﻿1
00:00:00,500 --> 00:00:05,500
(بعنوان: (أيّام المستقبل

2
00:00:00,500 --> 00:00:05,500
((عائلة سيمبسون))

3
00:00:27,861 --> 00:00:30,191
رجاء، ليكن هذا من فعل دبّ

4
00:00:32,761 --> 00:00:35,131
كم أكلت؟

5
00:00:36,671 --> 00:00:40,671
هومي)، لا يمكنك الاستمرار في فعل هذا بنفسك) -
أنا سليم كحصان -

6
00:00:41,241 --> 00:00:43,341
الخيول تعيش 30 سنة فقط

7
00:00:46,111 --> 00:00:49,811
لو تستطيع أن تخفّف فقط
من أكلك بعد الثالثة صباحا

8
00:00:49,851 --> 00:00:52,351
هذا كلّ ما أطلبه

9
00:00:52,381 --> 00:00:58,881
مارج) محقّة، سأصعد الدرج وأحضنها بين)
ذراعيّ وأخبرها أنّ صحتي الجيّدة تبدأ الآن

10
00:01:00,561 --> 00:01:04,561
.الساقين تضخّان. الدماء تتدفّق
نشاطان في وقت واحد

11
00:01:04,601 --> 00:01:06,661
القلب ينفجر

12
00:01:06,701 --> 00:01:07,901
(ببروني)

13
00:01:10,871 --> 00:01:14,371
كلّ ما بقي هو كلمات أخيرة ذكيّة

14
00:01:15,981 --> 00:01:17,971
(جنازة (هومر سيمبسون
لقد أخبرناك هذا

15
00:01:18,111 --> 00:01:21,541
(ولذا نندب خسارة (هومر سيمبسون الابن

16
00:01:21,581 --> 00:01:26,581
زوج محبوب، أب، ومعجب رياضي أقلّ معرفة

17
00:01:26,721 --> 00:01:29,721
كلّ ما فعله كان صياحه
السفر" على الشاشة"

18
00:01:29,751 --> 00:01:32,691
أيّها السّادة، تعازيّ لفقيدكم يا أعزّائي

19
00:01:32,721 --> 00:01:36,721
إنْ كنتِ... تدرين بعد ...قضائك
...فترة حزن لائقة وما إلى ذلك

20
00:01:36,931 --> 00:01:39,901
،فإذا رغبت في احتساء فنجان قهوة
فرجاء لا تتردّدي في الاتصال

21
00:01:39,901 --> 00:01:41,301
(مو سيزلاك)
شخص عادي

22
00:01:41,301 --> 00:01:43,231
(شكرا لك يا (مو -
توقفوا -

23
00:01:43,271 --> 00:01:46,101
...توقفوا عن النّحيب وصرير الأسنان والتأييد

24
00:01:46,141 --> 00:01:49,741
.فـ(هومر) لم يمت
لقد صنعت نسخة منه

25
00:01:49,771 --> 00:01:51,611
أنا الرقم 2

26
00:01:52,781 --> 00:01:55,381
أنت حيّ. لكن كيف؟

27
00:01:55,411 --> 00:01:56,751
...حسنٌ

28
00:01:56,781 --> 00:02:03,281
لقد استطعت أن أضع ذاكرة (هومر) في
جسد مستنسخ، طبقا للأصل في كلّ شيء

29
00:02:03,651 --> 00:02:07,491
أردت أن أستنسخ خروف، لكنّي
احتجت أن أبدأ بشيء أبسط

30
00:02:07,531 --> 00:02:10,091
وهو يناسب التجربة لأنّ دماغه بحجم ذبابة

31
00:02:10,131 --> 00:02:14,131
أبي، لقد عدت. في وقت إلقائي بالضبط

32
00:02:14,671 --> 00:02:16,231
ليقتلني أحدكم

33
00:02:16,271 --> 00:02:20,101
والآن يا (هومي). آمل أن تستخدم هذه
الفرصة الثانية لتعيش حياة أكثر وعيا

34
00:02:20,141 --> 00:02:21,341
آمين يا عزيتي

35
00:02:21,371 --> 00:02:24,441
هل حضرت سلطة بطاطا للاحتفال؟ -
نعم -

36
00:02:24,441 --> 00:02:26,441
...اليوم الموالي

37
00:02:26,681 --> 00:02:29,311
هذا الرجل أكيد يحبّ سلطة البطاطا

38
00:02:30,351 --> 00:02:31,451
...(مرحبا يا (ميدج

39
00:02:31,481 --> 00:02:33,521
ها نحن ذا مجدّدا، أليس كذلك؟

40
00:02:34,851 --> 00:02:37,421
وإليك بطاقتي الجديدة

41
00:02:37,421 --> 00:02:39,421
(مو سيزلاك)
سوف يرتدي كيسا فوق الرأس

42
00:02:39,821 --> 00:02:40,991
لقد عدتُ. أنا داخل الآن

43
00:02:41,031 --> 00:02:41,991
أجل

44
00:02:42,031 --> 00:02:44,461
يمكنني الموت متى أردت

45
00:02:44,501 --> 00:02:48,301
فرانك) ضبط (هومر) مثلما)
(وضعت المقاعد في حديقة (التوليري

46
00:02:48,331 --> 00:02:49,971
أتساءل من أين التقطت هذا

47
00:02:50,001 --> 00:02:51,831
،لقد زرعت رقاقة لقصة الغرب

48
00:02:51,871 --> 00:02:54,501
لكن كلّ ما احتفظت به هو أماكن الجلوس

49
00:02:54,541 --> 00:02:56,111
جميل

50
00:02:56,141 --> 00:03:00,141
# دعِ الأيّام تمر. دعِ المياه تحملني للأسفل #

51
00:03:00,811 --> 00:03:03,951
# دع الأيّام تمضي #

52
00:03:03,981 --> 00:03:05,281
# الماء يجري تحت الأرض #

53
00:03:05,321 --> 00:03:07,181
# إلى البحر مرة أخرى #

54
00:03:07,221 --> 00:03:09,191
# بعد ذهاب الأموال #

55
00:03:09,221 --> 00:03:11,121
# ...مرة في العمر #

56
00:03:11,161 --> 00:03:16,311
،ستكون على ما يرام يا (هومر) لكن
لا مزيد من الأطعمة الصلبة لأسبوعين

57
00:03:16,391 --> 00:03:18,161
أسبوعان؟

58
00:03:20,601 --> 00:03:23,831
،تماما مثلما كانت من قبل #
# تماما مثلما كانت من قبل

59
00:03:23,871 --> 00:03:27,241
#...تماما مثلما كانت #

60
00:03:27,241 --> 00:03:29,241
ثلاثين سنة في المستقبل

61
00:03:29,241 --> 00:03:33,241
نجتمع اليوم هنا لعزاء موت (هومر سيمبسون) آخر

62
00:03:33,841 --> 00:03:35,311
،زوج محبوب

63
00:03:35,351 --> 00:03:38,151
ذكريات عزيزة، شخصية محلّية، والخ

64
00:03:38,181 --> 00:03:40,681
حسنٌ. نحن جاهزون للمحرقة الآلية

65
00:03:47,221 --> 00:03:48,221
مهلا لحظة

66
00:03:55,871 --> 00:03:57,171
(لا تتمادى أكثر يا (كريمو

67
00:03:57,201 --> 00:04:00,701
يا (مو)، ألا نزال نفعل هذا مجددا؟

68
00:04:00,741 --> 00:04:03,641
أتعلمين أمرا؟ لا
لقد سئمت التمسّك بآمالي هنا

69
00:04:03,671 --> 00:04:07,011
أنتِ وزوجك الخالد يمكنكما
الوثب معا، أليس كذلك؟

70
00:04:07,041 --> 00:04:12,951
أنا متأسفٌ جدّا، لكن هذه المرة
لم أستطع إعادة (هومر) للحياة

71
00:04:12,981 --> 00:04:13,951
ماذا....؟

72
00:04:13,981 --> 00:04:15,951
يا (مو) الغبيّ

73
00:04:15,991 --> 00:04:19,921
،كان عليك التصرّف على طبيعتك فحسب
أليس كذلك أيّها الأبله؟

74
00:04:22,061 --> 00:04:25,701
.لم يضِعْ كلّ شيء
(استطعت تحميل دماغ (هومر

75
00:04:25,731 --> 00:04:27,861
.على الفلاش درايف
سَيَفِي بالمطلوب

76
00:04:27,901 --> 00:04:29,871
أنت. أين هو جسدي؟

77
00:04:29,901 --> 00:04:31,231
،لقد استخدمت كلّ أنسجتك المستنسخة

78
00:04:31,271 --> 00:04:34,201
أيّا الخنزير البدين، البدين
البدين، البدين، المتهوّر

79
00:04:34,241 --> 00:04:36,741
من الآن وصاعدا ستكون
فقط وجها على شاشة

80
00:04:36,771 --> 00:04:38,541
لذا استمتع بوضعية شاشة التوقف

81
00:04:42,151 --> 00:04:43,551
زاوية

82
00:04:44,621 --> 00:04:46,221
دعوني أقول هذا مرّة فحسب

83
00:04:48,521 --> 00:04:50,521
أنا بخير

84
00:04:54,101 --> 00:04:55,451
مرحبا بعودتك من الموت أيّها الأب

85
00:04:55,461 --> 00:04:59,161
مرحبا يا أطفال
أترغبون في مطاردة الجدّ في أرجاء المنزل؟

86
00:04:59,201 --> 00:05:00,261
نعم

87
00:05:05,301 --> 00:05:08,301
،بعد 35 سنة من إذعاني كزوجة

88
00:05:08,341 --> 00:05:11,011
أدرك الآن أنّي تزوجت من وجه على شاشة

89
00:05:11,041 --> 00:05:13,511
ليس بالضبط متعة وألعاب
(بالنسبة لي أيضا يا (مارج

90
00:05:13,541 --> 00:05:14,941
(غودي غوبل)

91
00:05:17,611 --> 00:05:18,921
السائل الطاقوي

92
00:05:21,391 --> 00:05:24,991
كيف حالك يا (ميلهاوس)؟ -
(الأمور ليست على ما يرام مع (ليزا -

93
00:05:25,021 --> 00:05:29,951
،إذا لم يأكل ذلك السنجاب طعام طائرنا
فلا أظنّ أنّ هناك شيء سنتحدّث فيه

94
00:05:29,961 --> 00:05:33,961
،كما أخبرتك حين تحدّثنا الشهر الماضي
"أنا أقوم بعدّة أعمال خيرية لغير موتى"

95
00:05:35,631 --> 00:05:36,771
(المعذرة يا (مارج

96
00:05:36,801 --> 00:05:38,371
أظنّ أنّي بحاجة إلى إعادة تشغيل

97
00:05:38,401 --> 00:05:42,311
ضعي فقط رأس القلم على ذلك
الثقب الصغير وابقي لمدة 15 دقيقة

98
00:05:43,711 --> 00:05:45,611
لا. أنا سأرميك خارج البيت

99
00:05:45,641 --> 00:05:47,211
يمكنك العيش مع ابنك غير الجيّد

100
00:05:47,241 --> 00:05:50,181
مهلا. ماذا فعلت؟ -
لا شيء منذ 30 سنة -

101
00:05:50,211 --> 00:05:51,551
أنتما ملائمان لبعضكما

102
00:05:51,581 --> 00:05:54,121
.لا. لا. لا
"لا تسحبيني للخارج قبل أن تضغطي "نزع

103
00:05:54,151 --> 00:05:55,321
...هذا يُؤلم كالولادة

104
00:05:57,131 --> 00:05:58,651
مدرسة (سبرينغفيلد) الابتدائية
في الدور العلوي

105
00:05:58,661 --> 00:06:00,521
إذا أبي ما رأيك في منزلي؟

106
00:06:00,561 --> 00:06:02,631
بنيّ، أبوسعك تشغيل خاصية
الأبعاد الثلاثية للحظة؟

107
00:06:03,661 --> 00:06:04,861
لمَ أيّها اللعين؟

108
00:06:05,001 --> 00:06:06,101
سوف أعلّمك أن تكون قذرا مثل والدك

109
00:06:07,031 --> 00:06:09,601
حسنٌ يا رفاق، لقد حان وقت الذهاب إلى والدتكما

110
00:06:13,001 --> 00:06:14,541
ها هو منزل والدتكم

111
00:06:16,211 --> 00:06:18,721
(مرحبا يا (جيري -
مرحبا يا (بارت)، سعيدٌ برؤيتك يا صاح -

112
00:06:18,741 --> 00:06:19,841
كيف حالك؟

113
00:06:19,881 --> 00:06:23,351
(عظيم، عظيم. أحزر أنّك و(جيندا
لا تزالان معًا؟ هل هي في الداخل؟

114
00:06:23,381 --> 00:06:25,851
أجل، إنّها تخرج للتوّ من الحمّام

115
00:06:28,551 --> 00:06:29,851
أنت تبدو رائعا يا رجل

116
00:06:29,891 --> 00:06:31,251
هل كنت تتمران أو ماذا؟ -
لا -

117
00:06:31,291 --> 00:06:32,691
،أنت محظوظ يا صاح

118
00:06:32,721 --> 00:06:36,161
عليّ أن أصل إلى القاعة الرياضية
...مثل كل يومّ أو أن أكون كـ

119
00:06:36,191 --> 00:06:37,831
مرحبا عزيزي

120
00:06:37,861 --> 00:06:39,101
استعجلوا يا رفاق

121
00:06:39,131 --> 00:06:40,261
نحن ذاهبون للتخييم نهاية هذا الأسبوع

122
00:06:40,301 --> 00:06:44,301
لكنّ كنّا نخيّم في وقتي الخاصّ -
"العيش داخل سيّارة ليس "تخييم -

123
00:06:45,041 --> 00:06:47,171
هذا صحيح يا عزيزتي

124
00:06:48,371 --> 00:06:49,741
وداعا -
وداعا يا أبي -

125
00:06:50,771 --> 00:06:52,511
(انتبه إلى نفسك يا (بارت

126
00:06:52,541 --> 00:06:55,711
،مهلا. راجع ما يطلبونه في الأول
فإمّا أن تكون نهاية أسبوع أو لا

127
00:06:57,651 --> 00:07:01,051
أبي، إذا كنت أحتاج يوما
إلى حكمة أبوية، فهي الآن

128
00:07:06,761 --> 00:07:08,291
حسنا أيّها الحضور

129
00:07:08,331 --> 00:07:11,531
جولي) تقوم بعمل عظيم)
بوقوفها على رجليها الخلفية

130
00:07:11,561 --> 00:07:12,931
ما الذي ستحصله عليه

131
00:07:12,961 --> 00:07:15,001
ماعز

132
00:07:22,411 --> 00:07:26,951
ابتهج يا (بارت)، فأنت تعمل الآن مع ديناصورات -
أنا أفتقد أبنائي -

133
00:07:27,581 --> 00:07:29,811
.بحقّك
أنت حرّ ووضيع

134
00:07:29,851 --> 00:07:32,451
أنا أعرف بعض الراقصات البالغات
اللواتي يعملن مع أمّي

135
00:07:32,481 --> 00:07:34,151
أليست أمّك في الـ87؟

136
00:07:34,181 --> 00:07:36,151
مع ضمانها الاجتماعي
،شيء من الماضي

137
00:07:36,191 --> 00:07:37,951
لم تستطع تحمّل التقاعد

138
00:07:37,991 --> 00:07:41,321
أنا لا أعرف كيف حدث هذا في مجلس
الشيوخ مع 99 برلماني ديمقراطي

139
00:07:41,361 --> 00:07:44,431
ذلك الجمهوري بارع في الوصول إلى ما يريده

140
00:07:44,431 --> 00:07:46,431
مأوى الزامبي

141
00:07:48,471 --> 00:07:51,801
دماغ -
،)في الحقيقة يا (ترانس -

142
00:07:51,841 --> 00:07:53,341
هذه مادة غذائية اصطناعية

143
00:07:53,371 --> 00:07:55,341
منصوحة للزامبي النباتيين

144
00:07:55,371 --> 00:07:56,441
"أو "من يشربون الغسول

145
00:07:56,471 --> 00:07:58,241
أيّا يكن

146
00:07:59,281 --> 00:08:03,111
ما الذي تفعله هنا؟ -
أنتِ لا تجيبين على هاتفكِ؟ -

147
00:08:03,151 --> 00:08:05,821
لقد كنت قلقا من أن تتعرّض للعضّ

148
00:08:05,851 --> 00:08:09,021
الزامبيين ليسوا قادرين على التحكّم بأنفسهم

149
00:08:09,051 --> 00:08:11,291
كلّ ما نفعله هو العضّ، العضّ، العضّ

150
00:08:11,321 --> 00:08:12,921
أنت عنصري يا سيد

151
00:08:12,961 --> 00:08:17,591
أنا متأكد أنّك واحد من الأخيار، وهذا لا
،يعني أن هناك من هم أشرار بالطبع

152
00:08:17,631 --> 00:08:20,001
...لكن كلّ الأنماط تأتي من مكان

153
00:08:21,801 --> 00:08:24,001
لا زلت جائعا

154
00:08:27,201 --> 00:08:32,441
لا أظنّني مستعدّ لهذا يا صاح -
يا رجل، لقد مضت سنتان منذ طلاقك -

155
00:08:32,481 --> 00:08:37,811
يعجبني عطرك. هل بوسعي شمّك لاحقا؟ -
لما لا تشمّني الآن؟ -

156
00:08:40,881 --> 00:08:42,451
حسنٌ، هذا لم يبدو صعبا

157
00:08:42,491 --> 00:08:46,721
أتعلمين، في وظيفتي، أنا أقنع
سيدات هنّ حتّى أكبر منكِ

158
00:08:48,031 --> 00:08:49,531
أنا أطعم ديناصورات

159
00:08:49,561 --> 00:08:52,561
عليك المغادرة يا سيدي
أنت تتطفّل على الجميع

160
00:08:52,601 --> 00:08:55,261
أنت تحمل، شيئا كلحية ماعز على حذائك

161
00:09:00,071 --> 00:09:02,041
مزلاج من فضلك

162
00:09:09,241 --> 00:09:10,411
مطلق؟

163
00:09:10,411 --> 00:09:12,411
فقدت ثقتك؟

164
00:09:13,171 --> 00:09:15,411
تعال للداخل
(بارت سيمبسون)

165
00:09:16,021 --> 00:09:18,691
يا صاح هذه تبدو كدعاية مستهدفة

166
00:09:22,091 --> 00:09:25,601
بعد هذه الإجراءات، سيكون
لك درع شامل ضد طلاقك

167
00:09:25,631 --> 00:09:27,031
كم يستغرق هذا من وقت؟

168
00:09:27,061 --> 00:09:29,171
...سأنتهي من هذا قبل أن أنهي هذه

169
00:09:30,231 --> 00:09:31,201
الجملة...

170
00:09:31,231 --> 00:09:32,941
مذهل، إنّه يعمل

171
00:09:32,971 --> 00:09:35,201
لقد حذفت كلّية ذكرى زوجتي السابقة

172
00:09:35,241 --> 00:09:38,641
هل تأخذين خاتم الزواج كبقشيش؟ -
ضعه في الجرّة -

173
00:09:42,041 --> 00:09:44,311
حقنة أخرى بعد أسبوعين، وستكون معافى تماما

174
00:09:45,031 --> 00:09:46,271
،لكن حتّى ذلك

175
00:09:46,301 --> 00:09:47,741
قد تواجهك بعض أعراض الزومبي

176
00:09:49,801 --> 00:09:51,911
دماغ

177
00:09:51,941 --> 00:09:53,611
هذه مجرّد أدمغة للتدريس

178
00:09:53,641 --> 00:09:56,341
إنّهم تشبه السوشي البلاستيكي
المقابل للمطعم الياباني

179
00:09:56,381 --> 00:09:58,781
هل السوشي المعروض مزيّف؟

180
00:09:58,811 --> 00:10:00,681
السوشي المعروض مزيّف

181
00:10:03,651 --> 00:10:06,151
!يا للهول
لقد مضيت فعلا بحياتي

182
00:10:06,191 --> 00:10:11,631
مهلا أيّها اللطيف. اعذرني، أنا محرجة
قليلا فحسب من شاشة التوقف تلك

183
00:10:11,661 --> 00:10:14,931
ليس هناك من داعٍ للقلق
إنّه متجمّد هكذا منذ أيّام

184
00:10:21,341 --> 00:10:23,541
# فتيات #

185
00:10:23,571 --> 00:10:25,811
# أريد فعلا فتيات #

186
00:10:25,841 --> 00:10:28,041
# وفي الصباح أريد فتيات #

187
00:10:28,081 --> 00:10:31,211
رائع. الآن أعرف لمَ يدعونك
ملكة جمال المكنسة الكهربائية

188
00:10:31,251 --> 00:10:35,221
لابدّ أنّك كنتِ تكنسين لساعة -
سأفعل أيّ شيء لإرضائي رجلي -

189
00:10:35,251 --> 00:10:40,221
إذن، هل كان جيّدا لك؟ -
جيّد" لا وجود لها في ثقافتي" -

190
00:10:41,621 --> 00:10:45,331
يا إلهي! أعُدنا للبيت معك؟ -
ليس أنا فقط -

191
00:10:45,361 --> 00:10:48,001
(هناك (بيبو)، (بابو)، (إيميت كيلي التاسع

192
00:10:48,031 --> 00:10:51,131
(فرانشي)، (المهرّج المجنون بولي)
(و(كومودور تي-هي

193
00:10:53,901 --> 00:10:56,701
أدمغة؟ أدمغة؟

194
00:10:56,741 --> 00:10:58,011
أدمغة نباتية

195
00:10:59,871 --> 00:11:02,311
أدمغة نباتية حارة؟

196
00:11:02,341 --> 00:11:05,311
بها صوديوم زائد

197
00:11:05,351 --> 00:11:07,311
أعطني محفظتك

198
00:11:11,891 --> 00:11:14,191
من الذي يبدو أحمقا هنا؟

199
00:11:16,191 --> 00:11:18,691
أنا أحارب الجريمة

200
00:11:19,661 --> 00:11:24,031
.شرطي يطلب دعم
ها هو الدعم

201
00:11:26,031 --> 00:11:32,411
ميلهاوس) القديم لكان عاجزا مع نوبة الربو) -
لا تنفّس، لا ربو -

202
00:11:32,441 --> 00:11:37,281
تعجبني طريقتك في تجاهل كل حديثك المحدّد -
الإيجاز روح الطرافة -

203
00:11:38,311 --> 00:11:41,951
ما الذي تطبخه؟ -
لا شي

204
00:11:43,181 --> 00:11:47,521
أتعلمين، إنّ والدي يشتاق لكِ بالفعل -
حسنٌ، أنا لا أفتقد هراءه -

205
00:11:47,561 --> 00:11:52,161
هناك الكثير من الأشياء ألقى اللوم بها على
الراكون قد بدأت أشتبه أنّه هو من كان سببها

206
00:11:52,191 --> 00:11:56,161
،أصغي، ربما لا يُفترض بي فِعل هذا
لكنّه هنا بحوزتي

207
00:12:00,501 --> 00:12:02,541
المعذرة، لابدّ أنّي قد سجّلت فوق والدي

208
00:12:02,571 --> 00:12:05,541
لكن اعترفي بذلك. حين ظننتِ أنّه
سيكون أبي، أصبحتِ متحمّسة

209
00:12:05,571 --> 00:12:09,281
إنّه مجرّد أمر طبيعي أن
تفتقد رجلا دفنته 127 مرّة

210
00:12:22,161 --> 00:12:26,131
مرحبا يا (هومر)، جسدك الآلي قد وصل أخيرا -
حان الوقت -

211
00:12:31,171 --> 00:12:33,401
مهلا، أين هي الملحقات؟

212
00:12:37,671 --> 00:12:39,411
مرحبا؟

213
00:12:41,111 --> 00:12:45,151
يا أطفال تبدون سعداء -
أجل، لكنّ أمي حزينة -

214
00:12:45,181 --> 00:12:46,651
(لقد رحل (جيري

215
00:12:47,751 --> 00:12:49,181
،)ظننت أنّه الرجل المنشود يا (بارت

216
00:12:49,221 --> 00:12:52,691
لقد وضعته فحسب في حوض الاستحمام
المالح حيث يمكنه تغيير هيكله الخارجي

217
00:12:52,721 --> 00:12:55,761
والآن حينما أمرّ عليه، أشعر وكأنّي حمقاء

218
00:12:55,791 --> 00:12:57,661
.بل هو الأحمق
أنتِ عظيمة

219
00:12:57,691 --> 00:12:59,961
أنت تقول هذا فحسب لأنّه يجب عليك هذا

220
00:12:59,991 --> 00:13:01,431
لا يجب عليّ قول أيّ شيء

221
00:13:01,461 --> 00:13:04,931
صدّقيني، لا أحد يودّ رؤية زوجته
السابقة تبدو مثيرة أو تكون لطيفة

222
00:13:04,971 --> 00:13:09,601
هذا يجعله يدرك أنّه خسر كلّ شيء -
رائع. لقد نضجت بالفعل -

223
00:13:09,641 --> 00:13:11,071
علينا تناول العشاء سويّا في وقت ما

224
00:13:11,111 --> 00:13:15,281
أبي، أيمكنك مراقبة الأطفال؟ -
أكيد -

225
00:13:18,211 --> 00:13:20,211
(يا جسد إلى حانة (مو

226
00:13:22,581 --> 00:13:25,791
(مهلا، أنت تبدو هادئا نوعا ما يا (هومر

227
00:13:42,041 --> 00:13:44,641
أتعلمين، لقد كانت ليلة جميلة

228
00:13:44,671 --> 00:13:48,881
استمتع بتحليتك رجاء -
متى ستغيّر هذا الصوت يا رجل؟ -

229
00:13:55,151 --> 00:13:57,381
فجأة، أردت تحلية مختلفة

230
00:13:57,421 --> 00:13:59,121
...لكنّهم جلبوا لنا بعض الكعك و

231
00:14:00,491 --> 00:14:01,921
"يا للهول"

232
00:14:07,581 --> 00:14:11,851
.أجل، مدّد ذراعك قليلا فوق
أجل، هذا هو

233
00:14:11,891 --> 00:14:13,891
افعلوا أسوء ما تُجيدونه يا اطفال

234
00:14:16,491 --> 00:14:17,861
هيّا

235
00:14:17,891 --> 00:14:20,191
عانقوا جدّكم يا أطفال

236
00:14:21,501 --> 00:14:24,231
.خطر محتمل
تدمير، تدمير

237
00:14:27,241 --> 00:14:29,741
الأطفال خائفون جدّا من أن يدمّروا

238
00:14:29,771 --> 00:14:32,041
تبدو بخير يا (سانتا ليتل) المهجّن

239
00:14:32,071 --> 00:14:34,471
أبي، ماذا أكون أنا؟

240
00:14:34,511 --> 00:14:36,981
اجلسوا يا صغار

241
00:14:37,011 --> 00:14:40,881
حياتنا في طريقها للتغيّر قليلا -
لم يكن هذا أبدا جيّدا -

242
00:14:40,921 --> 00:14:42,251
بل هذا جيّد

243
00:14:42,281 --> 00:14:44,401
والدكم وأنا سنحاول إنجاح علاقتنا مجدّدا

244
00:14:44,421 --> 00:14:47,991
مثل فرقة روك كلاسيكية يكون أعضاؤها
بحاجة للمال في نهاية المطاف

245
00:14:48,021 --> 00:14:51,831
الجميع عاد معّا ما عدا الجدة والجدّ

246
00:14:51,861 --> 00:14:54,191
أظنّ أن هذا على وشك التغيير

247
00:14:58,331 --> 00:15:02,471
ألن تذهب للعمل يا أبي؟ -
أحدنا عليه البقاء معكما بالبيت يا صغار -

248
00:15:02,501 --> 00:15:04,341
(ووالدتكم لا تستطيع الاستقالة من عملها في (غوغل

249
00:15:04,371 --> 00:15:07,711
هم بحاجة لمساعدتي لمطاردة هذه السيارات
ذات القيادة الآلية والتي أصبحت شريرة

250
00:15:07,741 --> 00:15:12,451
لقد تجاوزت محطة راحة أخرى -
أنا لن أتوقف مجدّدا -

251
00:15:12,481 --> 00:15:17,081
لكنّي تناولت قنينة صودا كبيرة -
لقد قلت لك خذ الصغيرة -

252
00:15:17,121 --> 00:15:20,591
فرق السّعر لم يكن سوى بـ50 سنت -
"دعنا نلعب "لعبة الصمت -

253
00:15:21,891 --> 00:15:24,831
والآن، هل بوسع أحدكم حمل عملة واحد دولار؟

254
00:15:30,531 --> 00:15:34,401
يبدو أنّنا أيقظنا أحدهم من قيلولتها

255
00:15:36,701 --> 00:15:39,711
،حسنٌ، الآن وأنتِ مستيقظة
يمكنكِ القيام بعرضك البهلواني

256
00:15:46,911 --> 00:15:51,551
ميلهاوس)، من المفروض أن تأتي اليوم)
لرؤيتي من أجل حقنة مضاد-الزومبي الأخيرة

257
00:15:51,591 --> 00:15:54,051
...حسنٌ، نعم

258
00:15:54,091 --> 00:15:58,731
لكن أنا من المفروض أن أكون في غرفة
العمليات الآن، لذا أظنّ أنّ كلانا تغيّب عن واجبه

259
00:15:58,761 --> 00:16:03,881
،لكن يا (ليزا)، إذا أردت أن يعود (ميلهاوس) إلى سابق عهده
فالأفضل لكِ أن تجلبيه غدا من أجل تلك الحقنة

260
00:16:03,901 --> 00:16:05,431
...لكن يا طبيب

261
00:16:05,471 --> 00:16:12,241
إنّه أكثر إثارة للاهتمام بهذا الشكل -
أنا أرى هذا -

262
00:16:12,271 --> 00:16:16,011
والآن تمتّعوا بعظمة ماضينا ما قبل التاريخ

263
00:16:20,951 --> 00:16:24,781
إذن، ذلك القرط الذي فقدته في
(المحطّة، اتّضح أنّه كان في (فلوريدا

264
00:16:24,821 --> 00:16:26,051
أجل

265
00:16:26,091 --> 00:16:29,161
"هذا لم يكن إصغاءً لي بـ"نعم
أنت تشاهد شيئا

266
00:16:29,191 --> 00:16:31,491
ماذا؟ أنا؟
هذا غير معقول

267
00:16:31,531 --> 00:16:32,991
أتدري، لقد علمت هذا

268
00:16:33,031 --> 00:16:35,731
يفترض أن يكون هذا وقتنا
الخاصّ وأنت تشاهد مباراة

269
00:16:35,761 --> 00:16:40,501
حسنٌ، أنت لا تولي اهتماما إليّ -
أنتِ تتبادلين الرسائل -

270
00:16:40,541 --> 00:16:44,171
صحيح، فقط لأتذمّر منك لأنّك لا
تولي اهتماما على الإطلاق لي

271
00:16:44,211 --> 00:16:46,041
،إن لم أكن أولي اهتماما

272
00:16:46,071 --> 00:16:50,841
فإذا، كيف لاحظتُ أنّكِ لا تولين اهتماما
إلى أنّي لا أولي اهتماما لكِ؟

273
00:16:50,881 --> 00:16:54,851
ظننت أن هذه المرة ستكون الأشياء مغايرة -
هي بالفعل -

274
00:16:54,881 --> 00:16:58,621
أنت أكبر بأربع سنوات -
عظيم، ما الذي يعنيه هذا؟ -

275
00:17:03,661 --> 00:17:05,331
مرحبا يا بارت، مذا تطلب؟

276
00:17:05,361 --> 00:17:08,031
كأس كبيرة من البيرة
ولا أحكام من النساء

277
00:17:08,061 --> 00:17:11,801
هذا مثاليّ جدّا منك -
ما الذي تفعلينه هنا؟ -

278
00:17:11,831 --> 00:17:13,831
(عليّ أن أقرّر ما إن كنتُ سأجعل (ميلهاوس

279
00:17:15,041 --> 00:17:16,301
بشريّا مرّة أخرى...

280
00:17:16,341 --> 00:17:18,411
أنا الآن أفضّل حتّى الطريقة التي يشمّ بها

281
00:17:18,441 --> 00:17:23,611
،بعض اللحم أصبح سيّئا في ثلاجتنا
وقلبي توقّف للحظة

282
00:17:23,641 --> 00:17:27,641
هراء، أنتما لا تعلمان
كم هو صعبٌ الزواج

283
00:17:27,751 --> 00:17:32,121
أمّي، عليّ أن أعلم
مرّة واحدة وللأبد ما هو السرّ؟

284
00:17:32,151 --> 00:17:34,821
لمَ بقيت مع والدي طويلا جدّا؟

285
00:17:34,861 --> 00:17:37,321
حتى كنتُ في الثامنة، ظننت أنّه كان غوريلا سحرية

286
00:17:37,361 --> 00:17:40,031
اسمعا، الحياة صعبة

287
00:17:40,061 --> 00:17:41,961
من الصّعب المضيّ بها

288
00:17:42,001 --> 00:17:48,421
الطريقة الوحيدة التي أعرفها هي أنه حينما
تتخذ قرارا ينبع من قلبك، فعليك التمسّك به

289
00:17:48,671 --> 00:17:51,501
مثل زواجي -
أو طلاقي -

290
00:17:51,541 --> 00:17:56,781
أو قراري بدعم (دوفمان) في شيخوخته -
دوفمان) لا يزال بإمكانه الرقص والاحتفال) -

291
00:17:56,811 --> 00:17:58,851
أجل

292
00:18:01,281 --> 00:18:02,821
مهلا يا أمّي

293
00:18:02,851 --> 00:18:08,191
أهذا يعني أنّك تنوين إعادة أبي لحياتك؟
لا، أنا أريد أن أنضمّ إليه للأبد -

294
00:18:21,971 --> 00:18:27,041
لا أعلم إن كان هذا حبّا، انتحارا
أو... لعبة فيديو مملّة بالفعل

295
00:18:27,071 --> 00:18:30,911
يا (ليزا)، زوجك بـ... خير

296
00:18:32,111 --> 00:18:35,021
لم تعد هناك أيّ بقايا لداء الزومبي -
هل أنت متأكد؟ -

297
00:18:35,051 --> 00:18:39,951
أنظري. سألوّح بعصارة الدماغ هذه أمامه -
سيُغمى عليّ -

298
00:18:41,461 --> 00:18:47,131
،إذن يا (جيندا)، لا أعلم ما هو الحبّ
لكن أنا أعلم ما لا يعدّ كذلك. وما بيننا ليس حبّ

299
00:18:47,441 --> 00:18:48,831
صحيح. أنت محقّ

300
00:18:48,861 --> 00:18:51,131
(لهذا لقد بدأت برؤية (جيري
مجدّدا دون أن أخبرك

301
00:18:51,171 --> 00:18:54,101
مرحبا يا صاح، كيف هي أمورك؟ -
ماذا؟ -

302
00:18:54,141 --> 00:18:55,341
أتعلمين أمرا يا (جيندا)؟

303
00:18:55,371 --> 00:18:58,841
لم يعد يهمّني حتّى هذا، لأنّي أخيرا
قد حذفتك نهائيا من تفكيري

304
00:19:00,411 --> 00:19:02,841
جملة...

305
00:19:02,881 --> 00:19:06,381
مهلا. ما الذي أفعله هنا مرّة أخرى؟
أنت لم تغادر أبدا -

306
00:19:06,411 --> 00:19:11,381
كل شيء عشته ما بين ضغطي للزرّ والآن
كان فقط زرع عصبي في فصك المؤقت

307
00:19:11,421 --> 00:19:14,891
عليك إلقاء نظرة على ملفّي الشخصي

308
00:19:16,821 --> 00:19:20,731
،لقد كان كل هذا حلما
وبوسعك الآن الذهاب للبيت

309
00:19:20,761 --> 00:19:21,961
إذن، أنتِ متأكدة أني شُفِيت؟

310
00:19:22,001 --> 00:19:24,831
لا مزيد من المشاعر تجاه زوجتي السابقة؟ -
أنا متفائلة بهذا -

311
00:19:24,871 --> 00:19:26,671
لقد عالجنا عدّة مرضى من الهواجس

312
00:19:27,901 --> 00:19:30,901
"إنّه يوم جديد لـ"لا شيء ستو

313
00:19:31,941 --> 00:19:33,611
عظيم، أنا حرّ

314
00:19:33,641 --> 00:19:37,441
استعدّ يا عالم. لديّ مجموعة
كاملة جديدة من الأخطاء لأرتكبها

315
00:19:39,181 --> 00:19:41,751
عفوا يا (جيل)، أبوسعي
أن أجرّب بداية جديدة؟

316
00:19:41,781 --> 00:19:45,491
ألم تكن هنا هذا الصباح؟ -
لقد قضيت يوما عصيبا -

317
00:19:51,391 --> 00:19:55,991
أخيرا وبعد 35 سنة من الزواج
جعلنا الأمور في نصابها الصحيح

318
00:19:56,031 --> 00:19:58,631
نعم، حتّى شخصيتي قد تغيّرت

319
00:19:58,661 --> 00:20:02,231
أو نقول، ترقية

320
00:20:02,271 --> 00:20:05,901
هذا جزء من الحظّ الجيد، بالفعل

321
00:20:05,901 --> 00:20:09,411
،)ليز) آمل أن الأمور على ما يُرام بينك و(ميلهاوس)

322
00:20:09,441 --> 00:20:11,711
ولكن إن كان العكس، فأنا أعرف
بالضبط المكان الذي يساعدك

323
00:20:11,741 --> 00:20:14,511
شكرا لك، لكن (ميلهاوس) وأنا في حالٍ جيّد جدّا

324
00:20:14,551 --> 00:20:20,021
بالرغم أنّه لم يعد زومبي بعد الآن؟ -
لا. هذا ما حدث في ذكرياتك الخاطئة -

325
00:20:20,051 --> 00:20:21,881
ليس هناك دواء لداء الزومبي

326
00:20:22,451 --> 00:20:26,451
زهرة ميّتة من زوج ميّت

327
00:20:29,261 --> 00:20:33,031
وأنا أيضا عشت ذكريات كاذبة -
لا، لقد كانت حقيقية -

328
00:20:33,071 --> 00:20:34,491
اللعنة

329
00:20:43,181 --> 00:20:46,381
"في الأسبوع القادم على تلفزيون "فوكس
(عائلة سيمبسون)

330
00:20:46,981 --> 00:20:48,111
اجلس

331
00:20:48,151 --> 00:20:49,381
أنت لن تبرح هذا المكان

332
00:20:49,421 --> 00:20:50,821
....حرّروا الـ

333
00:20:51,781 --> 00:20:53,321
الأمر ليس كما تظنّ

334
00:20:53,351 --> 00:20:54,651
"لقد قلت بدون "مايونيز

335
00:20:54,691 --> 00:20:56,421
"يا للهول"

336
00:20:59,671 --> 00:21:01,681
بعد أسبوع من الليلة

