقلي

329
00:17:03,982 --> 00:17:05,322
.سيدي، لقد انتهت الـ5 دقائق

330
00:17:05,352 --> 00:17:07,392
.يمكنك الآن التوقف عن التفكير بالناس الآخرين

331
00:17:07,422 --> 00:17:10,362
.أوَ تعلم، أعتقد أنّي سأمنح خمس دقائق أخرى

332
00:17:12,162 --> 00:17:14,792
(أنا فخور بك، (مونتي

333
00:17:16,162 --> 00:17:17,862
.أنا لن آكل هذا

334
00:17:21,102 --> 00:17:23,293
ما الذي تنوي عمله لتنقذ ابني؟

335
00:17:23,293 --> 00:17:25,263
حسنا، لقد وضعت رماة على السطح

336
00:17:25,293 --> 00:17:27,233
،ليطلقوا النار على البالونات واحدا تلو الآخر

337
00:17:27,263 --> 00:17:29,103
.لكن بصراحة هم غير بارعين

338
00:17:30,403 --> 00:17:32,603
.رئيس، إنّه يحدث مجدّدا

339
00:17:32,633 --> 00:17:35,033
،أو، حبّا بالله، رفاق
.تفرّقوا. بطول ذراع

340
00:17:35,073 --> 00:17:36,473
.كل هذا خطئي

341
00:17:36,503 --> 00:17:38,103
لم يكن عليّ أن أسمع

342
00:17:38,143 --> 00:17:40,773
إلى ألبومات فرقة (كيس) عندما
.كنت حاملة

343
00:17:40,813 --> 00:17:43,213
،مارج)، مع كلّ احتراماتي)
.هذا سخيف

344
00:17:43,243 --> 00:17:45,653
(زوجتي كانت تسمع لـ(موزار) وخطابات (تشرشل

345
00:17:45,683 --> 00:17:47,313
,(عندما كانت حاملة بـ(رالفي

346
00:17:47,353 --> 00:17:49,623
.وهو لا يستطيع حتى فتح ثلاجة

347
00:17:49,653 --> 00:17:51,323
...يدفع، دائما
.دائما يدفع

348
00:17:51,353 --> 00:17:52,493
حقّا؟

349
00:17:52,523 --> 00:17:54,253
.نعم، ذاك الطفل عالة

350
00:17:54,293 --> 00:17:56,623
<i>(مهلا! أنا الوحيد من ينتقده، (لو</i>

351
00:17:56,663 --> 00:17:59,093
.الولد يخشى أن يهجّر
.يظنّ أنّه شقيقه

352
00:17:59,133 --> 00:18:02,333
أيمكننا التركيز على ولدي فوق في السماء؟

353
00:18:02,363 --> 00:18:04,003
.لديّ فكرة رمية طويلة

354
00:18:04,033 --> 00:18:08,003
.ما أعني به إطلاق قذيفة من على مسافة طويلة

355
00:18:08,353 --> 00:18:09,953
<font size="24" face="Traditional Arabic" color="#FF8000">مدفع
استلم من قبل جبناء ف.ت.سبرينغفيلد
1862

356
00:18:09,993 --> 00:18:11,403
أترون، لو استطعنا أن نطلق النار

357
00:18:11,443 --> 00:18:15,473
،بالضبط وزن 12 ونصف باوند إلى داخل السلّة

358
00:18:15,513 --> 00:18:18,783
.سوف تُنزل الفتى برفق إلى الأرض

359
00:18:18,813 --> 00:18:22,253
لسوء الحظ، قذائفنا ذيبت

360
00:18:22,283 --> 00:18:25,083
,(لصنع تمثال (جو باتيرنو

361
00:18:25,123 --> 00:18:27,723
.(والذي بدّلناه لكي يبدو مثل (يوجين ليفي

362
00:18:28,063 --> 00:18:29,633
<font size="24" face="Traditional Arabic" color="#FF8000">هو ممثل كوميدي معروف في سلسلة
أفلام فطيرة أمريكية التي تظهر في العلم

363
00:18:29,673 --> 00:18:32,863
.أظن أنّي قد أملك ما تبحثون عنه

364
00:18:36,703 --> 00:18:40,433
<i>اليوم أنا سعيد لبيعي أسهمي</i>

365
00:18:40,473 --> 00:18:43,173
.شركة "آبل" غلقت 20 نقطة أخرى اليوم

366
00:18:43,203 --> 00:18:45,103
لماذا يعلم الجميع؟

367
00:18:45,143 --> 00:18:47,643
.لأنّ منتجاتها الرائعة نظلّ نتبعها

368
00:18:47,673 --> 00:18:49,713
.وكلّ شيء آخر لم تتصوره أبدا

369
00:18:56,483 --> 00:18:58,783
<i>هذا الطفل لن يموت خلال دوامي</i>

370
00:18:58,823 --> 00:19:00,993
.والذي انتهى...الآن، لحسن الحظ

371
00:19:07,093 --> 00:19:10,663
!(بارت)! (بارت)
!(بارت)! (بارت)! (بارت)! (بارت)

372
00:19:12,633 --> 00:19:14,203
!(بارت)! (بارت) -

373
00:19:14,233 --> 00:19:16,473
."هومر) يصعد أسرع مقارنة بسهم "آبل)

374
00:19:14,513 --> 00:19:18,093
<font size="24" face="Traditional Arabic" color="#FF8000">."هذه المرّة الأخيرة التي سوف نقبّل فيها "آبل
.لم نتقاضى حتّى عن هذا

375
00:19:20,843 --> 00:19:22,813
!ابني على ما يرام

376
00:19:22,843 --> 00:19:24,483
!(بارت)! (بارت)! (بارت)

377
00:19:24,513 --> 00:19:26,383
!لقد فزت في معرض العلوم

378
00:19:26,413 --> 00:19:28,313
!(سأذهب إلى (شيكاغو

379
00:19:28,353 --> 00:19:29,923
!(بارت)! (بارت)! (بارت)

380
00:19:29,953 --> 00:19:33,053
.(بارت)، (بارت)، (بارت)

381
00:19:33,093 --> 00:19:35,093
أوَ تعلم ما أفكّر بالندم عليه؟

382
00:19:35,123 --> 00:19:37,663
،لطالما كانت عائلتك مع بعض

383
00:19:37,693 --> 00:19:40,663
.كل خيار اتخذته هو الخيار الصائب

384
00:19:40,693 --> 00:19:42,433
.والتمّ الشمل

385
00:19:44,203 --> 00:19:46,933
هلاّ أوقفتم إطلاق النار، رفاق؟
.لقد هبط بأمان بالفعل

386
00:19:48,183 --> 00:19:50,303
،عذرا، رئيس
.كان هذا أنا أضعه للأسفل

387
00:19:50,303 --> 00:19:52,613
.وهنا لدينا...جمع شمل أسرة

388
00:19:52,643 --> 00:19:55,613
.وأمّة ممتنة بفضل بعض القصص الصلبة

389
00:19:55,643 --> 00:19:57,183
.(عودة إليك، (رايتشل ماداو

390
00:19:57,213 --> 00:19:59,213
.(عمل عظيم، (كينت
أظنّ أنّه قد يكون لدينا

391
00:19:59,253 --> 00:20:00,913
MSNBC مكان لك في قناة

392
00:20:00,953 --> 00:20:02,883
بين برنامج نهاية الأسبوع حول السجن

393
00:20:02,923 --> 00:20:04,853
والساعتين التي يستغرقها

394
00:20:04,893 --> 00:20:06,923
للحاق بـ(جو سكاربورغ) صباح الإثنين

395
00:20:06,953 --> 00:20:08,893
.لا، شكراً، (رايتشل مادو). أنا سعيدٌ هنا

396
00:20:08,923 --> 00:20:11,293
.ليس هناك ما أندم عليه

