1
00:00:03,392 --> 00:00:06,708
<font color="#FFFF00" >(آل سيمبسون)</font>
<font color="#357EC7" >الـ22 </font>من الموسم<font color="#357EC7" > الـ15 </font>الحلقة
<font color="#41A317" >"حكاية العقرب" </font>: عنوان الحلقة

2
00:01:19,664 --> 00:01:22,464
"الطائر السريع"
"(حقوق التسمية تعود لشركة (وارنر برذر"

3
00:01:24,329 --> 00:01:25,990
"الذئب"
"(الحقوق لـ(إم سي إم إكس إل آي إكس"

4
00:01:32,612 --> 00:01:34,586
"أوتّو) سائق الحافلة)"
"صاحب رخصة موقوفة"

5
00:01:36,644 --> 00:01:40,447
أنظروا، هذه إحدى مواقع
(التصوير في أفلام (ستار تريك

6
00:01:40,515 --> 00:01:43,584
،إن الجو شديد الحرارة
أريد أن أضرب الشمس

7
00:01:43,651 --> 00:01:45,619
! لقد بلّلت سروال يداي

8
00:01:45,687 --> 00:01:48,560
أيّها الأطفال، أتمنّى أن نحضى
جميعاً بيوم ممتع و منظّم

9
00:01:48,560 --> 00:01:49,794
"هنا في صحراء "سندان الشيطان

10
00:01:49,794 --> 00:01:52,336
لا أحد يعلم لماذا المستوطنون
الأوائل أطلقوا عليه هذا الأسم

11
00:01:52,336 --> 00:01:54,194
و أعتقد أنّنا لن نعرف أبداً

12
00:01:54,245 --> 00:01:56,430
...و الآن تذكّروا أن تبقوا رطبين و

13
00:01:56,497 --> 00:01:58,215
!! الأفعى المجلجلة

14
00:02:00,067 --> 00:02:02,536
إنّ هذه الحيلة تنطوي
(عليك كل عام يا (سيمور

15
00:02:02,587 --> 00:02:05,505
،في أحد السنوات لم تنطوي عليّ
فلقد لدغت من قبل أفعى حقيقيّة

16
00:02:05,573 --> 00:02:08,458
،نعم، إذ كنت غير مخطئاً
فلقد أخذتَ إجازة مرضية غير مصدقّة

17
00:02:08,543 --> 00:02:10,143
كنت على وشك فقدان قدمي

18
00:02:10,211 --> 00:02:12,512
! التي لديك اثنتين منها

19
00:02:18,469 --> 00:02:20,420
تحيّة طيّبة لكم
يا سكّان الصحراء

20
00:02:20,488 --> 00:02:21,007
! إذهب من هُنا

21
00:02:21,007 --> 00:02:23,384
في اللحظة التي سنسمح
بها لأحد بالدخول إلى أرضنا

22
00:02:23,384 --> 00:02:25,642
...فسوف

23
00:02:25,710 --> 00:02:27,194
! بربّكم

24
00:02:27,261 --> 00:02:29,246
إن هذا المكان صار الآن
(كمحطّة (جراند سينترال

25
00:02:29,313 --> 00:02:30,814
(كن لطيفاً يا (دلبرت

26
00:02:30,882 --> 00:02:31,998
إنّه مجرّد فتى

27
00:02:32,083 --> 00:02:33,954
بالطبّع، أولاً يرسلون فتى

28
00:02:33,954 --> 00:02:35,267
ثمّ يرسلون كلب المروج

29
00:02:35,267 --> 00:02:37,821
! ثم يرسلون مروحيّات سوداء

30
00:02:44,981 --> 00:02:48,477
سيّدي، لقد فزت بمنحة نقديّة
من معهد الفنون

31
00:02:48,477 --> 00:02:50,116
لفئة النحت على الخردوات المعدنيّة

32
00:02:50,184 --> 00:02:53,069
سيتوجّب عليك وضع ذلك الشيك
! في يداي الباردة الميّتة

33
00:03:00,528 --> 00:03:02,586
تم الحفاظ على هذه المحميّة

34
00:03:02,586 --> 00:03:06,933
،من المخلوقات الأجتياحيّة
ما عدا من... متسلّقي الصخور

35
00:03:08,786 --> 00:03:11,421
! فكّي ليس مكان لوضع القدم فيه

36
00:03:11,489 --> 00:03:12,906
لكن إذا وصلت إلى القمّة

37
00:03:12,974 --> 00:03:14,741
سأكون تسلّقت جميع
القمم في القارّات السبع

38
00:03:14,809 --> 00:03:15,926
حسناً

39
00:03:19,897 --> 00:03:21,798
! لقد لويت كاحلي

40
00:03:21,849 --> 00:03:23,550
سأموت هُنا في الأعلى

41
00:03:23,634 --> 00:03:26,152
،تشبّت
أنا قادمٌ من أجلك

42
00:03:26,220 --> 00:03:28,505
أسرع قبل حلول الظلام

43
00:03:28,573 --> 00:03:31,341
هذه الخطوة ستكون صعبة

44
00:03:36,297 --> 00:03:37,988
! يا إلهي

45
00:03:37,988 --> 00:03:39,950
! إنّ الأساطير حقيقيّة

46
00:03:39,989 --> 00:03:41,411
هل وجدت ذهباً ؟

47
00:03:41,411 --> 00:03:44,738
بل أفضل، المنقّبين تركوا
بطاقات بريديّة فرنسيّة بذيئة

48
00:03:44,805 --> 00:03:46,398
! ياللهول

49
00:03:47,004 --> 00:03:49,181
،(يا (بارت
هذه صور إباحيّة للمغفّلين

50
00:03:49,181 --> 00:03:51,745
سآخذ الصور معي

51
00:03:51,812 --> 00:03:53,230
"! صورة ممتازة"

52
00:03:53,297 --> 00:03:55,465
"! صورة ممتازة"
"! صورة ممتاااازة"

53
00:03:55,533 --> 00:03:57,884
و... ها أنا أندم

54
00:04:11,350 --> 00:04:12,350
"أمامك سرآب"

55
00:04:22,827 --> 00:04:26,631
مع أنّها جميلة، تحتوي الصحراء"
: على مخاطر خفيّة مثل

56
00:04:26,631 --> 00:04:30,433
،أشجار الصبّار، الثعابين السامة"
...و الأكثر فتكاً من الجميع هي

57
00:04:30,501 --> 00:04:32,869
"! العقارب

58
00:04:38,709 --> 00:04:41,912
إنّها تهدأ عندما تكون على مقربة
(من نبات (الألسنة الفضيّة

59
00:04:45,199 --> 00:04:47,300
! و الآن لقد عادوا لسلوكهم العدواني

60
00:04:47,368 --> 00:04:48,802
أنا على ثقة بوجود علاقة بالنبات

61
00:04:48,869 --> 00:04:52,155
...لكن هل يمكن أن تكون
علاقة سببيّة ؟

62
00:04:57,878 --> 00:05:00,929
هذه الزهور أنقذتني
...من مصير رهيب

63
00:05:00,929 --> 00:05:03,878
و هو عدم الحصول على العلامة الكاملة
في مشروعي العلمي القادم

64
00:05:04,869 --> 00:05:06,204
،(يا (ليسا
يجب علينا الذهاب

65
00:05:06,204 --> 00:05:08,371
ملهاوس) وجد هيكل عظمي)
و هو خائف جدّا الآن

66
00:05:08,371 --> 00:05:12,111
! لن أخرج أبداً من الحافلة
! لن أخرج أبداً من الحافلة

67
00:05:15,663 --> 00:05:19,032
! أنظروا
هنالك شيء مثير للشفقة يحدث

68
00:05:19,100 --> 00:05:21,388
! لا يُمكنكم طردي
! أنا لم أمت حتّى الآن

69
00:05:21,388 --> 00:05:22,783
! هذا هو الأتفاق يا رجل

70
00:05:22,783 --> 00:05:25,605
،(أنا آسف يا (آيب
لكنّك كثير السخط

71
00:05:25,673 --> 00:05:28,258
لدي الحق لأكون سخطاً

72
00:05:28,326 --> 00:05:31,227
الطعام نتن، و التلفاز
! لا يوجد به إلّا قناة واحدة

73
00:05:31,295 --> 00:05:32,679
ذلك حوض أسماك

74
00:05:32,763 --> 00:05:34,080
! أنت حوض أسماك

75
00:05:34,148 --> 00:05:36,082
لقد جرحت مشاعري

76
00:05:36,150 --> 00:05:38,852
أتمنّى لو أنّي كنت حوض أسماك

77
00:05:38,919 --> 00:05:41,287
سيمكنُني حينها تصفية
الكلمات السيئة

78
00:05:41,355 --> 00:05:42,877
...(نادني بـ(حوض أسماك

79
00:05:43,407 --> 00:05:44,941
إذهب و حسب
(يا (آيب

80
00:05:45,009 --> 00:05:46,505
...هذا لا يبدو عدلاً

81
00:05:46,505 --> 00:05:48,877
،إنّهم لا يدعونه يهرب
ثمّ يقومون بطرده

82
00:05:49,060 --> 00:05:50,433
أتسائل إلى أين سيذهب ؟

83
00:05:50,433 --> 00:05:53,033
،إمّا للقبر
أو مكان أسوأ بكثير

84
00:05:53,100 --> 00:05:55,861
قشطة حامضة مع القرط ؟

85
00:05:55,861 --> 00:05:58,133
،في أيّامي
كل ما نضعه في البطاطا

86
00:05:58,133 --> 00:06:00,854
،كان أبر الصنوبر
و شعر من الحلّاق

87
00:06:00,854 --> 00:06:02,509
! أنا أكره هذا القرن

88
00:06:02,576 --> 00:06:06,946
،حسناً
سنتناوب على مبيت الجد في غرفنا

89
00:06:07,014 --> 00:06:08,448
من يريد أن يكون الأوّل ؟

90
00:06:08,516 --> 00:06:09,628
! أنا
! أنا

91
00:06:09,628 --> 00:06:13,837
،أريده بغرفتي كلّ ليلة
إلى أبد الآبدين

92
00:06:13,904 --> 00:06:16,022
...لأنّي أحبّ

93
00:06:17,758 --> 00:06:20,268
،قراءة مجلّة هزلية
! كم وقح هذا

94
00:06:20,268 --> 00:06:22,412
ألم تسمع بالمحادثة من قبل ؟

95
00:06:22,480 --> 00:06:23,980
حسناً

96
00:06:24,048 --> 00:06:24,936
كيف تجري الأمور معك ؟

97
00:06:24,936 --> 00:06:25,863
! بشكل سيء

98
00:06:25,863 --> 00:06:28,868
زميلي في الغرفة
! لا يكف عن الثرثرة

99
00:06:28,953 --> 00:06:32,205
: إليك هذه التجربة

100
00:06:32,289 --> 00:06:35,276
أعثري على رجل يريد
(الزّواج من السيّدة (بوينديكستر

101
00:06:36,827 --> 00:06:37,959
! (هومر)

102
00:06:37,959 --> 00:06:39,889
مهلاً، هل تسمّي
هذا ممارسة الحب ؟

103
00:06:39,889 --> 00:06:42,636
(لقد قلت لك يا (هومر
أنّه لن ينام و نحن نفعلها

104
00:06:42,673 --> 00:06:45,385
في أيّامي، النساء
لا يطلقن الأصوات

105
00:06:47,421 --> 00:06:52,042
هذه الوضع يستوجب
(رش عصارة نبتة (الألسنة الفضيّة

106
00:06:55,746 --> 00:06:57,081
! أنظر يا أبي

107
00:06:57,081 --> 00:06:58,833
عصارة تلك النبتة البريّة

108
00:06:58,833 --> 00:07:01,584
تجعل هذه العقارب الغاضبة
مطيعة و حنونة

109
00:07:01,652 --> 00:07:02,964
! هذا رائع يا حبيبتي

110
00:07:02,964 --> 00:07:05,684
،لو أنّك كُنتِ ولداً
ستكونين عالِماً في المستقبل

111
00:07:05,684 --> 00:07:07,257
! تراجع أيّها المغفّل

112
00:07:07,324 --> 00:07:09,526
و إلّا سوف أصنع منك
! حساء رؤوس الكلاب

113
00:07:09,593 --> 00:07:15,615
إذا كانت العصارة تؤثّر
...في العقارب، فإنّها ربّما

114
00:07:15,683 --> 00:07:18,701
! تعمل على تنظيف البقع

115
00:07:21,138 --> 00:07:23,506
! إنّها تنظّف حقّاً

116
00:07:27,044 --> 00:07:29,913
و هنالك شيء آخر ربّما
تكون جيّدة في عمله

117
00:07:35,402 --> 00:07:37,170
لماذا تأكلان بهذه السرعة ؟

118
00:07:37,238 --> 00:07:39,131
نحاول الخروج من هُنا
قبل أن يستيقظ جدّي

119
00:07:43,327 --> 00:07:44,410
!! هذا هو

120
00:07:44,478 --> 00:07:45,612
! أمي، بسرعة، وجبات الغداء

121
00:07:45,679 --> 00:07:47,430
! إذهبوا
! أنقذوا أنفسكم

122
00:07:49,664 --> 00:07:51,545
صباح الخير يا عائلتي

123
00:07:51,582 --> 00:07:53,291
إنّه يوم جميل

124
00:07:53,400 --> 00:07:56,256
لذلك فكرّت أن آخذ
صديقي الصغير هذا للتنزّة

125
00:07:56,323 --> 00:07:58,110
آيب)، هل تشعر بخير ؟)

126
00:07:58,110 --> 00:07:59,344
! لم أكن أحسن حالاً

127
00:07:59,344 --> 00:08:02,466
الشمس تلمع، و حذائي
يتحرّك من مكانه

128
00:08:02,466 --> 00:08:06,790
و إبني الرائع أيقظني من النوم
و معه كوب لذيذ من القهوة

129
00:08:09,270 --> 00:08:13,973
يا أبي، هل يوجد أي شيء
غير عادي في قهوة الجد ؟

130
00:08:14,041 --> 00:08:15,341
...آه
! أنتِ تبدين متوتّرة

131
00:08:15,409 --> 00:08:19,179
لنناقش هذا مع بعض من قهوة الجد

132
00:08:27,956 --> 00:08:29,123
! تفضّل أيّها البطل

133
00:08:29,126 --> 00:08:31,428
إذهب و أشتري لك بها بعض
(من تسجيلات موسيقى الـ(روك آند رول

134
00:08:31,496 --> 00:08:33,139
إلى متجر الأدوات العتيقة

135
00:08:34,081 --> 00:08:36,616
و الآن، ماذا يمكنُني أن أفعل لكِ ؟

136
00:08:36,684 --> 00:08:38,251
آكل شيء أخضر ؟

137
00:08:38,319 --> 00:08:40,020
أصوّت لشخص أسمر ؟

138
00:08:41,714 --> 00:08:43,655
،يا أبي
أنا أعلم ماذا فعلت

139
00:08:44,976 --> 00:08:46,893
و لقد قفلت الباب الخلفي

140
00:08:48,412 --> 00:08:51,181
و لهذا السّبب أنت تتصرف...
بلطافة و طيبة

141
00:08:51,249 --> 00:08:53,166
لأنّ أبي خدّرك

142
00:08:56,587 --> 00:08:59,723
! شكراً لك
! شكراً لك

143
00:08:59,790 --> 00:09:01,875
إنّي أشعر بشعور غريب

144
00:09:01,943 --> 00:09:03,927
! لكنّها ليست سعادة حقيقيّة

145
00:09:03,995 --> 00:09:06,429
إنّها بسبب مخدّرات غير مفحوصة

146
00:09:06,497 --> 00:09:07,998
و ماذا في ذلك ؟

147
00:09:08,065 --> 00:09:09,466
لا يوجد ضمانات في الحياة

148
00:09:09,534 --> 00:09:11,834
...نحن لا نعلم لو كانت هذه

149
00:09:11,886 --> 00:09:13,660
! السكين آمنة

150
00:09:15,006 --> 00:09:16,439
إتضّح أنّها ليس آمنة

151
00:09:16,507 --> 00:09:21,411
المقصد هو، عندما كنت سخطاً
لا أحد يحبّني يا صغيرتي

152
00:09:21,479 --> 00:09:25,982
دعيني أعيش كرجل سعيد
لـ30 سنة المتبقيّة من حياتي

153
00:09:26,050 --> 00:09:28,919
،هيّا، هيّا
إذهبي و أصنعي عصير السعادة

154
00:09:28,986 --> 00:09:31,654
أريد أن آخذ الجد
لثقب سرّتة

155
00:09:31,654 --> 00:09:33,206
سيمكنُني تعليق
ميداليّتي الحربيّة فيه

156
00:09:41,732 --> 00:09:44,918
لقد كان عملاً خاطئاً عندما
حضّرت هذه العصارة

157
00:10:01,869 --> 00:10:06,189
كل شيء قلتوه إمّا
شيء معروف أو خاطئ

158
00:10:06,257 --> 00:10:08,375
يا (هومر)، إفعل
شيء مّا حيال والدك

159
00:10:08,442 --> 00:10:10,944
إنّه يؤثّر سلباً على هذه
الزنزانة المليئة بالفشلة

160
00:10:11,012 --> 00:10:12,562
زنزانة ؟

161
00:10:12,630 --> 00:10:14,248
نستطيع الذهاب
في أيّ وقت نريده

162
00:10:15,533 --> 00:10:18,385
يا (هومر)، لماذا لا تصنع المزيد
من تلك العصارة بنفسك ؟

163
00:10:18,452 --> 00:10:21,821
لأنّ (ليسا) لن تخبرني من أيّ
نبتة نستخرج العصارة

164
00:10:21,889 --> 00:10:23,023
...عفواً

165
00:10:23,090 --> 00:10:25,458
(إسمي هو (فالتر هوتنهوفر

166
00:10:25,526 --> 00:10:28,011
و أنا باحث في مجال الأدوية

167
00:10:28,011 --> 00:10:31,558
كنت أتسائل عن متى سوف
يعلن ذلك الرجل عن إسمه و مهنته

168
00:10:31,558 --> 00:10:32,515
! أصمت

169
00:10:32,583 --> 00:10:34,701
يا سيّدي، هل وجدت إبنتك مخدّر

170
00:10:34,769 --> 00:10:38,104
يجعل كبار السن
يتصرّفون كأشخاص طبيعيّين ؟

171
00:10:38,172 --> 00:10:40,660
نعم، لكن (ليسا) لن
تخبرني كيف أحضّره

172
00:10:40,660 --> 00:10:42,104
ليسا) لا علاقة لها بالموضوع)

173
00:10:42,104 --> 00:10:43,647
يجدر بك أن تكون دقيقاً

174
00:10:43,647 --> 00:10:46,313
كلّ ما أريده
هو قطرة من العرق

175
00:10:46,380 --> 00:10:48,948
و من ثمّ يمكنُني أن
أفصل المخدّر في معملي

176
00:10:49,016 --> 00:10:51,301
لكن أين سأجد قطرة عرق ؟

177
00:10:52,536 --> 00:10:53,837
"...لاشيء"

178
00:10:53,904 --> 00:10:55,005
"...لاشيء"

179
00:10:55,072 --> 00:10:56,172
"...لاشيء"

180
00:10:56,240 --> 00:10:57,207
"...لاشيء"

181
00:11:00,077 --> 00:11:02,896
،ليس بهذه السرعة
أيّها الألماني

182
00:11:02,963 --> 00:11:06,299
،قبل أن تذهب و معك قطرة من عرقي
...أريد أن أعرف

183
00:11:06,367 --> 00:11:09,102
ماذا كنت تعمل أثناء الحرب ؟

184
00:11:09,170 --> 00:11:10,804
الحرب العالميّة الثانية ؟

185
00:11:10,871 --> 00:11:12,373
لم أكن مولوداً بعد

186
00:11:12,373 --> 00:11:15,809
غريب كيف أنّ أكثر الألمان
يقولون نفس هذا الشيء هذه الأيام

187
00:11:18,188 --> 00:11:20,186
"باب لا يفتح إلّا من قبل الأطفال"

188
00:11:33,811 --> 00:11:35,862
من قطرة العرق تلك

189
00:11:35,946 --> 00:11:39,148
عزلت 50 مركّب مختلف

190
00:11:39,200 --> 00:11:42,151
حدّد من فضلك المركّب المطلوب

191
00:11:42,203 --> 00:11:44,437
لا شيء، لا شيء

192
00:11:44,505 --> 00:11:46,115
لا أشعر بأصابعي

193
00:11:46,215 --> 00:11:47,322
أشعر بهم بقوّة

194
00:11:47,592 --> 00:11:48,485
! إنتصاب

195
00:11:48,751 --> 00:11:49,650
خمول

196
00:11:49,650 --> 00:11:51,077
! أشتم رائحة موسيقى

197
00:11:51,551 --> 00:11:53,396
هذه الطريقة لن تعمل أبداً

198
00:11:53,464 --> 00:11:56,047
لكن عندما تفعلها
مع أحبابك

199
00:11:56,047 --> 00:11:58,568
لن تستطيع مقاومة الأبتسامة

200
00:11:58,636 --> 00:12:00,437
"! نعم"

201
00:12:00,504 --> 00:12:02,445
لقد عزلت الجزيء

202
00:12:02,445 --> 00:12:03,651
! مهووس بالمركبّات

203
00:12:04,445 --> 00:12:06,409
و الآن سنختبره

204
00:12:06,477 --> 00:12:11,068
كيف تشعر حيال المرتّبات المرتفعة"
"للاعبي كرة القاعدة هذه الأيام ؟

205
00:12:11,248 --> 00:12:14,050
لا تجعلني أبدأ بالحديث
عن هذا الموضوع

206
00:12:14,118 --> 00:12:16,920
إنّهم أفضل من عظماء
اللاعبين في أيّامي

207
00:12:16,987 --> 00:12:20,540
بورك فيهم، و في رفضهم
لتعلّم اللغة الأنجليزيّة

208
00:12:23,908 --> 00:12:26,012
هذا المركّب لم يجعلني
أشعر بأيّ شيء

209
00:12:31,168 --> 00:12:33,586
(هؤلاء هنّ حقيبات سفري (سوزيز

210
00:12:33,654 --> 00:12:36,139
التي بدورهن سيستخدمن
جمالهن و هباتهن

211
00:12:36,206 --> 00:12:38,808
ليتأكدّوا بأن دوائنا
سوف يوصف كعلاج

212
00:12:38,876 --> 00:12:40,376
! رائع

213
00:12:40,444 --> 00:12:41,811
هل هنّ آلات ؟

214
00:12:41,879 --> 00:12:44,547
لا، الآلات يمكنها
تطوير المشاعر الأنسانيّة

215
00:12:44,615 --> 00:12:47,734
نحن تخرّجنا من جامعة
(ولاية (أريزونا

216
00:12:47,818 --> 00:12:50,670
لقد أخذناهم من سكن الطالبات

217
00:12:50,738 --> 00:12:54,491
آه... هذا هو نادي المهووسين بالدراسة

218
00:12:55,311 --> 00:12:57,076
أنزله في ساحة البحوث

219
00:12:58,279 --> 00:12:59,529
رائع

220
00:13:00,749 --> 00:13:03,595
شكراً لك على الجولة
(في مصنعك يا سيّد (وانكا

221
00:13:03,595 --> 00:13:06,403
! (أنا لست (ويلي وانكا

222
00:13:06,403 --> 00:13:07,220
لا، لا

223
00:13:07,288 --> 00:13:09,618
،(أنت (أوغستس غلوب
الفتى الألماني البدين

224
00:13:09,618 --> 00:13:13,059
،نعم، هذا صحيح
(أنا هو (غلوب

225
00:13:13,127 --> 00:13:16,563
،عندما كنت عالقاً في ذلك الأنبوب
غيّر ذلك الموقف في شخصيّتي كثيراً

226
00:13:16,630 --> 00:13:20,274
أيّها السادة، لقد قمنا بالكثير
من المواقف المضحكة اليوم

227
00:13:20,274 --> 00:13:22,402
و الآن حان وقت الخوف

228
00:13:22,470 --> 00:13:26,072
إستمر -
هذا هو النموذج الأوّلي للدواء -

229
00:13:26,140 --> 00:13:29,809
أيّها الجد، لا أحد غيرك ينبغي
عليه أخذ هذا الدواء

230
00:13:29,894 --> 00:13:32,362
حتّى يجتاز الدواء بعض الأختبارات الصارمة

231
00:13:32,429 --> 00:13:35,231
إحذر، إذا سقط الدواء في
الأيدي الخاطئة

232
00:13:35,299 --> 00:13:37,033
سوف تجنى ثروة

233
00:13:37,101 --> 00:13:39,068
في حال بيع هذا الدواء
في السوق السوداء

234
00:13:40,427 --> 00:13:42,088
الأيدي الخاطئة ؟

235
00:13:42,156 --> 00:13:43,940
إنّهم يشيرون لكم يا رفاق

236
00:13:48,125 --> 00:13:49,395
أنت تبيع المخدّرات

237
00:13:49,463 --> 00:13:51,130
لماذا لا يمكنك الأرتداء مثله ؟

238
00:13:51,198 --> 00:13:53,569
لأنّي أتعاطى المخدّرات أيضاً
! أيّها الغبي

239
00:14:02,290 --> 00:14:04,593
لا عجب أنّه ما يزال لديك
بثور في هذا العمر

240
00:14:04,637 --> 00:14:06,605
لديك الكثير من هذه الحلوى
في مكتبك

241
00:14:06,673 --> 00:14:09,007
إنّها مضادات للحموضة

242
00:14:09,075 --> 00:14:11,162
حتّى إنّ حمضك يريد الخروج منك

243
00:14:14,280 --> 00:14:16,114
لديّ شيء للجم فم
تلك العجوز

244
00:14:20,920 --> 00:14:22,988
! اللعنة على المد و الجزر

245
00:14:23,056 --> 00:14:25,457
أهرب من غضبي

246
00:14:25,525 --> 00:14:28,944
! لا
! لقد تبلّلت

247
00:14:29,012 --> 00:14:31,346
لديّ بعض المخدّرات التي
ستزرع البسمة في شفاه تلك الجثّة

248
00:14:46,145 --> 00:14:47,454
! لا تلعبي دور الكارهة

249
00:14:47,454 --> 00:14:48,680
أنا مجرّد فتى أعمال

250
00:14:48,748 --> 00:14:51,083
،(حسناً، يا (بارت
مالذي تنوي فعله الآن ؟

251
00:15:06,466 --> 00:15:09,551
و الآن ذلك ما أسمّيه
برحلة صيد

252
00:15:09,602 --> 00:15:11,436
هذا ما كنت أنا
سأسمّيه أيضاً

253
00:15:12,972 --> 00:15:16,174
مهلاً، لا أستطيع الدخول إلى المنزل و أنا مبتسم
مثل شخص سويدي في يوم إستلام الراتب

254
00:15:16,242 --> 00:15:18,243
سوف أثير غضب (ليسا) المسكينة

255
00:15:18,311 --> 00:15:21,079
لو علمت أنّي لا زلت
أتعاطى حبوب السعادة تلك

256
00:15:21,147 --> 00:15:22,948
نعم، من الأفضل أن تتظاهر بالغضب

257
00:15:35,061 --> 00:15:37,596
!ثلاثة دولارات من أجل كأس قهوة ؟

258
00:15:37,664 --> 00:15:40,966
في أيّامي كانت تكلّف عشر سنتات
! و سيرجعون لك ربع دولار

259
00:15:41,034 --> 00:15:43,502
...و لديّ شيء آخر
...آه

260
00:15:43,570 --> 00:15:46,405
،لا بأس يا جدّي
لا يجب عليك أن تتظاهر بالغضب

261
00:15:46,472 --> 00:15:47,773
أعلم أنّك لا زلت تأخذ الدواء

262
00:15:47,840 --> 00:15:49,508
،و أنا لا أمانع
لأنّك سعيد

263
00:15:49,576 --> 00:15:51,677
شكراً يا حبيبتي

264
00:15:51,744 --> 00:15:53,467
و أنا آسفة لأنّي كنت عنيدة جدّاً

265
00:15:53,467 --> 00:15:55,180
آمل أنّك لست غاضباً منّي

266
00:15:55,248 --> 00:15:56,715
أنا لست غاضباً

267
00:15:56,783 --> 00:15:58,951
و لن أكون غاضباً أبداً

268
00:15:59,018 --> 00:16:01,053
...و الشكر يعود إلى

269
00:16:03,990 --> 00:16:09,261
دعوني أكمل : و الشكر
يعود إلى دوائكِ الرائع

270
00:16:19,135 --> 00:16:21,137
لقد حدث ذلك إلى العقارب أيضاً

271
00:16:21,137 --> 00:16:23,379
لابدّ أنّ عصارة النبتة
لها هذا الأثر الجانبي

272
00:16:23,380 --> 00:16:26,142
الذي يملأ تجويف العين بالشحم
إلى درجة سقوطها

273
00:16:26,210 --> 00:16:28,444
المزيد من المحلول الملحي من فضلكم

274
00:16:28,512 --> 00:16:31,130
في مرحلة مّا، أعتقد أنّه
ينبغي علينا زيارة الطبيب

275
00:16:31,198 --> 00:16:34,233
لا، هذا رائع، إنّه الآن
! كوحش خاصٌّ بنا

276
00:16:34,301 --> 00:16:36,202
! جدّك ليس وحشاً

277
00:16:36,270 --> 00:16:38,087
و الآن لنكبّله بالسلاسل
و نضعه في القبو

278
00:16:38,155 --> 00:16:39,733
حتى يأتي السيرك إلى المدينة

279
00:16:39,733 --> 00:16:40,756
يبدو هذا رائعاً

280
00:16:40,824 --> 00:16:44,160
على الأقل لا أحد غيرك
يأخذ هذا الدواء

281
00:16:45,596 --> 00:16:47,830
يا (بارت)، لماذا سحبت ياقتك ؟

282
00:16:47,898 --> 00:16:50,016
من الأفضل لك أن
يكون السبب إلتهاب اللوزتين

283
00:16:50,083 --> 00:16:51,717
...في الحقيقة

284
00:16:51,785 --> 00:16:55,755
قد أكون عن طريق الخطأ
...بعت بعض الحبوب مقابل المال

285
00:16:56,890 --> 00:16:58,925
الذي قد أكون أنفقته

286
00:16:58,992 --> 00:17:01,327
،و من المفارقات
أنفقت المال على هذه النظارات

287
00:17:01,395 --> 00:17:03,863
مرحباً أيّها الوسيم

288
00:17:03,931 --> 00:17:05,064
! أنظروا

289
00:17:21,632 --> 00:17:22,999
من يحب عيون ماما ؟

290
00:17:23,066 --> 00:17:25,201
يوجد قطّة ستحظى الليلة
بنوم هادئ

291
00:17:25,269 --> 00:17:26,569
نعم، هذه أنتِ

292
00:17:31,041 --> 00:17:33,910
إذن، أعتقد أنّنا جميعاً
في نفس السفينة، صحيح ؟

293
00:17:33,977 --> 00:17:35,478
"لا، لا"

294
00:17:35,546 --> 00:17:38,097
،سفينتي فيها أنا
و المئات من المحامين

295
00:17:38,165 --> 00:17:40,449
،سفينتك فيها أنت
و الكثير من الناس

296
00:17:40,517 --> 00:17:42,151
أصحاب العيون المتدلّية

297
00:17:42,236 --> 00:17:45,271
يا (فالتر)، عندما يكتب
(الرجل وعداً على (فريزبي

298
00:17:45,322 --> 00:17:46,756
يجب أن يكون عند وعده

299
00:17:46,823 --> 00:17:48,291
أترى ؟

300
00:17:48,358 --> 00:17:49,692
أنتِ على حق

301
00:17:49,760 --> 00:17:53,492
و كالعادة، الـ(فريزبي) هو
مرآة للروح

302
00:17:53,492 --> 00:17:56,299
،(يا سيّد (هوتينهوفر
يوجد مظاهرات في الخارج

303
00:17:56,366 --> 00:17:58,801
مظاهرات غضب ؟

304
00:17:58,869 --> 00:18:00,403
لا، مظاهرات تشجيع

305
00:18:00,470 --> 00:18:03,539
أودّ أن أحظى بيوم واحد

306
00:18:03,607 --> 00:18:06,075
بدون أن أضع المسدّس
بأتجاه رأسي

307
00:18:10,047 --> 00:18:12,014
...و الآن، أنا لست متحدّثاً بارعاً

308
00:18:14,818 --> 00:18:18,154
لكنّنا بالطبع نقدّر مالذي
فعلتموه من أجلنا

309
00:18:18,221 --> 00:18:21,891
و نحن نأمل بأنّه يمكننا الحصول
على المزيد من ذلك الدواء

310
00:18:23,911 --> 00:18:25,177
الكثير منه

311
00:18:26,747 --> 00:18:29,882
هؤلاء المساكين الأغبياء

312
00:18:29,950 --> 00:18:31,811
لا يمكنُني إستغلالهم بهذا الشكل

313
00:18:31,811 --> 00:18:36,816
سوف أستغل خوفهم و أقول لهم أنّ إستعمال
هذا الدواء يؤدي إلى سقوط الشعر و القضيب

314
00:18:37,090 --> 00:18:39,926
سوف أتلف الدواء

315
00:18:39,993 --> 00:18:41,727
ماذا ؟

316
00:18:41,795 --> 00:18:44,797
يا (فالتر)، لا تكن متسرعٌ جدّاً

317
00:18:44,865 --> 00:18:49,490
من سوف يغبطهم على سعادتهم الحالية
عندما نزورهم في قبورهم بعد عدّة سنوات ؟

318
00:18:49,670 --> 00:18:53,239
بالأضافة، جيلُنا لديه
كلّ شيء تحت السيطرة

319
00:18:53,307 --> 00:18:55,135
و الآن، لو سمحت لي

320
00:18:55,135 --> 00:18:57,310
يفترض بي أن أكون ثملاً
من قبل ساعة

321
00:18:57,377 --> 00:18:58,811
! (إلى حانة (مو

322
00:19:00,781 --> 00:19:02,598
إطارات فارغة ؟

323
00:19:02,683 --> 00:19:04,016
لا مشكلة

324
00:19:07,170 --> 00:19:09,472
،يا (هومر)، إستخدم عقلك
إشتر سيّارة جديدة و حسب

325
00:19:09,539 --> 00:19:11,757
فكرة رائعة، لكن ليس
لديّ مال للشراء

326
00:19:11,825 --> 00:19:14,477
يمكنك أخذ قرض
مقابل ضمان منزلك

327
00:19:14,544 --> 00:19:17,563
و لن أضطر لسداد المبلغ
لثلاث سنوات قادمة

328
00:19:17,614 --> 00:19:19,665
ما هي إحتمالات أن يكون
وقت التسديد طويل كهذه المدّة ؟

329
00:19:19,733 --> 00:19:21,767
قريبة جدّاً للصفر

330
00:19:21,835 --> 00:19:23,302
لقد حلّت المشكلة

331
00:19:23,370 --> 00:19:25,738
الجيل الرائع
يفعلها مرّة أخرى

332
00:19:28,325 --> 00:19:30,219
،حسناً
يا أصحاب العيون المتدلّية

333
00:19:30,219 --> 00:19:33,496
،إرفعوا الصوت في سمّاعاتكم
لديّ شيء أريد قوله

334
00:19:35,349 --> 00:19:37,917
،معاً، لقد نجونا من الكساد الكبير
فزنا ببعض الحروب

335
00:19:37,985 --> 00:19:39,919
و أرسلنا رجل إلى القمر

336
00:19:39,987 --> 00:19:43,222
في الواقع، الخطأ الوحيد الذي
...إقترفه جيلنا هو

337
00:19:43,290 --> 00:19:45,474
خلقنا لذلك الجيل

338
00:19:46,860 --> 00:19:49,562
لو أردنا أن نسخط لنعدل حياة
هؤلاء ليتلائموا مع أسلوب حياتنا

339
00:19:49,629 --> 00:19:52,404
سيأخذ منّا ذلك جمع
كلّ سخطنا مرّة واحدة

340
00:19:52,404 --> 00:19:55,951
،لذا ألقوا هذه الحبوب
و ضعوا أعينكم في محاجرها

341
00:19:56,019 --> 00:19:58,421
و لنقلب إبتسامتهم
رأساً على عقب

342
00:20:14,838 --> 00:20:17,419
! عجيب
إنًّهم يستطيعون فعل ذلك

343
00:20:17,419 --> 00:20:20,910
سوف نستخدم
هذه الحيلة في كلّ مرّة

344
00:20:20,977 --> 00:20:23,846
...إذن، أعتقد أنّ الدرس هُنا هو

345
00:20:23,914 --> 00:20:26,716
،إذا ذهبت إلى رحلة ميدانيّة
لا تغادري المجموعة

346
00:20:26,783 --> 00:20:30,286
و إن كنتِ فتىً بدين
في مصنع شوكولاتة

347
00:20:30,353 --> 00:20:32,121
لا تحاولي أبداً الشرب
من نهر الشوكولاتة

348
00:20:32,189 --> 00:20:33,089
الأنبوب

349
00:20:33,156 --> 00:20:34,123
! يا إلهي

350
00:20:34,191 --> 00:20:36,525
! في كلّ ليلة أرى الأنبوب

