1
00:01:11,442 --> 00:01:17,939
ترجمة
zamoha

2
00:01:18,622 --> 00:01:20,122
<i>مرحبا مدينة "زينيت" من فوق</i>

3
00:01:20,156 --> 00:01:22,691
<i>.الرجل المشعّ وحده يقظ</i>

4
00:01:22,726 --> 00:01:24,159
<i>كل شيء يبدو هادئا</i>

5
00:01:24,194 --> 00:01:25,861
<i>ربما عليّ أن أطير إلى الصين
.وآخذ وجبة جاهزة</i>

6
00:01:25,896 --> 00:01:28,631
سماء تطلق تغريدة
!"من مفوضية "سويني

7
00:01:28,665 --> 00:01:32,167
هذه تبدو مهمة للرجل المشع
.للرجل المشع³ 01

8
00:01:35,005 --> 00:01:36,338
!لبتونات واثبة

9
00:01:36,373 --> 00:01:37,873
!إنها الوقود الأحفورية الأربعة

10
00:01:37,908 --> 00:01:39,475
.الملك "فحم" العجوز

11
00:01:39,509 --> 00:01:41,277
...بيترول" ريكس"

12
00:01:41,311 --> 00:01:43,546
.المرأة "الفحم الحجري" الفاتنة الفرنسية

13
00:01:45,515 --> 00:01:47,516
،وعدو ماء الشرب في كلّ مكان...

14
00:01:47,551 --> 00:01:48,517
.المصدع

15
00:01:51,988 --> 00:01:53,822
...توقفوا عن تدمير المحطة النووية

16
00:01:53,857 --> 00:01:55,958
!هذه الدولة هي أأمن مصدر طاقة

17
00:01:55,992 --> 00:01:59,895
تظهر الدراسات أنّي أنا أفضل أمل
.للطاقة المستقلة

18
00:02:01,031 --> 00:02:03,566
.هذه الدراسات تمّ تمويلهم صناعيا

19
00:02:03,600 --> 00:02:05,234
!أنت تكذب

20
00:02:05,268 --> 00:02:06,368
!رباه

21
00:02:06,403 --> 00:02:07,403
!أحتاج إلى دعم

22
00:02:08,238 --> 00:02:09,405
،"أطلب المواطن "شمسي

23
00:02:09,439 --> 00:02:11,240
."وصديقه الحميم "فتى الريح

24
00:02:11,274 --> 00:02:14,577
أعتقد أنك ستجدهما
.يفتقران للطاقة

25
00:02:14,611 --> 00:02:16,645
.الغيوم كثيفة

26
00:02:16,680 --> 00:02:19,949
.الناس لا تحبّ الضجّة التي أُحِدثها

27
00:02:23,954 --> 00:02:25,087
،بترول" ريكس"

28
00:02:25,121 --> 00:02:28,324
رجاء تذكر حينما كنت طبيبا في
.(العلوم البيئية (ريكس بيرنشتاين

29
00:02:28,358 --> 00:02:31,660
<i>علي أن أصبح مصيري</i>

30
00:02:40,503 --> 00:02:42,771
."سأسحقك كبعوضة، ملك "فحم

31
00:02:57,654 --> 00:02:59,288
.نصف حياة

32
00:02:59,322 --> 00:03:01,156
ربـــ...ع حياة

33
00:03:01,191 --> 00:03:02,992
.ثمن حياة

34
00:03:03,026 --> 00:03:04,760
.مات

35
00:03:05,562 --> 00:03:07,496
!ميزة الصدع

36
00:03:10,700 --> 00:03:13,302
لقد قتلوا الرجل المشع؟

37
00:03:13,336 --> 00:03:15,104
.لم أتوقع هذا

38
00:03:15,138 --> 00:03:17,740
"مت-"كارمبا

39
00:03:17,774 --> 00:03:19,908
لقد أعادوا إحياء الرجل المشع

40
00:03:19,943 --> 00:03:21,577
برقم جديد مبالغ فيه

41
00:03:21,611 --> 00:03:23,412
ويجعل جهلة مهووسين مثلكما

42
00:03:23,446 --> 00:03:25,214
.يصطفون في منتصف الليل ليشتروهم

43
00:03:25,248 --> 00:03:27,750
جهلة مهووسين لكن في أزياء

44
00:03:29,719 --> 00:03:31,186
!رائع

45
00:03:31,221 --> 00:03:32,354
.منتصف الليل

46
00:03:32,389 --> 00:03:34,990
.لا أعلم أي يوم لأكتبه في يوميتي

47
00:03:35,025 --> 00:03:36,225
هومر)؟) -
ماذا ؟ -

48
00:03:36,259 --> 00:03:38,761
هل تصطحبني لأشتري كتاب هزلي
.منتصف ليلة الثلاثاء

49
00:03:38,795 --> 00:03:40,729
وأضيع النصف الأخير من حلقة "جيمي كيمل"؟

50
00:03:40,764 --> 00:03:42,665
.إنّه وقت بدأ تجاربه، يا فتى

51
00:03:42,699 --> 00:03:45,768
"لم تشاهد قط حلقة من "جيمي كيمل
.في حياتك

52
00:03:45,802 --> 00:03:46,935
.بلى لقد شاهدت

53
00:03:46,970 --> 00:03:48,637
.بعد حفل الأوسكر، حين أُجبرت

54
00:03:56,479 --> 00:03:57,913
!هدوء، هدوء

55
00:03:57,947 --> 00:04:00,749
،وانتبهوا إليّ رجاء
.أيها المحترمون

56
00:04:00,784 --> 00:04:02,851
،سيسمح لكل واحد منكم بالدخول للمحل

57
00:04:02,886 --> 00:04:04,687
.وشراء نسخة واحدة

58
00:04:04,721 --> 00:04:06,855
.ابلعوا علكاتكم، الآن

59
00:04:07,891 --> 00:04:09,558
.يا رجل الكتاب

60
00:04:09,592 --> 00:04:10,893
أيمكنني الدخول أولا؟

61
00:04:10,927 --> 00:04:13,896
"كنت أول مرشح للعب دور فتى "فال آوت
.في فيلم

62
00:04:13,930 --> 00:04:15,597
.(أخبر هذا لـ(هارلن إيلسون

63
00:04:15,632 --> 00:04:17,866
أظن أنكم أطفال أكثر حظّا

64
00:04:17,901 --> 00:04:20,769
،مع لوحاتك الرقمية وهواتفك الخلوية الحديثة

65
00:04:20,804 --> 00:04:24,640
لن نعرف قصة جيدة إذا كنت تقرأ
.الآيبود الخاص بك

66
00:04:24,674 --> 00:04:29,244
أتمنى لو جاء أحد من المستقبل، وحذرني
.أن لا أتحدث إليك

67
00:04:29,279 --> 00:04:30,579
!هذه فكرتي

68
00:04:30,613 --> 00:04:32,147
!أنت تسرق فكرتي

69
00:04:32,182 --> 00:04:33,348
.آسف

70
00:04:43,593 --> 00:04:44,560
.بائع الكتب الهزلية

71
00:04:44,594 --> 00:04:46,095
هل من جديد، يا رجل؟

72
00:04:46,129 --> 00:04:46,995
.حسنٌ، حسنٌ، حسنٌ

73
00:04:47,030 --> 00:04:48,230
،"إذا لم يكن "ميلو

74
00:04:48,264 --> 00:04:51,100
مالك منافسي الرئيسي في
"كولز فيل"

75
00:04:51,134 --> 00:04:53,335
"أو الأجدر أن أقول "فولز فيل

76
00:04:53,369 --> 00:04:56,238
.هذا مال كثير يا صديقي

77
00:04:56,272 --> 00:04:57,172
.بالفعل

78
00:04:57,207 --> 00:04:59,174
وكيف قضيت مساءك؟

79
00:04:59,209 --> 00:05:00,242
.دعنى أفكّر

80
00:05:00,276 --> 00:05:02,344
"كتب خاتمة قصتي "الضياع

81
00:05:02,378 --> 00:05:04,913
وأجبت عن كل الأسئلة حول مسلسل
"القِمم التوأم"

82
00:05:04,948 --> 00:05:07,750
"أعدت تصنيف كل حلقات "الدكتور هو
.عن طريق سماكة الشَّعر

83
00:05:07,784 --> 00:05:10,018
،وأيضا تزوجت بواقعي

84
00:05:10,053 --> 00:05:11,086
،غير وهمي

85
00:05:11,121 --> 00:05:12,321
والذي يقبل الكتب الهزلية

86
00:05:12,355 --> 00:05:13,822
"خليلة، "فراولة

87
00:05:13,857 --> 00:05:15,724
،الآن حين يتحدث "ميلو" مع نفسه

88
00:05:15,759 --> 00:05:17,192
.لن يبدو مجنونا

89
00:05:17,227 --> 00:05:19,828
.إذا، "ميلو" يتحدث إلى نفسه

90
00:05:19,863 --> 00:05:22,397
.سنثمن هذه المعلومة

91
00:05:22,432 --> 00:05:25,567
.أجل... سنثمن

92
00:05:25,602 --> 00:05:27,169
،الآن، إذا سمحت لنا

93
00:05:27,203 --> 00:05:30,506
سأشارك هذه المجلة
.مع عروسي

94
00:05:30,540 --> 00:05:34,676
حتّى الهزلي الكاذب هو فقط لبّ محمض
إذا لم تجد من يشاركك في القراءة، صحيح؟

95
00:05:34,711 --> 00:05:36,578
.المهووسون لا يحصلون على فتيات

96
00:05:36,613 --> 00:05:38,013
.هذه الأيام يفعلون، يا رجل

97
00:05:38,047 --> 00:05:40,215
.كوميك كون" الآن يشغل 8% من النساء"

98
00:05:40,250 --> 00:05:41,416
!احترق

99
00:05:41,451 --> 00:05:43,719
!مخطئ ... مخطئ

100
00:05:43,753 --> 00:05:45,721
مخـ... أين هو؟

101
00:05:45,755 --> 00:05:47,222
بالله عليك، يا رجل
علي أن أعود للبيت

102
00:05:47,257 --> 00:05:49,158
.وأصعد لسريري جنب زوجتي الحبيبة

103
00:05:49,192 --> 00:05:50,159
.طيّب

104
00:05:50,193 --> 00:05:52,027
.لديك زوجة محبوبة

105
00:05:52,061 --> 00:05:54,229
.أنا و(مارج) صرنا مثاليين

106
00:05:54,264 --> 00:05:57,566
.(نحن مثل (جورج بيرنز) و(جون دنفر

107
00:05:59,602 --> 00:06:01,236
!يا إلهي

108
00:06:01,271 --> 00:06:04,273
حمل هذين الطفلين
.يكسران ظهري

109
00:06:07,076 --> 00:06:08,043
.(والآن لحانة (مو

110
00:06:08,077 --> 00:06:09,378
.أنظروا له. أنظروا

111
00:06:09,412 --> 00:06:10,946
.لديه عائلة... أصدقاء

112
00:06:10,980 --> 00:06:12,247
وماذا لدي أنا؟

113
00:06:12,282 --> 00:06:15,384
جيمي أولسن) في مواجهة)
(ماتر إيتر لاد)

114
00:06:15,418 --> 00:06:18,120
.إنّه أفضل مقارنة بما أتذكره، في الواقع

115
00:06:18,154 --> 00:06:19,121
!...لا

116
00:06:19,155 --> 00:06:20,122
!لا ليس كذلك

117
00:06:20,156 --> 00:06:20,989
!إنه فضيع

118
00:06:22,425 --> 00:06:24,626
الشيء الوحيد الذي يمكن يجعل
،هذه اللحظة أكثر نمطية

119
00:06:24,661 --> 00:06:26,929
.هو إذا بدأت الغناء حول مشاعري

120
00:06:26,963 --> 00:06:28,864
.و... ها أنا ذا

121
00:06:31,734 --> 00:06:34,870
#لقد كنت دائما سعيدا#

122
00:06:34,904 --> 00:06:37,773
#لأسمي نفسي عازبا#

123
00:06:37,807 --> 00:06:40,742
(لا (ماري جين#
#(أو (لويس لين

124
00:06:40,777 --> 00:06:43,745
#من كنت أختلط معهما#

125
00:06:44,981 --> 00:06:47,783
#تستطيع القول هكذا كنت#

126
00:06:47,817 --> 00:06:51,153
#رقائق بطاطا غير مكومة#

127
00:06:53,790 --> 00:07:00,262
#(لديّ تواقيع أصلية من (سيجل) و(شوستر#

128
00:07:00,296 --> 00:07:06,235
#لكنها لا تكفي كما كانت من قبل#

129
00:07:07,804 --> 00:07:11,073
#"أنا لا أكترث إذا حصلت على توقيع "كاب آنسون"

130
00:07:11,107 --> 00:07:14,076
#إذا قضيت لياليك في ملابسك الداخلية تتبختر#

131
00:07:14,110 --> 00:07:15,477
#مع رسومك الكرتونية تقف#

132
00:07:15,511 --> 00:07:17,546
#!(عند قدمي (سكارلت جوهانسون#

133
00:07:22,685 --> 00:07:25,754
#على الأرجح سأظل دائما وحيدا#

134
00:07:25,788 --> 00:07:28,590
#لكن لم أكتشف هذا أبدا#

135
00:07:28,625 --> 00:07:31,960
#أرمي قلبي في كيس بلاستيك#

136
00:07:31,995 --> 00:07:34,129
#...وبعدها#

137
00:07:34,163 --> 00:07:39,134
#.تَختُمه المكنسة#

138
00:07:43,006 --> 00:07:44,206
(ستان لي)

139
00:07:44,240 --> 00:07:46,041
أو هذا من نسج خيالي؟

140
00:07:46,075 --> 00:07:47,809
.أنا هو مخيلتك

141
00:07:47,844 --> 00:07:49,878
.ستان لي) الحقيقي هناك)

142
00:07:49,913 --> 00:07:51,046
<i>أعلى</i>

143
00:07:52,582 --> 00:07:53,649
،لكن أصغِ

144
00:07:53,683 --> 00:07:55,484
،كما يظهر أصحاب الكتب الهزلية

145
00:07:55,518 --> 00:07:57,219
،أنت أنيق، محبوب

146
00:07:57,253 --> 00:07:58,353
.وآسِر

147
00:07:59,522 --> 00:08:03,025
.لكن الآن... فرصتك تطرق الباب

148
00:08:06,829 --> 00:08:08,897
.لا تضيعها

149
00:08:08,932 --> 00:08:09,898
هل يمكنك مساعدتي؟

150
00:08:09,933 --> 00:08:11,366
.لا أستطيع إلا المشاهدة

151
00:08:11,401 --> 00:08:13,302
.لا يمكنني التدخل

152
00:08:14,504 --> 00:08:16,738
،الرجل المشع الجديد، الإصدار الأول
رجاء

153
00:08:17,607 --> 00:08:19,875
.هيّا أيها المضجر
.اسألها للخروج

154
00:08:19,909 --> 00:08:20,876
.أنت تتدخل

155
00:08:20,910 --> 00:08:22,244
.مهلا، أنا بسنّ الـ90

156
00:08:22,278 --> 00:08:24,446
.أستطيع أن أفعل ما أريد

157
00:08:32,605 --> 00:08:35,607
هل يمكنني أن أوقّع لكِ
لنادي المشترين المعتاد؟

158
00:08:35,641 --> 00:08:36,808
<i>عصبتنا فقط؟</i>

159
00:08:36,842 --> 00:08:38,610
.ستكونين العضو رقم 003

160
00:08:38,644 --> 00:08:40,579
.أنا أحمل الرقمين الأولين

161
00:08:40,613 --> 00:08:41,580
بالتأكيد

162
00:08:41,614 --> 00:08:44,149
(اسمي (كيميكو ناكامورا) من (أوزاكا

163
00:08:44,183 --> 00:08:46,585
،أنا أزور مدن أمريكا الأكثر تعاسة

164
00:08:46,619 --> 00:08:49,354
"كبحث عن سيرة ذاتية للكتاب الهزلي "مانغا

165
00:08:50,523 --> 00:08:52,891
(الإصدار السادس، (سبرينغفيلد

166
00:08:52,925 --> 00:08:54,626
.أرض دموع الغضب

167
00:08:54,660 --> 00:08:56,895
.هذا أنت

168
00:08:56,929 --> 00:08:59,898
،الرجل ذو العيون المتلألئة
.واللحية المتعرجة

169
00:08:59,932 --> 00:09:01,499
هل رأيتني من قبل؟

170
00:09:01,534 --> 00:09:03,235
.نعم من خلال النافذة

171
00:09:03,269 --> 00:09:04,603
.لكنك لم ترني

172
00:09:04,637 --> 00:09:07,939
فأنت إمّا تنظر للأسفل في اشمئزاز
.أو للأعلى في ازدراء

173
00:09:07,974 --> 00:09:09,975
.أشعر أنّ لديك روحا عظيما

174
00:09:10,009 --> 00:09:12,277
،هل تسمحين لي بالذهاب للخلف
وأقوم بجرد وجيز؟

175
00:09:13,212 --> 00:09:14,879
!إنّها تتساهل معي

176
00:09:16,549 --> 00:09:19,417
هل من المبكر جدّا أن أعطيك
باقة أزهار بيد "هيلك"؟

177
00:09:19,452 --> 00:09:22,153
.إنه الوقت المناسب

178
00:09:26,525 --> 00:09:27,492
بارت)؟)

179
00:09:27,526 --> 00:09:29,160
.بائع الكتب الهزلية خاصتك هنا

180
00:09:29,195 --> 00:09:31,529
.في الحقيقة، أنت من أريد رؤيته

181
00:09:31,564 --> 00:09:33,698
.أحتاج مساعدتك

182
00:09:33,733 --> 00:09:35,200
.أنا أستعد لموعد غرامي

183
00:09:36,335 --> 00:09:37,502
أقرب شيء لديّ كأب

184
00:09:37,536 --> 00:09:39,537
.هو: دمية "أوبي-وان" في متجري

185
00:09:39,572 --> 00:09:41,840
.وقد جاء من سباق لفرسان عزّب

186
00:09:41,874 --> 00:09:42,841
...لذا

187
00:09:42,875 --> 00:09:43,842
.سأساعدك

188
00:09:43,876 --> 00:09:46,645
.طالما لن تلتمس بطوننا أبدا مجدّدا

189
00:09:46,679 --> 00:09:48,480
.تماما كما الآن

190
00:09:50,650 --> 00:09:51,883
لماذا اخترتني بالذات؟

191
00:09:51,917 --> 00:09:54,519
لأنّك الرجل البدين الوحيد
الذي لديه حياة حقيقية

192
00:09:54,553 --> 00:09:55,887
.والذي يملك أيضا امرأة فاتنة

193
00:09:57,490 --> 00:09:59,124
.حسنا، تفضل

194
00:09:59,158 --> 00:10:00,992
.سأشرح لك كيف تصوّب الأمور

195
00:10:01,027 --> 00:10:02,694
حسنا. إذا كان لديها أمّ فهذا سياسدك

196
00:10:02,728 --> 00:10:04,296
.هي ستحاول استرجاعها

197
00:10:05,831 --> 00:10:09,334
.لن تقدر أي امرأة أن تقاومك بلباسك هذا

198
00:10:09,368 --> 00:10:10,468
،الآن، تذكّر

199
00:10:10,503 --> 00:10:12,203
لا تكن على طبيعة حياتك التي ألفتها

200
00:10:12,238 --> 00:10:15,073
.وحافظ على هذا لبقية حياتك

201
00:10:15,107 --> 00:10:17,175
كوميكو)، قابلِ صديقيّ العزيزين)

202
00:10:17,209 --> 00:10:18,543
(هومر) و(مارج سيبمبسون)

203
00:10:18,577 --> 00:10:22,681
في وطني إنه تقليد أن تصطحب معك
.زوجين مسنين في أول موعد لك

204
00:10:22,715 --> 00:10:25,417
،إنّه ليس غريبا بأي شكل
.أو كئيبا

205
00:10:25,451 --> 00:10:29,554
هل أخبرك أي أحد أنك تبدو مثل الرجل
على علبة سيد "سباركل"؟

206
00:10:31,791 --> 00:10:34,659
<i>أنا أقضي على الأوساخ</i>

207
00:10:34,694 --> 00:10:38,697
في اليابان شرب منظِفك
.هي طريقة شائعة للانتحار

208
00:10:38,731 --> 00:10:40,432
<i>!أحقّا؟</i>

209
00:10:44,704 --> 00:10:48,406
كوميكو)، لقد اخترنا أفضل مطعم)
.في المدينة من أجلك

210
00:10:48,441 --> 00:10:50,575
.لكن الجدران مغطاة بالقمامة

211
00:10:53,079 --> 00:10:55,313
،ليست قمامة
.الثقافة الأمريكية

212
00:10:57,950 --> 00:10:59,451
،إليكم مزيدا من الثقافة الأمريكية

213
00:10:59,485 --> 00:11:01,119
.التي كانت مرمية في المستنقع

214
00:11:01,153 --> 00:11:05,890
عينات من قشرة البطاطا من
.كل الولايات الخمسين

215
00:11:05,925 --> 00:11:08,626
.ولاية "وسكونسن"، جبنة شيدر

216
00:11:08,661 --> 00:11:10,061
.ولاية "ماريلند"، سرطان أزرق

217
00:11:10,096 --> 00:11:12,864
.إنهم غير مرتبة لا أبجديا ولا جغرافيا

218
00:11:12,898 --> 00:11:14,799
ما هذا الجنون؟

219
00:11:14,834 --> 00:11:16,067
.رجاء، سيدي

220
00:11:16,102 --> 00:11:18,636
.اطرح أسئلتك بعد أن أعددّ كل القطع الخمسين

221
00:11:22,408 --> 00:11:25,009
لا أستطيع إخفاء هذا
.الخداع الداخلي

222
00:11:25,044 --> 00:11:26,911
.أنا لا أمانع

223
00:11:26,946 --> 00:11:29,447
.إذا كنت تظنه غباء، فقل عنه غباء

224
00:11:29,482 --> 00:11:30,648
حقّا؟

225
00:11:30,683 --> 00:11:33,284
.في اليابان، لا أحد يقول ما يفكرّ به

226
00:11:33,319 --> 00:11:35,420
نعلم نعرف أنا عروض ألعابنا مخزية

227
00:11:35,454 --> 00:11:37,489
.وأسوار ملاعب البيسبول قريبة جدّا

228
00:11:37,523 --> 00:11:38,790
.لكن لا أحد يقول أي شيء

229
00:11:39,825 --> 00:11:41,159
!انتباه، يا أصحاب المطعم

230
00:11:42,395 --> 00:11:43,828
،عليكم أن تنفقوا القليل على الفن الهابط

231
00:11:43,863 --> 00:11:45,497
.والكثير على المطبخ

232
00:11:45,531 --> 00:11:48,466
،"مع صحن صلصة "شاك شيروكي

233
00:11:48,501 --> 00:11:52,604
.أعمدك كمتوسط في أحسن الظروف

234
00:11:52,638 --> 00:11:56,674
.الأمريكي الفظ هو الأروع في العالم

235
00:11:56,709 --> 00:11:59,477
دعنا نتمشى ونتبادل النكات
.تحت المطر

236
00:11:59,512 --> 00:12:00,645
.أنا واقع في الغرام

237
00:12:00,679 --> 00:12:01,919
.وحتى الآن، لا يزال مُرّا قليلا

238
00:12:02,882 --> 00:12:04,382
.إنّه مثير للدهشة

239
00:12:39,985 --> 00:12:42,620
مارج)، (هومر)، لقد رعيتم حبنا)

240
00:12:42,655 --> 00:12:46,558
مثلما رعى (ستيفن سبيلبرغ)
.(الحياة المهنية لـ(زيميكيس) و(غايل

241
00:12:47,593 --> 00:12:52,797
،لذلك نريدكم أن تعلموا أني قررت
.أن أنتقل إلى القبو أسفل المتجر

242
00:12:52,832 --> 00:12:54,466
.أخيرا، سنكون في نفس السرير

243
00:12:54,500 --> 00:12:56,000
(تماما مثل (باتمان) و(روبن

244
00:12:59,939 --> 00:13:04,075
هومر)، أريدك أن تعطي لـ(كوميكو) ورجل)
،الكتب الهزلية هدية انتقالهم الجديد للمسكن

245
00:13:04,109 --> 00:13:05,376
.وربما أن تتفقدهم

246
00:13:05,411 --> 00:13:07,145
(لقد تحدثنا بخصوص هذا، (مارج

247
00:13:07,179 --> 00:13:09,280
الأرجوحة هي منطقة حرة
.من العمل المنزلي

248
00:13:10,583 --> 00:13:13,184
.كما هو واضح، يتضمن ربط العقد على الأرجوحة

249
00:13:15,454 --> 00:13:18,256
.وطرد النمل الأبيض من الأشجار

250
00:13:20,426 --> 00:13:21,726
.ولا كلمة

251
00:13:24,597 --> 00:13:26,231
المعذرة، سيدي

252
00:13:26,265 --> 00:13:28,233
أنا أبحث عن ابنتي

253
00:13:28,267 --> 00:13:30,068
،ظننت أن هذا مقر إقامتها

254
00:13:30,102 --> 00:13:32,570
،لكن كل ما أراه هو متجر مملوء بـ

255
00:13:32,605 --> 00:13:34,405
.لا كتب هزلية إباحية

256
00:13:34,440 --> 00:13:36,741
هل أنت والد (كميكو)؟

257
00:13:36,775 --> 00:13:38,743
.مرحبا، أيها المدرب

258
00:13:38,777 --> 00:13:40,411
."لست معلم "كونغو فو

259
00:13:40,446 --> 00:13:41,746
أنا رجل ذو راتب متواضع

260
00:13:41,780 --> 00:13:42,947
.والذي يستطيع ركل مؤخرتك

261
00:13:42,982 --> 00:13:45,016
... هل أخبرك أي أحد أنك تبدو

262
00:13:45,050 --> 00:13:47,051
"أدري. سيد "سباركل

263
00:13:47,086 --> 00:13:48,586
،كنت بصدد أن أقول

264
00:13:48,621 --> 00:13:50,221
.وكأن ستصاب بسكتة دماغية

265
00:13:51,257 --> 00:13:52,290
.أصادف هذا كثيرا أيضا

266
00:13:52,324 --> 00:13:54,926
الآن، رجاء، أين هي ابنتي؟

267
00:13:54,960 --> 00:13:57,462
.طيب. لقد انتقلت مع خليلها

268
00:13:57,496 --> 00:13:59,030
.حسنا، إنه ليس شابا

269
00:13:59,064 --> 00:14:00,031
.هو غير ناضج

270
00:14:00,065 --> 00:14:01,099
.لكن بدين ومسنّ

271
00:14:01,133 --> 00:14:05,436
إذن، بدين فظ سلب ابنتي
لتعيش في قبوه؟

272
00:14:05,471 --> 00:14:06,911
.لم أخبرك عن القبو

273
00:14:06,939 --> 00:14:08,406
!لقد كان تخمينا واضحا

274
00:14:12,344 --> 00:14:13,311
يا ابنة

275
00:14:13,345 --> 00:14:14,913
!أنت عائدة لليابان

276
00:14:14,947 --> 00:14:16,915
هناك 87 رجلا عجوز

277
00:14:16,949 --> 00:14:18,716
.هم بحاجة لرعايتك

278
00:14:18,751 --> 00:14:19,817
.لا. رجاء... رجاء

279
00:14:19,852 --> 00:14:21,219
.لقد أصبحت محبوبا

280
00:14:21,253 --> 00:14:23,454
لقد حذفت كل النصوص بلا معنى
.من مدونتي

281
00:14:23,489 --> 00:14:26,257
يمكنك استردادها إذا لم تفرغ
.سلة مهملاتك

282
00:14:26,292 --> 00:14:27,292
!وداعا

283
00:14:34,998 --> 00:14:37,132
...الآن أنا أعلم أن لدي قلب

284
00:14:37,166 --> 00:14:38,600
.لأنّه يتحطم

285
00:14:38,635 --> 00:14:40,269
!"المرجع: ساحرة "أوز

286
00:14:40,303 --> 00:14:41,903
هل فعلت هذا؟

287
00:14:41,938 --> 00:14:43,105
!"المرجع: "إيركل

288
00:14:43,139 --> 00:14:44,806
.ساعدوني

289
00:14:44,841 --> 00:14:45,974
!المرجع: نار

290
00:14:46,009 --> 00:14:47,576
.لا أستطيع التوقف

291
00:14:47,610 --> 00:14:48,577
.لا أستطيع التوقف

292
00:14:48,611 --> 00:14:50,579
.هومر سيمبسون)، هذا كان خطأك)

293
00:14:50,613 --> 00:14:52,047
.وأريدك أن تعالجه

294
00:14:52,081 --> 00:14:53,915
!لدي شعور سيء حول هذا

295
00:14:53,950 --> 00:14:56,084
!أنا أقتبس من كل مشاهد الأفلام

296
00:14:56,119 --> 00:14:57,119
!الآن

297
00:14:59,355 --> 00:15:00,322
(نعم، (هومر

298
00:15:00,356 --> 00:15:01,890
.لدينا أشياء مشتركة كثيرة

299
00:15:01,924 --> 00:15:03,792
.كلانا يحب ابنته

300
00:15:03,826 --> 00:15:05,627
.ويهذّب ابنه

301
00:15:05,662 --> 00:15:09,965
...لا
.الانضباط يعني أن أحاول جعله أفضل

302
00:15:09,999 --> 00:15:11,333
إذا... هل أنت متزوج؟

303
00:15:12,835 --> 00:15:14,403
لقد توفيت زوجتي العزيزة
(مشيكو)

304
00:15:14,437 --> 00:15:16,638
.لكنها دائما معي

305
00:15:16,673 --> 00:15:18,674
.لقد وعدت بانتحار مزدوج

306
00:15:18,708 --> 00:15:20,342
.اسمعِ ما تريدين سماعه

307
00:15:21,311 --> 00:15:22,844
.دائما معي

308
00:15:22,879 --> 00:15:23,845
!كأسا أخرى

309
00:15:23,880 --> 00:15:24,880
.شيء قوي

310
00:15:32,155 --> 00:15:34,823
.نبيذ ثعبان الأرز

311
00:15:34,857 --> 00:15:36,458
.الآن، هذا مثير للاشمئزاز

312
00:15:36,492 --> 00:15:37,893
نبيذ مصنوع من الأرز؟

313
00:15:41,831 --> 00:15:42,764
.جربا بعضا منه

314
00:15:52,008 --> 00:15:55,210
لماذا لم أتوقف عن نبيذ الثعبان؟

315
00:15:55,244 --> 00:15:57,779
لماذا شربت نبيذ الأسماك؟

316
00:15:57,814 --> 00:15:59,481
.ذاك كان حوض الأسماك

317
00:16:21,671 --> 00:16:23,705
.أنتما لم تريا شيئا. انصرفا

318
00:17:00,910 --> 00:17:03,211
.أنا أدمّر بنزوة

319
00:17:05,948 --> 00:17:09,885
:الشيء الجيد هو
.سأكون بجعة جميلة بعد قليل

320
00:17:16,926 --> 00:17:18,193
ما الذي يحدث هنا؟

321
00:17:18,227 --> 00:17:19,528
.سنشرح الأمر

322
00:17:19,562 --> 00:17:23,799
نبيذ الأرز قد توغل في قلب
.روحيكما

323
00:17:23,833 --> 00:17:25,100
.أجل، أصغِ إلى ذيلي

324
00:17:25,134 --> 00:17:26,401
!أنت هو الذيل

325
00:17:26,436 --> 00:17:27,702
.لا... أنتِ هي الذيل

326
00:17:27,737 --> 00:17:30,639
.أبي! أقدام (بارت) على نصفي من القوقعة

327
00:17:30,673 --> 00:17:32,207
...لمَ، أيّها الولد

328
00:17:35,311 --> 00:17:36,478
مهلا، هذا في الواقع
.يبدو لطيفا

329
00:17:36,512 --> 00:17:37,579
.نعم، أكثر

330
00:17:37,613 --> 00:17:38,580
.القليل بعد

331
00:17:38,614 --> 00:17:39,581
.هناك، أجل

332
00:17:39,615 --> 00:17:41,249
.أجل. هذا هو

333
00:17:41,284 --> 00:17:42,751
!كفى هراء

334
00:17:42,785 --> 00:17:44,286
!لقد جئت إلى هنا من أجل ابنتي

335
00:17:45,955 --> 00:17:48,890
#أنا طائر ذهبي#

336
00:17:48,925 --> 00:17:51,960
#وأنا أحب رجل الكتب الهزلية#

337
00:17:51,994 --> 00:17:54,496
#من الواضح، أني لن أشفى من هذا#

338
00:17:54,530 --> 00:17:58,300
#بابا سان، بابا سان#

339
00:18:01,370 --> 00:18:03,271
.الوحش هو أنا

340
00:18:11,113 --> 00:18:12,948
،هومر)، شرب نبيذ الثعبان ذاك)

341
00:18:12,982 --> 00:18:15,417
،والذهاب بعد ذلك إلى القلعة البيضاء

342
00:18:15,451 --> 00:18:17,452
.قد فتحت عينيّ بالفعل

343
00:18:19,655 --> 00:18:20,655
(سيد (ناكامورا

344
00:18:20,690 --> 00:18:25,660
لقد استعمل شهاداتي الهندسية الكيميائية
غير المذكورة حتى الآن

345
00:18:25,727 --> 00:18:27,796
.لأحصل على عمل في مصنع (سبرينغفيلد) للفوسفات

346
00:18:27,830 --> 00:18:29,798
.إنهم يسببون تلوّثا كبيرا

347
00:18:29,832 --> 00:18:32,167
.لكن... المدير التنفيذي امرأة

348
00:18:32,201 --> 00:18:33,502
.إنه مزعج للغاية

349
00:18:33,536 --> 00:18:37,172
الآن، هل أثبت نفسي بأني جدير بابنتك؟

350
00:18:37,206 --> 00:18:38,273
لا

351
00:18:38,307 --> 00:18:39,941
رجاء، خذ وقتك

352
00:18:39,976 --> 00:18:41,176
!كنت جديرا

353
00:18:41,210 --> 00:18:42,944
.بالشكل الذي كنته

354
00:18:42,979 --> 00:18:44,379
كنته؟

355
00:18:44,413 --> 00:18:45,447
.لكنّي أجرت المحل

356
00:18:45,481 --> 00:18:47,182
.وبعت المقاعد

357
00:18:47,216 --> 00:18:48,316
.ألغِ البيعة

358
00:18:48,351 --> 00:18:50,819
...لكن سينخفض بعدها معدّل تقييم البيع

359
00:18:50,853 --> 00:18:51,820
!توقف عن التصرف بوقاحة

360
00:18:51,854 --> 00:18:52,854
.نعم بابا سان

361
00:18:57,527 --> 00:18:59,060
،أحبائي غريبي الأطوار

362
00:18:59,095 --> 00:19:01,796
نجتمع اليوم هنا تحت ناظريّ

363
00:19:01,831 --> 00:19:02,998
،ملك الأحجار الكريمة

364
00:19:03,032 --> 00:19:03,999
(ستان لي)

365
00:19:04,033 --> 00:19:05,500
،للاحتفال بزواج

366
00:19:05,535 --> 00:19:06,835
،رجل الكتب الهزلية

367
00:19:06,869 --> 00:19:08,837
(و(كوميكو ناكامورا

368
00:19:08,871 --> 00:19:11,473
،هل يرغب أي أحد في قول شيء

369
00:19:11,507 --> 00:19:13,575
في هذه المناسبة المباركة؟

370
00:19:13,609 --> 00:19:14,576
.نعم

371
00:19:14,610 --> 00:19:16,177
.أودّ أن أقول شيئا

372
00:19:16,212 --> 00:19:21,583
منذ أن التقيت (كوميكو)، لم تعد الكتب الهزلية
.بشكل غريب ذات أهمية

373
00:19:21,617 --> 00:19:23,685
.سوف أبيع أيضا بطاقات التهنئة

374
00:19:23,719 --> 00:19:24,686
،وكل يوم

375
00:19:24,720 --> 00:19:25,921
(سأعطي بطاقة لـ(كوميكو

376
00:19:25,955 --> 00:19:27,556
،في ذكرى اليوم

377
00:19:27,590 --> 00:19:29,057
،مع التحية

378
00:19:29,091 --> 00:19:31,893
"أفضل...يوم...على الإطلاق"

379
00:19:34,263 --> 00:19:35,530
،زوجتي الشبح

380
00:19:35,565 --> 00:19:36,898
هل أنتِ سعيدة؟

381
00:19:36,933 --> 00:19:38,166
!نوعا ما

382
00:19:55,172 --> 00:19:58,140
إلى متى سأظل في هذا الشكل؟

383
00:19:58,175 --> 00:20:01,177
.طالما واصلنا شرب هذا

384
00:20:03,013 --> 00:20:04,580
.أعطنا بيضك

385
00:20:04,614 --> 00:20:05,815
.أنا ذكر

386
00:20:05,849 --> 00:20:07,049
.لقد قلنا بيض

387
00:20:14,491 --> 00:20:15,925
!نعم

388
00:20:15,959 --> 00:20:20,959
ترجمة
zamoha

