1
00:00:01,700 --> 00:00:05,202
آل سمبسون
" عنوان الحلقة : الأزرق والرمادي "

2
00:01:08,936 --> 00:01:10,437
"عيد حب سعيد"

3
00:01:40,283 --> 00:01:45,471
،كم أحب عادتنا في عيد الحب
خروج كل منا مع أخت الآخر

4
00:01:45,555 --> 00:01:48,606
هل يوجد شيء أفضل من وجه
صديقي الأعز على جسد فتاة؟

5
00:01:48,691 --> 00:01:49,893
لا يخطر ببالي من ذلك -
لا شيء أفضل -

6
00:01:50,728 --> 00:01:53,112
كم أعشق عيد الحب

7
00:01:53,179 --> 00:01:56,348
(اسكب قليلاً من (يغاميستر
.. مع بعض الليمونادة الزهري

8
00:01:56,416 --> 00:01:58,193
اقطع شريحة من مرطب
الشفاه الفراولي

9
00:01:58,193 --> 00:02:02,279
،"(سمّه "رحيق الملاك (كيوبد
وستجني منه الآلاف

10
00:02:02,348 --> 00:02:05,350
الآن كل ما تحتاجه هو الزبائن

11
00:02:07,136 --> 00:02:09,471
حسناً ، الأفضل أن أعود إلى المنزل لزوجتي

12
00:02:11,908 --> 00:02:13,375
هل لديك خطط لهذه الليلة؟

13
00:02:13,443 --> 00:02:16,745
ماذا؟ هل أنت مجنون؟
بالتأكيد ، لديّ موعد غرامي

14
00:02:16,813 --> 00:02:18,947
هيّا ، انقلع ، لكيّ استعد لأجله

15
00:02:21,351 --> 00:02:23,385
أؤكد لك ، إنني بخير

16
00:02:23,453 --> 00:02:25,921
إنني بقمة السعادة ، رأيت؟

17
00:02:25,988 --> 00:02:27,723
وهذه ابتسامة ، صحيح؟

18
00:02:27,790 --> 00:02:30,092
إظهار السنون ، والعيون مجعدة

19
00:02:34,197 --> 00:02:36,398
!كفّ عن فتح الباب

20
00:02:39,702 --> 00:02:43,338
"بعد قليل في "عالم من حرب

21
00:02:43,406 --> 00:02:46,541
(هتلر) و(إيفا برون)
متحابان بجنون

22
00:02:46,609 --> 00:02:48,477
(حتى أنت خذلتني يا (هتلر

23
00:02:48,544 --> 00:02:51,380
أنت يا هذا ، هل تقضي يوم
الحب بمفردك؟

24
00:02:51,447 --> 00:02:52,714
!ماذا

25
00:02:52,782 --> 00:02:54,566
.. إن كنت تشاهدني وحيداً

26
00:02:54,634 --> 00:02:57,903
حياتك العشقية أشبه
بـ(سيستر آكت 3) ، بلا مرح

27
00:02:57,970 --> 00:03:00,572
توقعت أن حياتي العشقية
أشبه بذلك الفيلم على نحو ما

28
00:03:00,640 --> 00:03:03,775
سأخبرك بسرّي الخاص حالاً

29
00:03:03,843 --> 00:03:09,014
"لو "حالاً" تعني "غداً
(بمحاضرتي في مطار (سبرنغفيلد

30
00:03:09,082 --> 00:03:13,535
إن كنت مستعداً للتحول من
"بطاطا كسولة" إلى "إعصار مثير"

31
00:03:13,603 --> 00:03:17,406
(تعال لمقابلتي ، الد.(يقبّلها

32
00:03:17,473 --> 00:03:19,107
ما الذي سأخسره؟

33
00:03:19,175 --> 00:03:22,844
يُقال أن لكل رجل هناك
امرأة على وجه الأرض

34
00:03:39,145 --> 00:03:43,615
هومر) ، ليس أمامنا إلا
خمس دقائق لتمرّ حافلة المدرسة

35
00:03:43,683 --> 00:03:46,618
!أوصّل أطفالي للمدرسة؟ مستحيل

36
00:03:49,972 --> 00:03:52,440
!ربطة مزدوجة لعينة

37
00:03:53,439 --> 00:03:56,041
أملي الوحيد بأن أمضغ ساقي

38
00:03:58,444 --> 00:03:59,677
!ليس سيء

39
00:04:01,247 --> 00:04:03,482
فقط 127 ساعة أكثر

40
00:04:07,085 --> 00:04:08,486
ماذا؟

41
00:04:13,558 --> 00:04:15,592
!أول شعرة رمادية

42
00:04:15,660 --> 00:04:17,594
مارج) ، لا تقلقي)

43
00:04:17,662 --> 00:04:20,064
الكثير من نجمات الأفلام لديهن شعر رمادي

44
00:04:20,132 --> 00:04:23,133
مثل تلك النساء اللواتي أحببناهن بالثمانينات

45
00:04:24,601 --> 00:04:29,172
هومي) ، دائماً ما تقول ألطف الكلام)

46
00:04:29,240 --> 00:04:32,575
ليس سهلاً حين تثرثرين دوماً

47
00:04:40,550 --> 00:04:45,287
المعذرة ، هل هذه المحاضرة؟
حيث تتعلم اكتساب مرافقة مجانية؟

48
00:04:45,355 --> 00:04:47,956
لسنا هنا لتعلم طيّ مناديل الموائد

49
00:04:48,024 --> 00:04:52,094
جئت متحمساً لأجل لا شيء

50
00:04:52,162 --> 00:04:56,830
أيها السادة ، استعدوا لمقابلة
ملك المواعيد الغرامية

51
00:04:56,898 --> 00:05:04,705
،"الحكيم في أمور "نداء الجنس
!(الد. (يقبّلها

52
00:05:08,243 --> 00:05:12,745
،ذات مرّة ، كنا خلية حية واحدة
يمكننا التناسخ متى شئنا

53
00:05:14,282 --> 00:05:16,283
!كنا رجالاً ذلك الحين

54
00:05:16,350 --> 00:05:18,418
،لكن اليوم نحتاج للمساعدة
مَن الأول؟

55
00:05:18,486 --> 00:05:21,288
أنت! الذي جاء منذ الثالثة عصراً

56
00:05:21,355 --> 00:05:23,690
،يصعب عليّ إيجاد فتاة
حين أقبض أجري دجاجاً

57
00:05:23,757 --> 00:05:28,194
حسناً ، أنا فتاة مثيرة ، والأبحاث أشارت
.. أن قراري بالنوم معك

58
00:05:28,261 --> 00:05:31,797
!يتّخذ في الـ6.5 ثانية الأولى ، انطلق

59
00:05:31,864 --> 00:05:37,836
اسمي (ويلي) ولا أقضي يومي إلا
بالثمالة ، وقتل السناجب بمعوَلي

60
00:05:37,995 --> 00:05:41,597
حسناً ، سأترجم هذا إلى اللغة الرومانسية

61
00:05:43,099 --> 00:05:44,466
(مرحباً ، اسمي (ويليام

62
00:05:44,534 --> 00:05:48,704
،أنا ذوّاق في الأشربة الروحانية
وأحب الحيوانات حتى الموت

63
00:05:48,771 --> 00:05:50,439
أنا التالي ، أنا التالي

64
00:05:50,507 --> 00:05:52,474
!وحش! أنقذوني

65
00:05:52,542 --> 00:05:56,245
،آسف ، كان تصرف غير مقبول مني
أكمل ، أرجوك

66
00:05:56,313 --> 00:05:59,314
اسمي (مو سزلاك) ، في صباي
أصبت بالدودة المستديرة

67
00:05:59,381 --> 00:06:02,350
كنت أشبهَ بدودة أكثر من صبي لسنتين

68
00:06:02,418 --> 00:06:05,587
،التحقت بعبدة الشيطان
حتى طلبوا مني الرحيل

69
00:06:05,654 --> 00:06:09,090
ولشهر واحد لا أتناول
سوى أسماك الأحواض

70
00:06:09,157 --> 00:06:12,860
أمَلك الوحيد أن تستعين بمعاون -
ماذا تعني بمعاون؟ -

71
00:06:12,928 --> 00:06:16,530
... المعاون هو صديق -
مهلاً! يجب أن أعثر على صديق؟ -

72
00:06:16,598 --> 00:06:20,434
،تحتاج لشخص يساندك سراً
يحسّن صورتك أمام النساء

73
00:06:20,501 --> 00:06:22,870
لكن لا يجب يكون أكثر
وسامة وجاذبية منك

74
00:06:22,938 --> 00:06:25,805
حسناً ، سألقي نظرة
على ما يتضمنه هاتفي

75
00:06:26,974 --> 00:06:29,542
!وجدته! كان ذلك يوم غريب

76
00:06:29,610 --> 00:06:31,810
سيدي ، هلاّ أصبحت معاوني؟

77
00:06:31,878 --> 00:06:35,481
سنجرب ذلك نهاية هذا الأسبوع
في الحفلة الجامعية

78
00:06:35,549 --> 00:06:38,851
أمر آخر ، ماذا لو عثرنا
على امرأة كلانا يريدها؟

79
00:06:38,918 --> 00:06:41,621
سنستعمل القانون القديم
"أنا رأيتها أولاً"

80
00:06:41,688 --> 00:06:45,124
ماذا لو رأيتُ يدها بذات وقت
رؤيتكَ لوجهها؟

81
00:06:45,191 --> 00:06:46,824
!الوجه يغلب اليد

82
00:06:48,728 --> 00:06:53,298
،وبعد العشاء قصصت شعره
لذا قام بتمديد رهني المالي

83
00:06:53,366 --> 00:06:55,533
!ذلك ما فعله

84
00:06:55,601 --> 00:07:00,104
كيف كان يومك لعيد الحب؟ -
!رومانسي للغاية -

85
00:07:00,172 --> 00:07:03,741
هومر) كتم صوت مباراة)
كرة السلة لطوال الوقت

86
00:07:03,808 --> 00:07:06,042
ثم وجدت شعرة رمادية ، ليست مهمة

87
00:07:07,779 --> 00:07:10,247
مارج) ، آن أخبرك بالحقيقة)

88
00:07:10,315 --> 00:07:14,618
شعرك رمادي مثل (سياتل سينكو
دي مايو) منذ سنوات

89
00:07:14,686 --> 00:07:16,754
حقاً؟

90
00:07:16,821 --> 00:07:19,088
نعم ، الصبغة لا تلوّن شعرك فحسب

91
00:07:19,156 --> 00:07:22,024
لكن الأبخرة المتصاعدة تمحو
الذكرى من رأسك

92
00:07:22,092 --> 00:07:26,829
،جيموتي) ، (أكونيتا) ، إنه وقت الصبغة)
!القفازات والقصدير حالاً

93
00:07:26,897 --> 00:07:28,831
هيا بنا ، لنشرع بالعمل

94
00:07:33,003 --> 00:07:36,371
،جنيس) ، إنني آسف بشدة)
هل يمكننا تغيير الموعد؟

95
00:07:36,439 --> 00:07:41,142
،إنني أخوض معركة الأزرق والرمادي
وأنا أشبهَ بـ(غيبراهام لنكن) يا عزيزتي

96
00:07:41,210 --> 00:07:43,412
لا عليك ، لا أحتاج إلا صبغة

97
00:07:43,479 --> 00:07:48,517
سأستغل الوقت أنا وزوجي
بنزهة تجوّل رومانسية

98
00:07:48,584 --> 00:07:52,019
لا تبدو قلقة من شعرها الرمادي

99
00:07:52,086 --> 00:07:55,356
ثقتها بنفسها لا تنبع من علبة الصبغة

100
00:07:55,424 --> 00:07:59,393
الآن ، لنفرك هذا المزيج الأزرق
السام على فروتك

101
00:08:01,496 --> 00:08:03,864
.. القليل من هذا

102
00:08:03,932 --> 00:08:05,398
.. نخلطه

103
00:08:20,414 --> 00:08:22,381
!جلبتُ الدجاج المقلي

104
00:08:22,449 --> 00:08:25,183
وتسريحة شعر جديدة بالكامل

105
00:08:28,955 --> 00:08:31,790
تسريحة شعر جديدة بالكامل

106
00:08:38,093 --> 00:08:39,327
ما رأيكم؟

107
00:08:40,493 --> 00:08:41,727
،لجنة الحفاظ على الزواج"
"اجتماع طارئ

108
00:08:42,363 --> 00:08:44,264
،إنها تريد إجابة صريحة
ماذا نفعل؟

109
00:08:44,332 --> 00:08:45,833
!لا أدري ، لا أدري

110
00:08:45,901 --> 00:08:47,034
يمكننا التظاهر بجلطة قلبية

111
00:08:47,101 --> 00:08:49,904
،آخر مرة تظاهرنا بجلطة قلبية
قادتنا لجلطة حقيقية

112
00:08:49,971 --> 00:08:51,305
!لا وقت أمامنا أيها الجمع

113
00:08:51,372 --> 00:08:53,641
نحتاج لإجابة ، ويجب
أن تكون ممتازة

114
00:08:56,477 --> 00:08:59,145
إذن .. دجاج

115
00:09:02,082 --> 00:09:05,485
ما رأيكم يا أطفال بتسريحتي الحقيقية؟

116
00:09:05,553 --> 00:09:06,853
أحببتها

117
00:09:06,921 --> 00:09:08,755
أعلم أنني استعمل كلمة "ملهم" دائماً

118
00:09:08,823 --> 00:09:10,957
لكن هذه المرة إنه كذلك حقاً

119
00:09:11,024 --> 00:09:12,357
لديّ سؤال واحد عن الشعر

120
00:09:12,425 --> 00:09:14,025
أين يبتدئ شعري؟

121
00:09:14,093 --> 00:09:15,928
رأس ، رأس ، رأس ، شعر

122
00:09:15,995 --> 00:09:17,429
أين الحدود؟

123
00:09:17,497 --> 00:09:19,898
!يا إلهي! أنا أيضاً

124
00:09:21,501 --> 00:09:23,301
ما نحن؟

125
00:09:23,369 --> 00:09:24,970
ما رأيك به يا (هومر)؟

126
00:09:25,037 --> 00:09:27,572
حبيبتي ، لطالما كنتي جميلة

127
00:09:27,639 --> 00:09:30,107
لكن الآن أصبحتي حسناتي الفضية

128
00:09:30,175 --> 00:09:34,345
دعيني أحضر الكاميرا التي نستعملها
للحظات الغالية ومطالبات التأمين

129
00:09:36,047 --> 00:09:38,182
ما الذي اقترفَته؟

130
00:09:38,249 --> 00:09:39,851
أشعر كأنني متزوج
(من (رتشارد غير

131
00:09:41,687 --> 00:09:43,287
،لا يمكنني التكلم الآن
إنني أتكلم مع نفسي

132
00:09:43,355 --> 00:09:44,721
لا ، لا (هومر) ، خذ راحتك

133
00:09:44,906 --> 00:09:46,372
شكراً (هومر) ، لن استغرق
سوى دقيقة

134
00:09:46,440 --> 00:09:48,041
ما الأمر؟ -
يا معاوني -

135
00:09:48,109 --> 00:09:49,610
يفترض أن تكون هنا كما وعدتني

136
00:09:49,677 --> 00:09:52,312
أشكرك أيها الإتفاق السابق

137
00:09:57,719 --> 00:10:02,187
لم أعد أتحمل ، سأرسم
خط الشعر بنفسي

138
00:10:04,324 --> 00:10:09,328
إذن ، مهمتي أن أجعلك
تبدو جميلاً مقارنة بي

139
00:10:09,395 --> 00:10:12,164
(مثلما فعلت (وست فرجينيا) لـ(فرجينيا

140
00:10:13,867 --> 00:10:17,368
أنا الطبيب وعثرت
على الوصفة المناسبة

141
00:10:17,436 --> 00:10:19,370
"عزل القنبلة"

142
00:10:19,438 --> 00:10:24,643
المعاون يختلط مع الفتاة
الأقل جاذبية ، بذلك يحرر الهدف

143
00:10:24,710 --> 00:10:28,079
هل لاحظت أن البيتزا صغر حجمها مؤخراً؟

144
00:10:28,147 --> 00:10:31,349
إنها أشبه بالعملات المعدنية -
أجل ، ذلك تشبيه صحيح -

145
00:10:31,416 --> 00:10:33,751
ستموت الفتاة جوعاً من ذلك

146
00:10:33,818 --> 00:10:36,219
صديقتك قامت بشيء ما كنت لأفعله

147
00:10:36,287 --> 00:10:37,721
ما هو؟

148
00:10:37,789 --> 00:10:39,222
الابتعاد عنك

149
00:10:40,625 --> 00:10:43,226
،"هزيمة منافس"
"المسماة بـ"الخداع بالكلام

150
00:10:44,729 --> 00:10:48,297
ليني) ، هل أخرجوا تلك)
الحديدة من رأسك؟

151
00:10:48,365 --> 00:10:50,900
،كلا ، نعّموا أطرافها فحسب
ودهنوا الأجزاء الصدئة منها

152
00:10:50,968 --> 00:10:53,036
أين ستذهبين يا عزيزتي؟

153
00:10:54,304 --> 00:10:56,773
كلا ، لن تفعل

154
00:11:00,010 --> 00:11:01,577
أحسنت خداعي بالكلام

155
00:11:01,645 --> 00:11:03,445
هلاّ أصبحت معاوني؟

156
00:11:03,513 --> 00:11:05,647
لا أدري ، يتطلب جهد عظيم

157
00:11:05,715 --> 00:11:10,074
،طلبت تواً هذا الوعاء الكبير من البيرة
ورقائق البطاطا المغرّقة بالجبن

158
00:11:10,320 --> 00:11:11,954
اتفقنا

159
00:11:12,022 --> 00:11:15,324
هل ترغب بشراب مهدئ للأعصاب؟

160
00:11:17,132 --> 00:11:20,766
حسناً ، تصوّر فقط
(أنها أحد فتيات (جيمس بوند

161
00:11:20,834 --> 00:11:22,635
!(جودي دنش)

162
00:11:22,703 --> 00:11:26,005
(قبّلني يا (007

163
00:11:26,073 --> 00:11:29,909
(تقبيل رائع يا سيد (بوند

164
00:11:36,849 --> 00:11:39,284
!النجدة! لوحتي المعكرونية

165
00:11:42,255 --> 00:11:44,923
بارت) ، ماذا حلّ بشعر أمك؟)

166
00:11:44,991 --> 00:11:48,627
هل رأت شيء مرعب ، مثل
مصاص الدماء في (افتح يا سمسم)؟

167
00:11:48,694 --> 00:11:50,695
عليهم تحذيرنا قبل ظهوره

168
00:11:50,763 --> 00:11:53,164
لا أود التحدث عن شعر أمي

169
00:11:53,232 --> 00:11:55,633
صح ، إنه غريب فحسب

170
00:11:55,700 --> 00:11:57,435
عادةً أحسب أمك مثيرة

171
00:11:57,503 --> 00:11:59,137
!اسحب كلامك -
آسف -

172
00:11:59,204 --> 00:12:01,239
ما أعنيه أنها لم تعد مثيرة

173
00:12:01,306 --> 00:12:02,607
!اسحب كلامك

174
00:12:04,042 --> 00:12:05,576
عصبيّ جداً

175
00:12:05,644 --> 00:12:08,112
مثل أمي في أيام تغيّبها عن الرقص

176
00:12:15,620 --> 00:12:18,388
(لنرَ أحوال قريبتنا (جسيكا

177
00:12:18,393 --> 00:12:19,768
،(أخبار مذهلة عن (جسيكا سمبسون"
"ومقالات أخرى عديمة معنى

178
00:12:21,325 --> 00:12:24,926
هذا مظهر المرأة المسيطرة على أمورها

179
00:12:31,668 --> 00:12:34,903
مارج) ، شعرك .. مدهش)

180
00:12:34,971 --> 00:12:36,572
شكراً لك

181
00:12:36,640 --> 00:12:38,874
كلا ، أشكرك على شجاعتك

182
00:12:40,742 --> 00:12:44,679
ليت أكون بنصف مظهرك
حين استسلم من الصبغة

183
00:12:44,746 --> 00:12:46,781
!يا لها من جرأة

184
00:12:46,848 --> 00:12:52,153
،جدتي كان شعرها مثلك
حين ذهبت للنوم في صندوقها الأبدي

185
00:13:00,939 --> 00:13:04,473
،لا تنصتي لأولئك النساء يا أمي
إن التغيير يرهبهم

186
00:13:04,541 --> 00:13:08,444
لم يعجبهم الأمر حين صحيفة
سبرنغفيلد شوبر) طُبعت بالألوان)

187
00:13:08,512 --> 00:13:12,982
ولا أنا ، لم أرغب بمعرفة
حقيقة لون تمثال الحرية

188
00:13:13,050 --> 00:13:16,586
،لكن أوتعلمين؟ كنت مخطئة
وأولئك النساء مخطئات كذلك

189
00:13:18,354 --> 00:13:20,522
سيدتي ، هل تحملين بطاقة خصم؟

190
00:13:20,590 --> 00:13:22,157
أي بطاقة؟

191
00:13:22,225 --> 00:13:25,493
.. ربما تنتمين لجمعية (آيه ، آيه

192
00:13:25,561 --> 00:13:27,429
المتشافين من الكحول" كلا"

193
00:13:27,496 --> 00:13:30,565
.. كلا ، أعني (آيه ، آيه -
رابطة السيارات الأمريكية"؟" -

194
00:13:30,633 --> 00:13:35,103
،كلا ، لا أنتمي إليها
(لا تعجبني مجلتهم  (وست وايز

195
00:13:35,170 --> 00:13:38,873
يمنحون أربع نجوم لأي مكان
يحتوي غطاء على مرحاضه

196
00:13:38,941 --> 00:13:47,014
.. كلا ، أعني (آيه ، آيه ، آر
بي)؟ .. -

197
00:13:47,082 --> 00:13:51,918
الجمعية الأمريكية للمتقاعدين"؟"
!هذا ينهي الأمر

198
00:13:51,986 --> 00:13:54,788
،لا أرغب بهذا الحليب
ولن أعيده لمكانه

199
00:13:54,856 --> 00:13:57,958
لا عليك ، لدينا موظف شاب
سيقوم بذلك بدلاً عنك

200
00:13:58,025 --> 00:13:59,459
ها أنا يا سيدتي

201
00:13:59,526 --> 00:14:01,094
!يا للروعة! إعادة لمكانه

202
00:14:01,162 --> 00:14:03,764
آمل يأخذني لقسم الثلاجات

203
00:14:03,831 --> 00:14:07,566
،وأضع رأسي بثلاجة البيتزا
وكأنني في إجازة تزلج ثلجي

204
00:14:07,634 --> 00:14:10,702
يمكنني الآن تصوّر فطائر البابروني
.. والمنتجع السويسري

205
00:14:10,771 --> 00:14:14,006
المحاط بطبقة ثقيلة من الثلج الناعم

206
00:14:15,575 --> 00:14:21,046
بارت) ، شهود عيان في شجارك)
"وصفوك بـ"هائج" ، "عنيف للغاية

207
00:14:21,114 --> 00:14:23,982
،(ويُقال أنك لكمت (ملهاوس
"50مليار مرّة"

208
00:14:24,049 --> 00:14:26,117
إن هذا عدد لكمات مفرط

209
00:14:27,452 --> 00:14:29,120
ما الذي يزعجك يا بنيّ؟

210
00:14:29,188 --> 00:14:31,289
لا أود التحدث بالأمر

211
00:14:31,356 --> 00:14:33,357
حمداً للرب ، لا أود كذلك

212
00:14:33,425 --> 00:14:34,557
،(د.(جيه لورن براير"
"نفساني المدرسة

213
00:14:34,557 --> 00:14:38,228
تذكر يا (بارت) ، كل ما تقوله
هنا يبقى سرّي

214
00:14:38,296 --> 00:14:39,830
هلاّ أغلقنا الباب؟

215
00:14:39,898 --> 00:14:42,266
،لا يوجد باب
إنه قانون الحكومة

216
00:14:42,333 --> 00:14:43,667
(مرحباً (بارت

217
00:14:43,734 --> 00:14:47,604
ما زلت مرتعب لأن أمك شاخت
30عاماً بيوم واحد؟

218
00:14:47,672 --> 00:14:52,342
لا تقسوا عليهن ، اكتشفوا مؤخراً أنهن
توأمان من أصل ثلاثة

219
00:14:52,410 --> 00:14:54,210
والتوأم الثالث يسعى للإنتقام

220
00:14:54,278 --> 00:14:57,346
بارت) ، لمَ لا تشاركني)
أكثر أفكارك عاطفية

221
00:14:57,414 --> 00:14:58,981
لا أظنني أود ذلك

222
00:14:59,049 --> 00:15:04,453
ربما سيسهل عليك إن تحدثت
(مع زميلي ، الد.(دب نفساني

223
00:15:07,457 --> 00:15:11,259
لحظة ، لا يسمح بتواجدي
بالغرفة بينما تتحدث مع الدب

224
00:15:12,895 --> 00:15:17,532
حسناً ، أعرف أن بداخلك
كاميرا بمكان ما

225
00:15:20,402 --> 00:15:24,505
لا يفكرون أبداً بالإلتفات لملصق الجاز

226
00:15:27,042 --> 00:15:31,011
إذن ما سمعناه صحيح ، شعرك
انتحر من اللون الأزرق

227
00:15:32,780 --> 00:15:35,115
ظننتكم ستكونون أكثر دعماً

228
00:15:35,183 --> 00:15:36,683
أعني ، شعوركم رمادية أيضاً

229
00:15:36,751 --> 00:15:40,454
كلا ، هذا ليس إلا دخان ورماد

230
00:15:47,527 --> 00:15:50,964
إذن ، ما رأي زوجك (فيدال
بابون) بمظهرك الجديد؟

231
00:15:51,031 --> 00:15:52,431
!لقد أحبّه

232
00:15:52,499 --> 00:15:54,968
سمّاني حسناته الفضية

233
00:15:55,035 --> 00:15:56,502
هذا يعني أنه يكرهك

234
00:15:56,570 --> 00:16:00,973
لو كان حقاً يحبه ، لكان تحسسه
بدلَ أن يختلق اسماً

235
00:16:01,040 --> 00:16:04,176
لماذا دائماً تحاولون إحداث
المشاكل بيني وبين (هومر)؟

236
00:16:04,244 --> 00:16:06,245
زواجنا صلب لن يتفكك

237
00:16:06,312 --> 00:16:09,214
هل تظنين أن (هومر) سيكون
في نادي (زبلس) الليلة؟

238
00:16:09,282 --> 00:16:10,482
آمل ذلك

239
00:16:11,717 --> 00:16:13,318
.. أسقطت قشتي

240
00:16:16,321 --> 00:16:19,390
مارج) ، مستعدة لطرد (هومر) للشارع؟)

241
00:16:19,457 --> 00:16:21,292
(يمكنني لويه مثل (بكهام

242
00:16:21,360 --> 00:16:23,727
آسفة ، لكن سأناضل لزوجي

243
00:16:23,795 --> 00:16:26,297
(أعطيني قهوة (إسبريسو
مزدوجة ، سفري

244
00:16:26,365 --> 00:16:30,200
سيدتي ، هل تظنين ذلك فعل حكيم؟
فكما أفترض ، لديك مشكلة بالقلب

245
00:16:37,241 --> 00:16:38,574
انطلقي يا عجوز ، انطلقي

246
00:16:40,511 --> 00:16:42,745
رباه! إنها تعود

247
00:16:42,813 --> 00:16:44,047
اهربوا يا متنمرون ، اهربوا

248
00:16:57,467 --> 00:17:01,412
احذروا يا فتيات ، الحسناء
الفضية قادمة إليكن

249
00:17:07,418 --> 00:17:10,153
أنا بخير ، أنا بخير

250
00:17:14,892 --> 00:17:16,226
!أشواك

251
00:17:37,966 --> 00:17:39,759
(إنني أبحث عن (هومر سمبسون

252
00:17:39,759 --> 00:17:43,129
،هل أكل بيتك المصنوع من الحلوى
ودفعَك في الفرن؟

253
00:17:43,197 --> 00:17:45,597
غريب ، نفس سؤال راكن السيارات

254
00:17:45,665 --> 00:17:46,866
كيف حالك؟

255
00:17:46,934 --> 00:17:48,400
سرني رؤيتك ، الحياة جيدة؟

256
00:17:48,468 --> 00:17:50,769
لا يسعني التشكي -
لا يسعك أو لا تود؟ -

257
00:17:50,837 --> 00:17:53,839
لقد تخطيت الحدود يا صاح

258
00:17:56,175 --> 00:17:57,542
(هومر)

259
00:17:57,609 --> 00:18:00,445
لم يسبق رأيت ثملٌ يحبس تقيّؤه مثلك

260
00:18:02,248 --> 00:18:03,748
إنني أتماسك نفسي بالفعل

261
00:18:05,718 --> 00:18:08,385
مَن تلك؟ -
.. لا أعرفها ، لكن تبدو -

262
00:18:08,453 --> 00:18:13,123
عادةً حين يصبح الوضع هادئاً هكذا
أجد السيد (بيرنز) واقف خلفي

263
00:18:13,191 --> 00:18:15,392
في الحقيقة ، إنني واقف أمامك

264
00:18:15,460 --> 00:18:18,921
قررت ارتياد النادي مع معاوني الموثوق

265
00:18:18,997 --> 00:18:23,366
حلّقت بأول حملة من البريد الملكي
(قاطعاً (ممر خيبر

266
00:18:23,433 --> 00:18:26,769
متفادياً السهام السامة لعشيرة
زيم زام) اللعينة)

267
00:18:28,505 --> 00:18:32,508
إذن ، مَن منكن تود مرافقة
عجوزان مثيران؟

268
00:18:32,576 --> 00:18:35,945
يوجد الكثير من الوسماء الليلة

269
00:18:36,013 --> 00:18:38,214
!ابعدي يدك عن زوجي

270
00:18:40,049 --> 00:18:42,918
هذا موقف أحب تسميته
.. "الدكتور سيهرب"

271
00:18:42,986 --> 00:18:45,220
مارج) ، ماذا تفعلين هنا؟)

272
00:18:45,288 --> 00:18:47,322
هذه الحانة للعزاب والمعاونين فقط

273
00:18:47,390 --> 00:18:48,823
هذه زوجتك؟

274
00:18:48,892 --> 00:18:51,626
هل تراها كما نراها؟

275
00:18:57,732 --> 00:19:00,268
مارج) ، (مارج) ألقي هذه المكنسة)

276
00:19:00,335 --> 00:19:04,906
لا داعي لتخشي منهن ، أنا معاون

277
00:19:04,973 --> 00:19:08,943
جزء من تقليد رائع خاضه
(فان كلمر) من (توب غن)

278
00:19:09,011 --> 00:19:13,079
(ويدج أنتيلز) من (ستار وورز)
.. وأنا ، ابتداء من الآن

279
00:19:13,147 --> 00:19:15,448
وتعرفين لمَ أنا معاون جيد؟

280
00:19:15,516 --> 00:19:20,686
لأنني أتمتع بثقة علمي أنني
سأعود للمنزل لأجلك

281
00:19:23,925 --> 00:19:26,559
وتعلمين ماذا علمتني أيضاً هذه التجربة؟

282
00:19:26,627 --> 00:19:29,761
الجمال الحق لا يتعلق بالشعر الملون؟

283
00:19:29,829 --> 00:19:32,798
على الأرجح -
.. لكن ، صارحني -

284
00:19:32,865 --> 00:19:36,268
عندما أقول "امرأة جميلة" ما الذي
يخطر في رأسك؟

285
00:19:42,442 --> 00:19:45,776
حسناً ، أظن لديّ نوع مفضل

286
00:19:49,315 --> 00:19:53,484
،أمي ، اختيارك للعودة للأزرق
ملهم جداً

287
00:19:53,552 --> 00:19:56,654
لكن قلتي التحول من أزرق لرمادي
كان ملهم

288
00:19:56,721 --> 00:20:01,058
بصفتي انثى ، فأغلب
ما تفعله المرأة يلهمني

289
00:20:01,125 --> 00:20:03,660
هل وظيفتي لصنع الطاقة تلهمك؟

290
00:20:03,727 --> 00:20:06,396
كلا ، أراها مضرة للبشرية

291
00:20:06,464 --> 00:20:08,630
أبي ، هل صبغت شعرك أيضاً؟

292
00:20:09,933 --> 00:20:12,234
لا أحد غير حلاقي يوقن ذلك

293
00:20:14,104 --> 00:20:16,038
مرحباً أيها الشاب

294
00:20:16,106 --> 00:20:17,506
أين أباك؟

295
00:20:17,574 --> 00:20:19,641
إنه يحتضر في دار الرعاية

296
00:20:19,709 --> 00:20:21,610
والآن قبّليني

