1
00:00:04,755 --> 00:00:08,343
<font color="#FFFF00" >(آل سيمبسون)</font>
<font color="#357EC7" >الـ22 </font>من الموسم<font color="#357EC7" > الـ16 </font>الحلقة
<font color="#41A317" >حلم منتصف" </font>: عنوان الحلقة
<font color="#41A317" >"الصيف الجميل

2
00:01:03,220 --> 00:01:05,071
و ستسجن الملكة بدون كفالة

3
00:01:05,139 --> 00:01:07,414
حتّى تخرج نتائج العيّنة من المختبر

4
00:01:07,414 --> 00:01:10,660
: و الآن حان وقت فقرة
"كينت) الترفيهيّة)"

5
00:01:24,592 --> 00:01:26,207
إليكم هذه القصّة التي
تعُطي معنى جديد

6
00:01:26,207 --> 00:01:28,161
"لجملة "القطعة المنتفخة

7
00:01:28,229 --> 00:01:30,396
(مواطني (سبرنغفيلد
(تشيتش) و (تشونغ)

8
00:01:30,464 --> 00:01:33,366
سيعودون لتقديم العروض من جديد

9
00:01:33,434 --> 00:01:35,768
(تشيتش) و (تشونغ)
سيعودون لـ(سبرنغفيلد) ؟

10
00:01:35,836 --> 00:01:37,854
(تشيتش) و (تشونغ)
من (سبرنغفيلد) ؟

11
00:01:37,922 --> 00:01:40,056
(لوسي) و (ديسي)
يريدان الطلاق ؟

12
00:01:40,056 --> 00:01:42,542
قبل أن يجتمعا كشريكين

13
00:01:42,610 --> 00:01:44,043
تومي تشونغ) و)
(رتشارد تشيتش مارتن)

14
00:01:44,111 --> 00:01:46,646
عملا معاً كخبراء الأرصاد الجويّة
في القناة السادسة

15
00:01:46,714 --> 00:01:50,954
غداً، تكتّلات من السحب
نتوّقع هطول رذاذ المطر منها

16
00:01:51,418 --> 00:01:54,185
"و من ثمّ، "مصير الحشيش
غيّر حياتهما للأبد

17
00:01:54,185 --> 00:01:56,239
عندما أحرقت الشرطة
كمّيات الحشيش التي ضبطتها

18
00:01:56,290 --> 00:01:59,576
في ساحة قريبة
من إستديو القناة

19
00:01:59,643 --> 00:02:02,745
،إذن، كما تعلم
تفقّد البارومتر

20
00:02:02,813 --> 00:02:05,215
و الترمومتر
...و الأنيمومتر

21
00:02:05,282 --> 00:02:07,224
لماذا كلّ مقياس يجب
أن يحتوي على كلمة "متر" ؟

22
00:02:07,224 --> 00:02:09,118
و ما هو المطر، يا رجل ؟

23
00:02:09,186 --> 00:02:14,200
إنّه كأنّ ساكن الشقة السمين التي تحت
الرب دخل إلى الحوض ثمّ طفح الماء

24
00:02:15,559 --> 00:02:17,972
الثنائي المضحك
نجح في تقديم

25
00:02:17,972 --> 00:02:22,632
،عدّة ألبومات، و حفلات موسيقيّة
(و أفلام، و مسلسل (ناش بريدجز

26
00:02:22,700 --> 00:02:26,286
و الآن هذين البطلين المحليّين
سيبدأن جولتهما الصيفيّة

27
00:02:26,353 --> 00:02:28,454
في مسرح صدفة المحّار

28
00:02:28,522 --> 00:02:32,025
(مركز (كلامفاثيتر
تفاهة بـ800 مليون دولار

29
00:02:32,092 --> 00:02:35,061
لمجرّد الأسماء التي أطلقت عليه

30
00:02:35,129 --> 00:02:37,163
من هُما
تشيتش) و (تشونغ) ؟)

31
00:02:37,231 --> 00:02:39,115
! (بارت)
(تشيتش) و (تشونغ)

32
00:02:39,183 --> 00:02:41,451
كانا (بيفس) و (بتهيد) في يومهما

33
00:02:41,518 --> 00:02:42,919
من هما
بيفس) و (بتهيد) ؟)

34
00:02:44,255 --> 00:02:45,738
لقد فشلت كمربّي

35
00:02:45,806 --> 00:02:49,697
لقد أقسمت في يوم ولادة إبني
أنّه سيقدّر الكوميديا التي عن الحشيش

36
00:02:49,994 --> 00:02:51,244
! إلى غرفة الميديا

37
00:02:51,312 --> 00:02:53,179
،إفتح الباب
الشرطة هُنا

38
00:02:53,247 --> 00:02:55,448
! ياللهول
يجب أن أتخلّص من الحشيش

39
00:02:57,958 --> 00:03:01,735
،إنّه يرمي سجائر الحشيش في المرحاض
! بلا داعي

40
00:03:04,258 --> 00:03:07,994
في الماضي، كنّا نستمع
لهذا الألبومات مرّة تلو الأخرى

41
00:03:08,062 --> 00:03:11,264
حتّى تقترب من التّلف

42
00:03:11,332 --> 00:03:13,099
التي كانت ثلاث مرّات تقريباً

43
00:03:13,167 --> 00:03:14,801
هذه ألبومات موسيقيّة ؟

44
00:03:14,868 --> 00:03:16,135
الأقليّة المزعجة

45
00:03:16,203 --> 00:03:18,254
المجموعة المقلوبة
لنفخ العلكة

46
00:03:18,322 --> 00:03:19,722
السخرية من الشعوب

47
00:03:19,790 --> 00:03:21,758
(تجربة (بليميث غروك

48
00:03:21,825 --> 00:03:22,959
(فرو) و (فلو)

49
00:03:23,027 --> 00:03:25,144
(آلن شيرمان هيلتر شميلتر)

50
00:03:25,212 --> 00:03:27,080
ماذا تفعلون بالأعلى ؟

51
00:03:27,147 --> 00:03:28,281
! خبئ الحشيش

52
00:03:28,349 --> 00:03:29,482
لا يوجد معنا أيّ حشيش

53
00:03:29,550 --> 00:03:31,100
إذن، مالذي دخّنته للتو ؟

54
00:03:31,179 --> 00:03:32,029
! تحذير
! أسبست سام

55
00:03:37,925 --> 00:03:40,399
يا (لو)، أريد منك
أن تصادر هذه الكعكات

56
00:03:40,399 --> 00:03:42,095
لا يوجد مخدّرات
في هذه الكعكات

57
00:03:42,162 --> 00:03:43,663
! قلت لك صادرها

58
00:03:43,731 --> 00:03:47,667
و أيضاً صادر لأجلي
(قميص مقاس (3 إكس إل

59
00:03:47,735 --> 00:03:50,670
(أعتقد أنّك قلت لي أنّ مقاس (2 إكس إل
هو إنذار حقيقي لخطر السمنة

60
00:03:50,738 --> 00:03:52,355
كان ذلك للبناطيل

61
00:03:52,406 --> 00:03:54,624
،سيّداتي و سادتي
(رحبّوا بالمهرّج (كرستي

62
00:03:54,692 --> 00:03:55,461
شكراً لكم

63
00:03:55,461 --> 00:03:57,777
عندما طلبوا منّي تقديم
(تشيتش) و (تشونغ)

64
00:03:57,845 --> 00:03:59,411
"قلت : "كم ستدفعون ؟

65
00:03:59,411 --> 00:04:02,081
ثمّ قالوا : "نحن لا ندفع
"مقابل تقديم الضيوف

66
00:04:02,166 --> 00:04:05,535
ثمّ قلت : "إذن أنا لا أريد
"هذا التقديم التافه

67
00:04:05,602 --> 00:04:08,888
،"ثمّ قالوا : "نعم، أنت كذلك
...ثم قلت

68
00:04:08,956 --> 00:04:10,673
سيّداتي و سادتي"
"! (رحبّوا بـ(تشيتش) و (تشونغ

69
00:04:13,594 --> 00:04:15,611
من أنت ؟ -
(هذا أنا، (ديف -

70
00:04:15,679 --> 00:04:17,613
،إفتح الباب
لقد جلبت معي الأشياء

71
00:04:17,681 --> 00:04:19,382
ظننت أنّهم سيقولون العبارات

72
00:04:19,450 --> 00:04:21,351
لكنّهم الآن سيقولون
أشهر عباراتهم

73
00:04:21,418 --> 00:04:23,653
هلّا فتحت الباب ؟
لقد جلبت معي الأشياء

74
00:04:23,721 --> 00:04:26,356
: إنّه سيقول
"ديف) ليس هُنا)"

75
00:04:26,423 --> 00:04:29,058
! "ديف) ليس هُنا)"
! "ديف) ليس هُنا)"

76
00:04:29,109 --> 00:04:30,693
! "ديف) ليس هُنا)"

77
00:04:30,761 --> 00:04:32,295
! "ديف) ليس هُنا)"

78
00:04:32,363 --> 00:04:33,496
قل العبارة يا رجل

79
00:04:33,564 --> 00:04:34,931
إنّهم يعرفون العبارة مسبقاً

80
00:04:34,998 --> 00:04:36,165
ما هي المفاجأة ؟

81
00:04:36,233 --> 00:04:37,433
ما هو المغزى ؟

82
00:04:37,501 --> 00:04:40,524
المغزى هو أنّهم لا زالوا يعطوننا علب أحذية
مليئة بالدولارات من فئة 20 لنقوم بهذا العمل

83
00:04:40,771 --> 00:04:42,522
! و الآن قُلها

84
00:04:42,589 --> 00:04:44,157
...ديف) ليس)

85
00:04:44,224 --> 00:04:46,492
ديف) لن تنجح عروضه)
بعد الآن

86
00:04:46,560 --> 00:04:48,327
لا يُمكنني قولها

87
00:04:50,280 --> 00:04:52,298
ماذا تفعل يا رجل ؟

88
00:04:52,366 --> 00:04:53,549
ماذا أفعل ؟
...ماذا أفـ

89
00:04:53,617 --> 00:04:55,001
أنا أجرّب يا رجل

90
00:04:55,069 --> 00:04:57,103
أنا أميل إلى الفن، حسناً ؟

91
00:04:57,171 --> 00:04:59,172
هذا ليس عرضاً من عروض
(تشيتش) و (تشونغ)

92
00:04:59,239 --> 00:05:00,590
عرض ؟
عرض ؟

93
00:05:00,657 --> 00:05:02,392
أنا رجل عمري 72 سنة

94
00:05:02,459 --> 00:05:04,460
لقد أكلت البيض
بجميع طرق طبخه

95
00:05:04,511 --> 00:05:06,429
لا يُمكنني الأستمرار
بما أفعله بعد الآن

96
00:05:06,480 --> 00:05:09,515
أنظر، هؤلاء الناس يدفعون مبالغ جيّدة
"مقابل رؤية مسرحيّة "(ديف) ليس هُنا

97
00:05:09,583 --> 00:05:11,250
: أنت تدين لهم بقول
"ديف) ليس هُنا)"

98
00:05:11,318 --> 00:05:12,985
حسناً، ما رأيك بهذا ؟

99
00:05:13,070 --> 00:05:15,722
! تشونغ) ليس هُنا، يا رجل)

100
00:05:20,077 --> 00:05:21,043
! لا

101
00:05:21,111 --> 00:05:23,805
تشونغ) رفض أن يعود)
لعباراته القديمة

102
00:05:24,047 --> 00:05:25,281
! ياللهول

103
00:05:26,583 --> 00:05:28,985
هومر)، أنت تعرف جميع العبارات)

104
00:05:29,052 --> 00:05:30,303
ربّما تستطيع مساعدته

105
00:05:30,370 --> 00:05:32,655
لا يُمكنُني أن أؤدي كوميديا
! عن الحشيش، أنا ثمل

106
00:05:32,723 --> 00:05:33,872
يوجد بينهما إختلاف

107
00:05:33,872 --> 00:05:36,241
،(هومر سمبسون)
إلبومات ذلك الرجل

108
00:05:36,241 --> 00:05:38,761
قدّمت لك العقود
من المتعة

109
00:05:38,829 --> 00:05:41,631
و ساعدتك على تجاوز
بعض الأوقات العصيبة

110
00:05:41,698 --> 00:05:42,899
! ساعده

111
00:05:51,625 --> 00:05:55,645
،ديف) ليس هُنا)
! يا رجل

112
00:06:00,267 --> 00:06:02,268
،لا يا رجل
! (أنا هو (ديف

113
00:06:02,336 --> 00:06:03,870
دال ياء فاء

114
00:06:03,937 --> 00:06:05,071
ديف) ؟)

115
00:06:05,139 --> 00:06:06,873
،هذا صحيح
و الآن إفتح الباب

116
00:06:06,940 --> 00:06:08,991
،ديف) ليس هُنا)
! يا رجل

117
00:06:15,699 --> 00:06:17,383
أتجد هذا مضحكاً يا سيّدي ؟

118
00:06:17,451 --> 00:06:20,219
(لأنّه رائعٌ جدّاً يا (سميذرز

119
00:06:25,058 --> 00:06:27,560
سوف أبلّغ (ديف) برسالتك

120
00:06:27,628 --> 00:06:30,346
لا أجد هذا مضحكاً على الأطلاق

121
00:06:30,397 --> 00:06:34,217
،وقتي و أنا منتشي
! ليس وقتاً ضائعاً

122
00:06:35,886 --> 00:06:38,554
،مرحى يا رجل
لقد أبليت حسناً

123
00:06:38,622 --> 00:06:40,523
هل تحب أن تصبح (تشونغ) الجديد ؟

124
00:06:40,591 --> 00:06:41,691
! نعم

125
00:06:41,742 --> 00:06:42,775
هل سأحصل على مقابلة (ديف) ؟

126
00:06:42,843 --> 00:06:43,826
(لا يوجد شيء إسمه (ديف

127
00:06:43,894 --> 00:06:45,077
ماذا عن (دون جونسون) ؟

128
00:06:45,145 --> 00:06:46,521
سيكون من الأسهل
(مقابلة (ديف

129
00:06:52,892 --> 00:06:56,316
إنّه لمن الرائع جدّاً أنّكِ سمحتي لي
(بالذهاب في جولة مع (تشيتش

130
00:06:56,627 --> 00:06:57,634
...و تذكّر

131
00:06:57,634 --> 00:06:59,242
،على الطريق
الخطيئة الوحيدة

132
00:06:59,242 --> 00:07:01,060
التي بأمكانك التساهل بها
هي الشراهة

133
00:07:01,060 --> 00:07:03,996
إحتفظ بالشهوة و الغضب
لأجلي و لأجل الأولاد

134
00:07:04,569 --> 00:07:06,083
لا تقلقي يا حبيبتي

135
00:07:06,083 --> 00:07:09,506
سأعود و أنا في قمّة
الغضب و الشهوة

136
00:07:10,992 --> 00:07:13,452
لا أصدّق أنّي أتجوّل و أنا
(في حافلة (تشيتش

137
00:07:13,452 --> 00:07:15,189
! الحافلة المصنوعة مِن العشب المخدّر

138
00:07:15,189 --> 00:07:17,080
إنّها ليست مصنوعة مِن العشب المخدّر

139
00:07:17,164 --> 00:07:18,133
مِن ماذا صنعت ؟

140
00:07:18,133 --> 00:07:19,395
مِن الحشيش ؟
مِن الفطر ؟

141
00:07:19,395 --> 00:07:22,669
مِن ثنائي إيثيل أميد حمض الليسرجيك ؟

142
00:07:22,720 --> 00:07:25,472
لا، الحافلة مصنوعة
كالحافلات الأخرى

143
00:07:26,086 --> 00:07:26,954
(أنظر، يا (هومر

144
00:07:26,954 --> 00:07:29,269
،أريد منك أن تركزّ جدّاً في العمل
كما تعلم

145
00:07:29,269 --> 00:07:31,526
الكثير من جماهيرنا سبق و أن
دخلوا مستشفيات إعادة التأهيل

146
00:07:31,526 --> 00:07:33,046
لذا سيكثر الأنتقاد

147
00:07:33,097 --> 00:07:33,914
(لا تقلق يا (تشيتش

148
00:07:33,914 --> 00:07:36,795
أعرف جميع العبارات الشهيرة
(التي تحدث بينك و بين (تشونغ

149
00:07:36,795 --> 00:07:38,643
،لا تنطق ذلك الأسم
و الآن، تولّى أنت القيادة

150
00:07:38,643 --> 00:07:41,698
يجب أن أذهب لأمسح وجهه
من القمصان بواسطة قلم تلوين

151
00:07:42,023 --> 00:07:43,320
هل يُمكننا أن ننتشي
إذا أشتممنا رائحة القلم ؟

152
00:07:43,320 --> 00:07:45,208
! لا

153
00:07:57,355 --> 00:08:00,158
حسناً يا رجال، ما أبحث عنه
في (تشيتش) الجديد

154
00:08:00,158 --> 00:08:03,815
هو شخصٌ منفتح و مغامر

155
00:08:03,815 --> 00:08:06,663
لم أقرّر بعد هل سيستعمل
الشخص الشارب أم لا

156
00:08:06,731 --> 00:08:08,565
لكنّكم ستحتاجون
حمّالات البنطال

157
00:08:09,636 --> 00:08:11,846
صداقتنا ماتت في
الفرقعة الأولى

158
00:08:11,846 --> 00:08:13,653
ثمّ دفنتها أنت في
الفرقعة الثانية

159
00:08:14,939 --> 00:08:17,140
هل سبق و لاحظت كيف
يصنع أنفك المخاط ؟

160
00:08:17,208 --> 00:08:18,808
ما خطب ذلك ؟

161
00:08:18,876 --> 00:08:20,218
التالي ؟

162
00:08:21,511 --> 00:08:24,516
لا أستطيع دفع الإجار -
يجب أن تدفع الإجار -

163
00:08:25,073 --> 00:08:27,529
لا أستطيع دفع الإجار -
يجب أن تدفع الإجار -

164
00:08:28,102 --> 00:08:29,404
أنا سأدفع الإجار

165
00:08:29,404 --> 00:08:30,884
أنت بطلي

166
00:08:30,884 --> 00:08:33,957
من أخادع أنا ؟
فليس لديّ المال

167
00:08:34,100 --> 00:08:35,346
التالي ؟

168
00:08:47,622 --> 00:08:49,574
أنا معلّمتك البديلة

169
00:08:49,574 --> 00:08:51,252
(الأخت (ماري إيلفينت

170
00:08:51,252 --> 00:08:53,386
،أيّها الفصل
إنتباه، إنتباه

171
00:08:53,386 --> 00:08:55,505
،أيّها الفصل، أيّها الفصل
! أصمتوا

172
00:08:56,118 --> 00:08:56,685
شكراً لكم

173
00:08:57,031 --> 00:08:57,609
لا يا رجل

174
00:08:57,609 --> 00:08:59,581
لا أريد العبارات الروتينيّة
في مسرحيّاتي

175
00:08:59,581 --> 00:09:02,279
حقّاً ؟ لكن السلوك الفارغ
(للأخت (ماري

176
00:09:02,279 --> 00:09:04,189
هو ما ألهمني
لأصبح معلّماً

177
00:09:04,189 --> 00:09:06,501
دع عَلَمَك يطير و حسب
يا رجل

178
00:09:06,723 --> 00:09:08,762
حسناً، أعتقد أنّي إذا
طويته بعد ذلك

179
00:09:08,762 --> 00:09:10,644
...و لم أعرضه في تلك الليلة

180
00:09:10,711 --> 00:09:13,581
،ربّما ينبغي علي الأرتجال
أو أن أرتجل ؟

181
00:09:13,677 --> 00:09:15,849
أريد منك
إختراع العجلة

182
00:09:15,916 --> 00:09:17,784
لا، أريد منك
مسح أختراع العجلة

183
00:09:17,852 --> 00:09:18,576
لا

184
00:09:18,576 --> 00:09:21,254
"أريد منك إعادة عدم أختراع الصوف"

185
00:09:21,322 --> 00:09:22,586
سأجلب حاوية خردواتي

186
00:09:22,586 --> 00:09:24,822
الكثير من الناس
لديهم هواتف محمولة

187
00:09:24,822 --> 00:09:26,747
لكنّي أحب أن يكون طعامي صحيّاً

188
00:09:26,747 --> 00:09:29,294
...لذلك إخترعت
هاتف الكرفس

189
00:09:29,730 --> 00:09:31,798
مرحباً ؟
مرحباً ؟

190
00:09:31,866 --> 00:09:35,321
عجيب، أنت أكثر شخص
غير مضحك رأيته

191
00:09:35,321 --> 00:09:36,971
،ممّا يعني
إذا كنت شريكي

192
00:09:37,038 --> 00:09:38,923
سيكون ذلك دافعاً قويّاً لي

193
00:09:38,923 --> 00:09:40,452
كيف حصلتِ على هذا
الرقم يا أمي ؟

194
00:09:40,452 --> 00:09:41,425
إنّه خردة

195
00:09:41,425 --> 00:09:43,432
نعم، لديّ الكرفس الخاص بك

196
00:09:43,432 --> 00:09:45,929
لقد أخذت ألين ساق موجودة

197
00:09:45,929 --> 00:09:47,880
! توقّف
! توقّف عن الحديث

198
00:09:47,880 --> 00:09:49,348
! لقد حصلت على الوظيفة

199
00:09:50,935 --> 00:09:54,025
و أخيراً حان وقت إرجاع
أفلام والدكِ المستأجرة

200
00:09:54,025 --> 00:09:58,726
هل رمي الأفلام في حطام متجر
بلوكبستر) فكرة سديدة ؟)

201
00:09:58,961 --> 00:10:00,577
لديكِ فكرة أفضل ؟

202
00:10:11,172 --> 00:10:12,447
مرحباً

203
00:10:12,447 --> 00:10:13,952
(أنا (مارج سيمبسون

204
00:10:13,952 --> 00:10:16,501
أعتقد أنّي سلّفتكِ مالاً
في بعض المرّات

205
00:10:18,082 --> 00:10:20,703
! لا، لا، لا، لا، لا، لا
لا أريد أسترجاع المال

206
00:10:20,703 --> 00:10:22,487
أتيت إلى هُنا
من أجل الكلب و حسب

207
00:10:30,660 --> 00:10:33,027
! عشب عيد الفصح
! (جوائز (كيبل آيس

208
00:10:33,027 --> 00:10:35,767
حوض أسماك مليء بألعاب
الكرة و الدّبابيس المحطّمة

209
00:10:35,767 --> 00:10:38,887
فشار سريع التحضير غير مأكول
! و لا يزال في الكيس الفضّي

210
00:10:38,887 --> 00:10:42,249
،علب شامبو بحجم العيّنة
...منظّفات و شراب الـ(وسكي) و

211
00:10:42,249 --> 00:10:44,780
أكره أن أقول هذا
عن سيّدة القطط

212
00:10:44,780 --> 00:10:46,788
لكنّي أظنّ أنّها مجنونة

213
00:10:46,788 --> 00:10:48,063
إنّها تختزن الأشياء

214
00:10:50,472 --> 00:10:51,818
هذا وضعٌ محزن للغاية

215
00:10:51,818 --> 00:10:53,145
أيمكنُنا مساعدتها ؟

216
00:10:53,145 --> 00:10:54,935
،نعم يُمكننا
! سيكون ذلك رائعاً

217
00:10:54,935 --> 00:10:57,456
سنكون كبرامج الواقع
لكن من دون آلات التصوير

218
00:10:57,456 --> 00:10:59,445
تعنين مجرّد الواقع

219
00:10:59,635 --> 00:11:01,025
،أجل
! هذا ما تظنّينه أنتِ

220
00:11:01,025 --> 00:11:03,432
،يقص، و ينسخ
(ثمّ يُرسل إلى (إن بي سي

221
00:11:09,280 --> 00:11:11,364
(تشيتش) و (تشونغ)"
"(خسرا (تشونغ

222
00:11:11,364 --> 00:11:13,395
"أنا هو (تشونغ) الآن"

223
00:11:14,148 --> 00:11:15,330
"ألقي نظرة صغيرة"

224
00:11:15,774 --> 00:11:16,969
"ألقي نظرة صغيرة"

225
00:11:17,586 --> 00:11:20,989
"ألقي نظرة صغيرة نحوي"

226
00:11:21,736 --> 00:11:23,140
(هذا مضحكٌ، يا (هومر

227
00:11:23,140 --> 00:11:25,138
و الآن يجب علينا
العمل على العرض

228
00:11:25,138 --> 00:11:28,336
،أجل، فهمت ما تقصده
"نعمل على العرض "

229
00:11:28,336 --> 00:11:30,804
ربّما ينبغي علينا البدء
في الساعة الـ4:20، صحيح ؟

230
00:11:31,432 --> 00:11:32,714
! تلميحة عن الحشيش

231
00:11:32,714 --> 00:11:34,527
نعم، لقد فهمت

232
00:11:34,555 --> 00:11:37,304
،إسمع يا رجل
الكوميديا عمل صعب

233
00:11:37,304 --> 00:11:39,799
عمل صعب ؟
! إعتقدت أنّه سيكون ممتعاً

234
00:11:39,799 --> 00:11:40,931
! إنّه ممتع

235
00:11:40,931 --> 00:11:44,882
الممتع هو معرفة أنّ جماهيرنا سيحصلون على تسلية
جيّدة مقابل أموالهم التي حصلوا عليها بشق الأنفس

236
00:11:45,468 --> 00:11:50,219
تشيتش) بالتأكيد أقل روعةً)"
"ممّا تخيّلته

237
00:11:50,219 --> 00:11:51,313
! توقّف

238
00:11:51,313 --> 00:11:52,557
"من الأفضل أن أصمت"

239
00:11:52,557 --> 00:11:53,951
"تشيتش) غاضبٌ جدّاً)"

240
00:11:53,951 --> 00:11:57,322
أتمنّى لو أنّي ذهبت"
"(مع (تشونغ

241
00:12:01,392 --> 00:12:04,296
و الآن، لقد تمكنّا من
إلهاء سيّدة القطط

242
00:12:04,409 --> 00:12:06,977
للساعات القليلة القادمة

243
00:12:25,547 --> 00:12:28,048
! كم هذا جميل

244
00:12:39,527 --> 00:12:40,771
(شكراً لك يا (مارج

245
00:12:41,789 --> 00:12:44,733
شكراً لك على تنظيف
و ترتيب منزلي

246
00:12:44,733 --> 00:12:46,648
و على تصفية عقلي

247
00:12:50,305 --> 00:12:52,973
! تحرّك أيّها السائق

248
00:12:54,142 --> 00:12:55,876
! إنتظر ! إنتظر
! إنتظر ! إنتظر

249
00:12:55,944 --> 00:12:59,246
آلة رغوة الصابون الساخنة
! في حالةٍ ممتازة

250
00:12:59,314 --> 00:13:01,098
لا أستطيع أن أحصي عدد المرّات

251
00:13:01,165 --> 00:13:04,578
التي يبكي فيها (هومر) من شدّة الألم
عندما يستخدم رغوة الحلاقة مع الماء الفاتر

252
00:13:04,578 --> 00:13:07,988
قلم من فندق
! (مالاواكي هيلتون)

253
00:13:08,056 --> 00:13:12,142
! جهاز رد آلي من الثمانينات

254
00:13:12,210 --> 00:13:14,347
"! لا يوجد أحد في المنزل"

255
00:13:15,146 --> 00:13:16,980
(جميع كتب (جي دي سالينغر

256
00:13:17,048 --> 00:13:19,113
ما عدا كتاب
! "الحارس في حقل الشوفان"

257
00:13:21,352 --> 00:13:24,032
! حاميات بيتزاء مستخدمة

258
00:13:31,145 --> 00:13:33,222
،إنّها مجنونة
! لكنّي مستعدٌ للفعل بها

259
00:13:33,298 --> 00:13:35,219
أيّتها الأخت ؟ أيّتها الأخت ؟ -
! أيّها الفصل -

260
00:13:35,219 --> 00:13:36,994
! أيّها الفصل -
يجب أن أذهب الآن -

261
00:13:36,994 --> 00:13:38,969
! أصمت

262
00:13:43,944 --> 00:13:44,899
"تشونك) بديل مقبول)"

263
00:13:44,993 --> 00:13:46,693
لقد أبليت حسناً
يا فتى

264
00:13:46,761 --> 00:13:48,462
أنت تستحق مكافأة

265
00:13:48,529 --> 00:13:50,230
صحيح

266
00:13:50,298 --> 00:13:52,446
(مكافأة من (تشيتش

267
00:15:01,436 --> 00:15:03,070
هومر) ؟)

268
00:15:03,137 --> 00:15:04,571
! (هومر)

269
00:15:04,639 --> 00:15:06,089
هذه هي مكافأتك

270
00:15:06,157 --> 00:15:07,658
!ماذا... ؟ -
أجل -

271
00:15:07,725 --> 00:15:09,426
لقد أخذتك إلى المتحف يا رجل

272
00:15:09,494 --> 00:15:11,995
أنا و (تشونغ) أعتدنا المجيء
هُنا على الدوام

273
00:15:12,063 --> 00:15:15,966
لماذا أنت لست مثل
شخصيّتك في المسرح ؟

274
00:15:16,034 --> 00:15:19,265
،(و الآن يا (هومر
هذه الصورة تمثّل

275
00:15:19,265 --> 00:15:22,539
(كيف أنّ رسومات (شيكانو
حافظت على ثقافة التجاهل

276
00:15:22,607 --> 00:15:24,141
من مجتمع التوجّه الأوربّي

277
00:15:24,208 --> 00:15:26,743
! التوجّه الأوربي

278
00:15:26,811 --> 00:15:29,046
متى سنحظى
بمغامرات ممتعة ؟

279
00:15:29,113 --> 00:15:30,847
لقد كانت تلك مجرّد أفلام
يا رجل

280
00:15:30,915 --> 00:15:32,749
هل يمكنُنا على الأقل
طلب بعض البطاطا المقليّة ؟

281
00:15:32,817 --> 00:15:34,184
بها الكثير
من الدهون المتحوّلة

282
00:15:34,252 --> 00:15:36,820
توقّف عن التحدّث باللغة الأسبانيّة

283
00:15:41,369 --> 00:15:42,554
سيّداتي و سادتي

284
00:15:43,374 --> 00:15:46,730
تأهبّوا للكوميديا
التي ستقتل توقّعاتكم

285
00:15:46,798 --> 00:15:48,832
"و ستدفنها في بحر الـ"ماذا ؟

286
00:15:48,900 --> 00:15:50,616
"مع أمواج الـ"هاه ؟

287
00:15:54,038 --> 00:15:56,106
(أنا (ديف

288
00:15:57,875 --> 00:16:00,284
،ديف) هُنا)
يا رجل

289
00:16:01,019 --> 00:16:04,609
! (سكينر)
قائمة الحلويّات هذه مضحكة أكثر منك

290
00:16:04,609 --> 00:16:06,351
"ها قد أتت الحلوى"
"هلام : يجب أن أذهب"
"حلوى على البسكوت"
"أنت لا شيء ما عدا رطل من الكعك"

291
00:16:06,684 --> 00:16:09,486
نعم، لكنّي أنا مضحك أكثر
مناديل الكوكتيل

292
00:16:09,554 --> 00:16:10,943
(إنّها غير ملّونة يا (سيمور

293
00:16:10,943 --> 00:16:14,091
نعم، لكن يوجد حرفي كاف
"في كلمة "كوكتيل

294
00:16:14,158 --> 00:16:15,292
نعم، هذا صحيح

295
00:16:16,761 --> 00:16:19,312
إذن، كيف كان يومك الأول
في المدرسة ؟

296
00:16:19,397 --> 00:16:21,297
لقد قابلت المدير الجديد
(السيّد (بومغارتنر

297
00:16:21,349 --> 00:16:22,686
لقد بدا في قمّة الروعة

298
00:16:22,686 --> 00:16:25,359
،عندما مرّ بجانب الصالة الرياضيّة
سدّد كرة نحو السلّة

299
00:16:44,222 --> 00:16:47,040
من الذي أقتحم قبري ؟

300
00:16:47,108 --> 00:16:49,309
أنت لست ميّت يا جدّي

301
00:16:49,377 --> 00:16:51,117
حسناً، أيقظيني عندما أكون

302
00:16:52,680 --> 00:16:54,325
لم أتوقّع أبداً أنّي سأقول هذا

303
00:16:54,325 --> 00:16:56,923
لكن أبي هو الوحيد القادر
على مساعدتنا

304
00:16:59,513 --> 00:17:01,671
،(و الآن، يا (هومر
ماذا كان إتّفاقنا بشأن

305
00:17:01,739 --> 00:17:03,858
المكالمات الهاتفيّة الشخصية
و نحن نقوم بعمل البروفات ؟

306
00:17:04,384 --> 00:17:10,037
إنّها تقلّل من أحترام توقّعات الناس أصحاب المعايير
(المرتفعة الذي أتوا لمشاهدة (تشيتش) و (تشونك

307
00:17:10,037 --> 00:17:11,864
هذا صحيح، و الآن
لنراجع الجزء

308
00:17:11,864 --> 00:17:13,183
الذي نقوم فيه
بشم مؤخرات بعضنا البعض

309
00:17:13,251 --> 00:17:13,867
حسناً يا سيّدي

310
00:17:13,935 --> 00:17:15,168
! هيّا
إشتم

311
00:17:16,821 --> 00:17:18,772
هذا إشتمام يحصل في الأفلام

312
00:17:18,840 --> 00:17:20,440
! نحن في مسرح مباشر

313
00:17:20,508 --> 00:17:22,525
! و الآن إستنشق بقوّة

314
00:17:23,861 --> 00:17:27,411
،أنا أسمعها
لكنّي لا أحسّ بها

315
00:17:34,096 --> 00:17:37,049
،حسناً، ها قد أوقفت الحافلة
(يجب أن أساعد (مارج

316
00:17:38,367 --> 00:17:42,943
لا أستطيع تصديق أنّ كلّ
هذه الشوكات سوف ترمى

317
00:17:44,905 --> 00:17:45,962
(حبيبتي (مارج

318
00:17:45,962 --> 00:17:49,016
أتعرفين عندما تكون الأسعار
منخفضة جدّاً إلى حد الجنون ؟

319
00:17:49,016 --> 00:17:51,295
في بعض الأحيان
يصبح الناس كذلك أيضاً

320
00:17:51,295 --> 00:17:52,701
مالذي تتحدّث بشأنه ؟

321
00:17:52,701 --> 00:17:54,685
،(يا (مارج
لقد ساعدتيني

322
00:17:54,685 --> 00:17:56,328
و الآن أريد أنا أن أساعدكِ

323
00:17:56,328 --> 00:17:58,187
أنا لست مختزنة للأشياء

324
00:17:58,187 --> 00:18:00,534
هل فريق الـ(يانكي) يختزن
الأعلام المثلثّة الصغيرة ؟

325
00:18:00,534 --> 00:18:03,231
هل مدينة مراكش تختزن
المؤامرات على الناس ؟

326
00:18:03,231 --> 00:18:07,031
،(مارج)، (مارج)
...مالذي يستطيع شخص واحد فعله بـ

327
00:18:08,046 --> 00:18:10,588
ورقة مليئة بنتائج
لعبة الغولف

328
00:18:12,128 --> 00:18:13,521
! كاتشب أوربّي

329
00:18:15,473 --> 00:18:17,373
"لفّة ملصقات "لقد صوّت

330
00:18:20,673 --> 00:18:23,250
قطع فليّن تشبه
أشكال الحاسب الآلي

331
00:18:29,345 --> 00:18:31,412
...لكن -
(لا تنظري إلى الوراء يا (مارج -

332
00:18:31,412 --> 00:18:32,250
لا تنظري إلى الوراء

333
00:18:32,613 --> 00:18:35,651
لنترك تلك المرأة المجنونة
لوحدها في منزلنا

334
00:18:35,981 --> 00:18:37,985
لديك شيء أكثر أهمّية لحضوره

335
00:18:43,417 --> 00:18:45,094
سنتعامل مع كلّ هذا لاحقاً

336
00:18:54,706 --> 00:18:56,397
هل تريدين الركوب يا حبيبتي ؟

337
00:18:56,948 --> 00:18:59,341
(بربّك، إذا كان (آرت غارفنكل
يستطيع مسامحة

338
00:18:59,366 --> 00:19:01,164
ذلك الغبي الغير موهوب
(بول سايمون)

339
00:19:01,189 --> 00:19:02,873
يُمكنك أنت أن تسامحه

340
00:19:10,386 --> 00:19:12,897
(ماذا فعلت مع (تشونك
يا رجل ؟

341
00:19:12,922 --> 00:19:14,629
لقد أرسلني إلى هُنا يا رجل

342
00:19:14,654 --> 00:19:17,707
لديه هذه الفكرة أنّني لست
سعيداً مع شريكي الجديد

343
00:19:17,732 --> 00:19:20,397
لقد قرّرت أن أقدّم
العائلة على المهنة

344
00:19:20,422 --> 00:19:22,813
تعني أنّك قدمت لا شيء
على لا شيء

345
00:19:25,104 --> 00:19:27,050
أخبره كيف هو شعورك

346
00:19:27,075 --> 00:19:29,084
أشعر بأنّي منتشيٌ جدّاً

347
00:19:29,109 --> 00:19:30,547
،أجل
و أنا كذلك

348
00:19:30,572 --> 00:19:33,056
،بربّك
إستسلم لهذه اللحظة

349
00:19:33,081 --> 00:19:35,647
لا تقترف الخطأ الذي
أقترفه دائماً

350
00:19:35,672 --> 00:19:38,229
و هو التفكير كثيراً
قبل أن تتّخذ فعلاً

351
00:19:43,291 --> 00:19:46,108
أعتقد أنّ الناس يحبّون
فعلاً العبارات الشهيرة

352
00:19:46,133 --> 00:19:49,363
أتعلم، لا بأس معي لو أردت
...تجربة عبارات أخرى مثل

353
00:19:50,305 --> 00:19:51,396
! (توماس)

354
00:19:51,421 --> 00:19:53,169
! (رتشارد)

355
00:19:58,279 --> 00:20:00,677
أنا آسف لسخرتي منك
لعدم أرتدائك حمّالات البنطال

356
00:20:00,702 --> 00:20:02,898
أعتقدّ أنّي كنت أحسدك
على حزامك و حسب

357
00:20:02,923 --> 00:20:05,432
هذا الحزام سبّب
الكثير من الشجار بيننا

358
00:20:11,188 --> 00:20:13,095
ما رأيكم الآن بشبح مجنون ؟

359
00:20:13,139 --> 00:20:16,606
،قبل أن نفترق
هذا أنا المؤذي و الخبيث

360
00:20:16,606 --> 00:20:17,362
(بارت)

361
00:20:19,022 --> 00:20:21,375
لم أكن أنا الذي جعلتهم
مختلّين بهذا الشكل

362
00:20:21,400 --> 00:20:24,993
بل كانت تلك النبتة
الخضراء الشقيّة

363
00:20:25,018 --> 00:20:27,596
لقد سامح الأصدقاء
بعضهم على كلّ خطأ

364
00:20:27,621 --> 00:20:30,964
،تشيتش) المحشّش)
(رجع لصديقه (تشونغ

365
00:20:31,225 --> 00:20:33,718
و (هومر) رجع مع أميّ

366
00:20:33,743 --> 00:20:36,214
يمكنك مشاهدتنا غداً في موقع
Hulu.com

367
00:20:42,552 --> 00:20:43,412
من الطارق ؟

368
00:20:43,437 --> 00:20:44,763
،(هذا أنا (ديف
يا رجل

369
00:20:44,788 --> 00:20:45,988
،أفتح
لقد جلبت معي الأشياء

370
00:20:46,013 --> 00:20:47,213
من ؟ -
(ديف) -

371
00:20:47,238 --> 00:20:50,239
ديف) ليس هُنا) -
دعني أنا أفتح الباب -

372
00:20:51,489 --> 00:20:52,081
من أنت ؟

373
00:20:52,106 --> 00:20:53,007
أنا (ديف) يا رجل

374
00:20:53,032 --> 00:20:54,008
لقد أفسدت المشهد يا رجل

375
00:20:54,033 --> 00:20:55,676
لا يفترض أن تفتح الباب

376
00:20:55,701 --> 00:20:57,242
،حسناً، إنتظر
لنبدأ من جديد

377
00:20:57,326 --> 00:20:59,380
أغلق الباب -
(سأكون في الخارج مع (ديف -

378
00:21:00,264 --> 00:21:01,262
(يا (هومر -
نعم ؟ -

379
00:21:01,287 --> 00:21:02,616
لماذا لا تذهب
و تحضر لنا بعض الأشياء ؟

380
00:21:02,641 --> 00:21:04,262
،حسناً
سأذهب و سأحضر بعض الأشياء

381
00:21:04,287 --> 00:21:06,568
،هناك بعيداً
...بعيد، بعيد، بعيد جداً

382
00:21:06,593 --> 00:21:07,683
هناك -
بعيد هُنا ؟ -

383
00:21:07,708 --> 00:21:08,908
،نعم
إستمر بالمشي

384
00:21:08,933 --> 00:21:10,482
،إستمر بالمشي
و الآن، إنعطف مع الممر

385
00:21:10,507 --> 00:21:11,707
إنعطف

386
00:21:16,075 --> 00:21:17,062
من الطارق ؟

387
00:21:17,087 --> 00:21:18,287
،هذا أنا
(بدون (هومر

388
00:21:22,861 --> 00:21:24,501
(آسف يا (ديف

