1
00:00:04,203 --> 00:00:06,790
لا يمكنُني تصديق أنّه يجب
علينا قطف الخوخ بأنفسنا

2
00:00:06,879 --> 00:00:10,285
،هذه النشاطات فاشلة للغاية
سأتخيّل أنّي في المدرسة

3
00:00:12,409 --> 00:00:13,757
! اللعنة
! إختبار مفاجئ

4
00:00:13,853 --> 00:00:15,978
،(بربّك يا (بارت
! هذا العمل ممتع

5
00:00:17,617 --> 00:00:19,782
هذه القطفة تشبه القطفة الأولى

6
00:00:20,126 --> 00:00:22,643
لماذا أقترحت قطف الخوخ ؟

7
00:00:22,643 --> 00:00:25,281
،قطف الخوخ ليس سيئاً للغاية
لطالما إن كان لديك أغنية

8
00:00:25,281 --> 00:00:26,431
تبقي عقلك بعيداً عنه

9
00:00:26,920 --> 00:00:29,243
! مغنّي شعبي أمريكي أصلي

10
00:00:29,243 --> 00:00:31,202
(تماماً كالأغاني التي في الـ(إن بي آر

11
00:00:31,270 --> 00:00:35,589
أخشى أنّ الأختصار (إن بي آر) الوحيد الذي
نعرفه هُنا هو أختصار إسم الأذاعة الوطنيّة

12
00:00:38,811 --> 00:00:41,413
حصاد الخوخ الأوّل في السنة"
"هو خوخ للعصير

13
00:00:41,480 --> 00:00:43,681
"و هو يغنّي بصوت سعيد"

14
00:00:43,749 --> 00:00:46,751
و الحصاد الثاني للسنة"
"هو خوخ عابس

15
00:00:46,819 --> 00:00:49,338
"أشبه ما يكون بالبرقوق"

16
00:00:49,488 --> 00:00:51,405
و الحصاد الثالث للسنة"
"...هو خوخ

17
00:00:51,405 --> 00:00:53,145
كم بيتاً تحتويه هذه الأغنية ؟

18
00:00:53,145 --> 00:00:54,826
! أنا لا أتوقّف أبداً

19
00:00:54,894 --> 00:00:57,996
و الحصاد الثالث للسنة"
"هو خوخ متقي الرب

20
00:00:58,063 --> 00:00:59,831
"يفعل ما قاله الكتاب الطيّب"

21
00:00:59,899 --> 00:01:02,934
و الحصاد الرابع للسنة"
"هو خوخ متعفّن

22
00:01:03,002 --> 00:01:05,103
"! عار على الرجل الذي يبيعه"

23
00:01:05,171 --> 00:01:08,239
و حصاد الخوخ الخامس للسنة"
"هو خوخ مليء بالشعر

24
00:01:08,307 --> 00:01:10,742
تشعر بالدغدغة"
"...عند لمسه

25
00:01:11,347 --> 00:01:12,109
ليس بالسيء

26
00:01:12,109 --> 00:01:14,145
يا (مارج)، كم سيدفعون
لنا لأنّنا قمنا بهذا العمل ؟

27
00:01:14,213 --> 00:01:17,374
في الحقيقة، نحن من سيدفع لهم
لكل خوخة نأخذها معنا للمنزل

28
00:01:17,383 --> 00:01:18,716
!ماذا... ؟

29
00:01:18,784 --> 00:01:22,550
،أولاً أقوم بالعمل، ثم أدفع
ثم يجب عليّ أكل فاكهة ؟

30
00:01:22,655 --> 00:01:24,656
!لماذا أنا قد ولدت ؟

31
00:01:25,595 --> 00:01:30,026
<font color="#FFFF00" >(آل سيمبسون)</font>
<font color="#357EC7" >الـ22 </font>من الموسم<font color="#357EC7" > الـ18 </font>الحلقة
<font color="#41A317" >"(سمبسينا العظيمة)" </font>: عنوان الحلقة

32
00:01:43,820 --> 00:01:47,479
حسناً، لدينا بروشيتا بالخوخ
و خبز محمص بالخوخ

33
00:01:47,546 --> 00:01:49,314
و بيتزاء بالخوخ

34
00:01:49,381 --> 00:01:53,177
،(و شطائر (بي إل تي
أو ينبغي أن أقول (خاء خاء خاء) ؟

35
00:01:53,923 --> 00:01:56,187
! هيّا يا قوم
! إنّه خوخ

36
00:01:56,255 --> 00:02:00,164
يا حبيبتي، في موضوع
بعيد عن الفاكهة

37
00:02:00,164 --> 00:02:02,160
لقد حجزت لنا جلسة
تدليك ثنائية

38
00:02:03,167 --> 00:02:04,518
! ثنائية

39
00:02:04,518 --> 00:02:06,986
بهذه الطريقة سيمكنُني
الأستمتاع بتدليكي

40
00:02:06,986 --> 00:02:10,193
و أتأكّد أنّك لن تستمتع بتدليكك كثيراً

41
00:02:16,346 --> 00:02:17,792
سنبدأ بالمرحلة الثانية

42
00:02:17,792 --> 00:02:19,374
لقد نسيت ما هي المرحلة الثانية

43
00:02:19,374 --> 00:02:22,695
لكنّي سأفترض أنّنا سوف
نرمي الخوخ كما تناقشنا

44
00:02:22,695 --> 00:02:23,956
موجب

45
00:02:23,956 --> 00:02:25,294
"سأفترض أنّ ذلك يعني "صحيح

46
00:02:25,294 --> 00:02:26,844
تلقّيت هذا -
(إسمي (بارت -

47
00:02:43,602 --> 00:02:45,240
،عندما نذهب إلى المنزل
لن تجدي الخوخ

48
00:02:45,240 --> 00:02:46,976
!ماذا ؟! ماذا ؟
!ماذا سنأكل ؟

49
00:02:50,142 --> 00:02:51,203
! تبّاً للخوخ

50
00:02:52,655 --> 00:02:55,411
! المدلّكات
نصف طبيبات نصف عاهرات

51
00:02:55,411 --> 00:02:56,842
اللاتي حللن كلّ شيء

52
00:02:58,384 --> 00:03:02,182
من الغبي الذي وضع مِكب النفايات
بعيداً جدّاً عن أماكن سكن الناس ؟

53
00:03:02,849 --> 00:03:04,022
! يا رجل

54
00:03:04,089 --> 00:03:07,449
جمعيّة البستانيّين يحيون
حفلة فوانيس صينيّة

55
00:03:07,449 --> 00:03:09,071
! و ليس لديناً شيء نرميه

56
00:03:09,070 --> 00:03:12,730
أيّها السادة، أعتقد أنّي
أمتلك الحل لمشكلتكم

57
00:03:21,725 --> 00:03:26,545
أين أنا ؟ هذا الحي بدأ يشبه
(مسلسل (شارع سمسم

58
00:03:28,814 --> 00:03:30,114
أتسائل من سيكون هناك

59
00:03:30,182 --> 00:03:31,716
...هل يُمكن أن يكون (أوسكار الـ

60
00:03:51,138 --> 00:03:52,198
"تاريخ خيوط العنكبوت"

61
00:03:57,843 --> 00:03:59,677
ماذا... ؟

62
00:03:59,745 --> 00:04:01,733
هل يوجد أحد هُنا ؟

63
00:04:08,153 --> 00:04:10,922
! ساعدوني
! أنا عالقة في بعد آخر

64
00:04:10,990 --> 00:04:13,157
...في فراغ مادّي

65
00:04:13,951 --> 00:04:15,055
مرحباً، كيف حالك ؟

66
00:04:20,250 --> 00:04:23,389
...حسناً، من الذي أرسلكِ
مارفن الساحر) ؟)

67
00:04:23,389 --> 00:04:25,061
أوسولد الغامض) ؟)

68
00:04:25,061 --> 00:04:26,241
شركة رهن المنازل ؟

69
00:04:26,241 --> 00:04:27,982
(لقد أصلحت كل شيء مع (نينا

70
00:04:27,982 --> 00:04:29,143
لم يرسلني أحد

71
00:04:29,143 --> 00:04:31,745
لقد طرقت الباب ثم
فتح من تلقاء نفسه

72
00:04:31,812 --> 00:04:34,681
كيف دخلت إلى هنُاك
ثم وصلت إلى هُنا ؟

73
00:04:34,749 --> 00:04:37,651
بسبب أنّ هذا المنزل
هو منزل السحر

74
00:04:37,718 --> 00:04:40,687
يبدو أنّ معظم هذا المنزل
ما يزال مملوكاً من قبل البنك

75
00:04:40,755 --> 00:04:43,292
لكن الباقي منه هو سحر

76
00:04:47,482 --> 00:04:48,952
كيف فعلت كلّ ذلك ؟

77
00:04:50,864 --> 00:04:52,733
أسمحي لي أن أقدّم نفسي

78
00:04:52,733 --> 00:04:55,884
...أنا هو
! (ريماندو العظيم)

79
00:04:55,884 --> 00:04:59,257
لقد كنت في يوم من الأيّام
الساحر الأشهر في العالم

80
00:04:59,340 --> 00:05:01,641
كنت أؤدّي أمام
الملوك و العظماء

81
00:05:01,709 --> 00:05:04,544
أمام السادة و السيّدات

82
00:05:06,480 --> 00:05:10,708
من يودّ أن يسمع رجلاً مسنّاً
يتحدّث عن أعاجيبه الماضية ؟

83
00:05:10,708 --> 00:05:11,685
! أنا ، أنا

84
00:05:12,799 --> 00:05:13,622
حسناً

85
00:05:13,622 --> 00:05:15,760
لكن أولاً، ينبغي
عليكِ الأتصال بوالديكِ

86
00:05:15,760 --> 00:05:17,990
حصلت على الهاتف عندما أشتركت

87
00:05:17,990 --> 00:05:19,259
في مجلة السحر الشهرية

88
00:05:19,326 --> 00:05:21,361
ثمّ قمت بإلغاء الأشتراك

89
00:05:21,429 --> 00:05:23,596
لم يتوقّعوا قيامي بهذه الحركة

90
00:05:23,664 --> 00:05:27,493
(هذا هو (علي رودي فالي
الأنسان الآلي الموسيقي

91
00:05:27,493 --> 00:05:29,774
إنّه يستطيع عزف
كلّ الأغاني الشهيرة

92
00:05:36,110 --> 00:05:39,679
و الآن هذه هي سيئة السمعة
"المرآة السوداء"

93
00:05:39,747 --> 00:05:44,342
أنظري إليها و تعلمّي
كيف ستموتين

94
00:05:46,154 --> 00:05:47,179
"البدانة المرضيّة"

95
00:05:47,254 --> 00:05:49,210
إنّها مصنوعة خصّيصاً للأمريكيّين

96
00:05:49,210 --> 00:05:52,778
،و هنا يا عزيزتي
: خدعتي الشهيرة

97
00:05:52,778 --> 00:05:54,747
الهروب من علبة الحليب الضخمة

98
00:05:54,862 --> 00:05:57,435
أعطاني إيّاها (هوديني) بنفسه

99
00:06:00,234 --> 00:06:02,969
يبدو أنّه كان يوجد
سحراً بينكما

100
00:06:03,037 --> 00:06:06,239
تلك السيّدة هي
(آخر زوجاتي (إيستر

101
00:06:06,307 --> 00:06:10,564
لقد كانت الشخص الوحيد غيري
الذي يعرف سر خدعتي العظيمة

102
00:06:10,644 --> 00:06:14,447
و الآن، أنا وحيد مع ذكرياتي
و مع الماريجوانا الطبيّة الخاصة بي

103
00:06:14,515 --> 00:06:17,417
هل ستكون مهتمّاً في تعليمي ؟

104
00:06:17,485 --> 00:06:19,519
فتاة ساحرة ؟

105
00:06:19,587 --> 00:06:22,722
،السيّدات هنّ اللاتي نقوم بنشرهن لنصفين
و نرمي السكاكين عليهن

106
00:06:22,790 --> 00:06:24,824
! لن يرتدوا قبّعة الساحر أبداً

107
00:06:24,892 --> 00:06:26,860
ما رأيك لو علّمتني
خدعة واحدة فقط ؟

108
00:06:26,927 --> 00:06:30,730
حسناً، هذه هي
حلقات المصير

109
00:06:30,798 --> 00:06:34,000
إرجعي إلى هُنا بعد أسبوع
مع هذه الحلقات مرتبطة ببعضها

110
00:06:34,068 --> 00:06:36,770
...و ربّما سـ
!ماذا ؟! لقد فعلتيها للتو ؟

111
00:06:36,837 --> 00:06:39,323
حسناً، أعتقد أنّه
يُمكنني تعليم فتاة

112
00:06:39,323 --> 00:06:40,640
بلاكستون) علّم قرداً)

113
00:06:40,708 --> 00:06:43,046
أنا لست راضية تماماً
على هذا الأطراء

114
00:06:43,046 --> 00:06:44,110
يجدر بكِ ذلك

115
00:06:44,178 --> 00:06:47,380
ذلك القرد تغلّب على 18
وكيل سيّارات

116
00:06:47,448 --> 00:06:50,483
إذا أردّتِ شراء سيّارة
(عائلية من منطقة (ساينت لويس

117
00:06:50,551 --> 00:06:53,787
أشتريها من متجر
(شيمبوبو القويّ)

118
00:06:55,122 --> 00:06:58,434
و الآن، سأبدأ بتعليمكِ
بعض خدع العملة المعدنيّة

119
00:07:00,491 --> 00:07:03,492
...و أخذ (جورج واشنطن) رحلة إلى

120
00:07:03,492 --> 00:07:05,709
! قناة الأذن

121
00:07:06,364 --> 00:07:07,935
! أذني تصنع الأموال

122
00:07:08,256 --> 00:07:09,570
مرحباً، هل هذا
متجر القوارب ؟

123
00:07:09,570 --> 00:07:10,772
أودّ أن أطلب قارباً

124
00:07:11,155 --> 00:07:13,048
ماذا تعني بنغمة الأتصال ؟

125
00:07:13,073 --> 00:07:15,775
،أين تعلّمتي هذه الخدعة
في الجيش ؟

126
00:07:15,775 --> 00:07:17,350
(من (ريماندو العظيم

127
00:07:18,108 --> 00:07:19,291
إنّه عظيم بالتأكيد

128
00:07:19,291 --> 00:07:23,024
في عام 57 رأيته
يحوّل وزير الزراعة

129
00:07:23,024 --> 00:07:25,431
! إلى وزير الداخليّة

130
00:07:25,431 --> 00:07:27,406
لقد كان ذلك جحيماً على زوجاتهم

131
00:07:27,406 --> 00:07:29,830
لكن بالتأكيد ساعد ذلك
في خفض أسعار الذرة

132
00:07:29,830 --> 00:07:31,383
لقد بنيت بيتاً من الذرة

133
00:07:31,383 --> 00:07:33,883
! أسوأ بيت أمتلكته

134
00:07:33,883 --> 00:07:36,844
،عندما يكون الجو حارّاً جدّاً
(تصبح رائحة المنزل مثل رقائق (فريتوس

135
00:07:37,389 --> 00:07:38,693
! ليسا) لا تستطيع أن تصبح ساحرة)

136
00:07:38,693 --> 00:07:40,733
! تلك هي هوايتي
...أنا الذي حصلت على

137
00:07:40,733 --> 00:07:42,706
مجموعة أدوات السحر...
في عيد الميلاد قبل سنتين

138
00:07:42,706 --> 00:07:44,377
! أنت لم تفتحها أبداً

139
00:07:46,540 --> 00:07:48,753
أتريد بعض المساعدة ؟

140
00:07:50,377 --> 00:07:52,238
...مقص أطفال
! سيء

141
00:07:55,149 --> 00:07:58,051
لنرى ما هي الأشياء الأخرى
التي كنت تخبئها هناك

142
00:08:00,320 --> 00:08:02,216
! أريد وعائي الذهبي

143
00:08:02,556 --> 00:08:04,415
! يا... للـ... هو... ل

144
00:08:05,859 --> 00:08:07,550
لقد نسيت لماذا أنا أفعل هذا

145
00:08:09,063 --> 00:08:11,130
! (ريماندو)
لقد أتقنت التمريرة المنزلقة

146
00:08:11,198 --> 00:08:13,600
(و قاربت على إتقان درجة (دينفر
في التمريرة المنزلقة

147
00:08:13,667 --> 00:08:16,394
و لماذا توجد دائماً
درجة (دينفر) في الخُدَع ؟

148
00:08:16,394 --> 00:08:17,786
(أنا آسف يا (ليسا

149
00:08:17,938 --> 00:08:18,808
أنا حزين

150
00:08:19,139 --> 00:08:20,907
! حزين بشدّة

151
00:08:21,484 --> 00:08:22,652
ما المشكلة ؟

152
00:08:23,965 --> 00:08:26,697
"(كريغ ديمون)"
"مجنون السحر"

153
00:08:27,648 --> 00:08:28,783
ما الخطب يا رفاق ؟

154
00:08:28,783 --> 00:08:30,691
(هذا أنا (كريغ ديمون

155
00:08:30,691 --> 00:08:32,585
من منكم مستعد
لأقوم بالسحر عليه ؟

156
00:08:33,520 --> 00:08:35,440
حسناً، في خدعتي الأولى

157
00:08:35,440 --> 00:08:38,784
سأنزل إلى الجحيم
و سأجلب عاهرة

158
00:08:43,856 --> 00:08:46,566
مرحباً، و الآن نحن لم نلتقي
من قبل، صحيح ؟

159
00:08:46,634 --> 00:08:48,568
هذا صحيح
(يا (كريغ ديمون

160
00:08:48,636 --> 00:08:50,603
...حسناً، أنا لا أحتاج رقمك يا حبيبتي

161
00:08:50,671 --> 00:08:53,106
! لأنّه موشوم على مؤخّرتي

162
00:08:53,173 --> 00:08:57,010
نعم، إنّه على مؤخّرة
! كلّ واحد منكم

163
00:08:58,812 --> 00:09:01,414
! هذا شيء مُقرف

164
00:09:01,482 --> 00:09:03,349
أيّ غبيّ يمتلك عنفقة

165
00:09:03,417 --> 00:09:06,062
و لديه أوراق لعب
يظن أنّه ساحر

166
00:09:06,062 --> 00:09:09,555
السحر عبارة عن
غموض، و وهم

167
00:09:09,623 --> 00:09:11,391
! و إخراج الأرانب من القبّعات

168
00:09:11,458 --> 00:09:12,792
...و بـ

169
00:09:13,727 --> 00:09:16,630
: درس اليوم
أطعمي مساعديكِ

170
00:09:52,599 --> 00:09:54,600
! (ليسا)
! (ليسا)

171
00:09:54,668 --> 00:09:56,402
لو أردّت القيام ببعض
السحر الحقيقي

172
00:09:56,470 --> 00:09:59,172
أعثري لي على صديق لا يعتنق
جميع الديانات و أنا معه

173
00:10:05,112 --> 00:10:05,945
! لا

174
00:10:12,553 --> 00:10:14,930
سرّ (ريماندو) الأعظم

175
00:10:17,794 --> 00:10:20,113
،لا، لا ينبغي عليّ
لن أفعلها

176
00:10:22,537 --> 00:10:26,485
أعتقد أنّه يُمكنُني الوثوق بك
(يا (ليسا سيمبسون

177
00:10:27,067 --> 00:10:32,297
سأقوم أنا بتعليمكِ خدعة
الهروب من علبة الحليب الضخمة

178
00:10:32,297 --> 00:10:34,566
حقّاً ؟
لماذا ؟

179
00:10:34,566 --> 00:10:38,744
،إذا لم يتم تناقل السحر
فإنّه سيموت

180
00:10:39,947 --> 00:10:43,578
السحر الوحيد الذي لم يُمكننا فعله
هو إنجاب طفل

181
00:10:47,955 --> 00:10:51,062
و الآن أوّل شيء لابدّ أن تفعليه هو
أن تحضري لي (فودكا) مع ماء الصودا

182
00:10:51,062 --> 00:10:51,945
لقد نفذ ماء الصودا

183
00:10:51,945 --> 00:10:53,483
هذه لن تكون مشكلة

184
00:10:57,161 --> 00:11:00,105
،أيّها الطلّاب، و المدرّسين
و المحتجزين

185
00:11:00,105 --> 00:11:04,277
إستعدّوا لتحدّي علبة الحليب
! الذي سوف يبهركم

186
00:11:05,506 --> 00:11:07,373
يا (ويلي)، بعد موافقتك ؟

187
00:11:18,352 --> 00:11:21,409
يا رب، إذا لم ترجع (ليسا) سالمة

188
00:11:21,409 --> 00:11:23,310
! جحور نمل سوف تُحرق الليلة

189
00:11:28,162 --> 00:11:30,471
أعتقد أنّ التعبير هُنا هو
"! (تا-دا)"

190
00:11:32,166 --> 00:11:34,970
لا أعلم ما الذي أعتقده
حيال علب الحليب بعد الآن

191
00:11:37,037 --> 00:11:38,890
لقد كان ذلك مدهشاً

192
00:11:38,890 --> 00:11:41,869
أستطيع أنّ أرى لماذا يطلقون عليكِ
(سمبسينا العظيمة)

193
00:11:41,869 --> 00:11:43,707
(أصدقائي يسمّونني (ليسا

194
00:11:43,707 --> 00:11:44,791
إنّها لا تملك أصدقاء

195
00:11:44,791 --> 00:11:45,693
! أصمت

196
00:11:45,846 --> 00:11:46,779
و الآن، أين كنّا ؟

197
00:11:46,847 --> 00:11:48,114
يجب عليّ الأعتراف

198
00:11:48,182 --> 00:11:50,583
لقد كُنتُ قلقاً جدّاً عندما
كُنتِ في علبة الحليب تلك

199
00:11:50,651 --> 00:11:53,387
إنّ خطورة الخدعة
أقل بكثير ممّا تظن

200
00:11:53,387 --> 00:11:56,923
يُمكنك مشاهدتي و أنا أفعلها مرّة أخرى
في عرض مواهب الأسبوع القادم

201
00:11:56,990 --> 00:11:58,428
أوّد أن آتي

202
00:11:58,428 --> 00:12:00,987
لكن بشرط إذا تأكدّت أنا
أنّه لن يصيبكِ مكروه

203
00:12:00,987 --> 00:12:02,967
لا يوجد فرصة إطلاقاً

204
00:12:04,465 --> 00:12:06,005
سأريك

205
00:12:07,491 --> 00:12:10,310
،لن تستطيع فتح الغطاء
لأن الأقفال حقيقيّة

206
00:12:10,310 --> 00:12:13,593
،العلبة تتكوّن من نصفين
و يمكن أن تفصلهما من الداخل

207
00:12:13,593 --> 00:12:14,808
يجب عليك الدفع لأعلى و حسب

208
00:12:15,576 --> 00:12:16,626
! سهل جدّاً

209
00:12:17,244 --> 00:12:20,383
و لا يوجد أيّ طريقة تمكّن لأيّ أحد
من فهم كيفيّة عمل الخدعة

210
00:12:20,383 --> 00:12:21,829
حسناً، أستطيع التفكير
بطريقة واحدة

211
00:12:21,829 --> 00:12:24,450
! خدع فتاة حمقاء صغيرة لأخبارك

212
00:12:26,206 --> 00:12:26,893
! يا أبي

213
00:12:26,893 --> 00:12:29,640
إنّه علبة مقسومة لنصفين
و تفتح من الداخل

214
00:12:29,640 --> 00:12:31,074
ماذا عن أقفال الغطاء ؟

215
00:12:31,074 --> 00:12:32,194
للزينة فقط

216
00:12:32,194 --> 00:12:33,840
! رائع، رائع

217
00:12:33,840 --> 00:12:35,871
و المرّة القادمة في
عطلة نهاية الأسبوع معك

218
00:12:35,871 --> 00:12:37,997
أعدك بأنّه لن يكون
هنالك أيّ فتيات

219
00:12:38,065 --> 00:12:42,321
،(فقط أنت، و أنا، و (تنّين كومودو
(و (بين روثلسبرغر

220
00:12:42,321 --> 00:12:44,453
! هذا ما أريده تماماً

221
00:12:57,100 --> 00:12:59,887
ما الخطب يا مجانين السحر ؟
الليلة الماضية، و أقولها بجديّة

222
00:12:59,887 --> 00:13:02,558
لقد زارني شبح شفّاف
عدّة مرّات

223
00:13:02,753 --> 00:13:05,789
لقد كان
! (هاري هوديني)

224
00:13:05,856 --> 00:13:08,658
و بعد أن أطلق عليّ لقب
...هوديني الجديد)؛ قالها بنفسه)

225
00:13:08,726 --> 00:13:11,759
لقد أخبرني سر خدعة...
! الهروب من علبة الحليب

226
00:13:12,797 --> 00:13:13,730
! أجل

227
00:13:13,798 --> 00:13:17,125
سوف أقوم بهذه الخدعة في عرض
! بطولة السحر العالميّة القادمة

228
00:13:17,125 --> 00:13:21,136
أنصحكم أن تأتوا
! جميعاً و تشاهدوني

229
00:13:21,505 --> 00:13:23,907
(أنا آسفةٌ بشدّة يا (ريماندو

230
00:13:23,974 --> 00:13:25,842
لقد خدعت من قبل محترف

231
00:13:25,910 --> 00:13:29,972
هل تعلم كيف هو شعور
أن تكون فتاة لا يكلّمها الفتيان

232
00:13:29,972 --> 00:13:32,377
ثمّ فجأة يأتي فتى و يتحدّث معك ؟

233
00:13:32,583 --> 00:13:34,117
! أخرجي

234
00:13:34,185 --> 00:13:36,920
ألم يسبق لك أن خُدعت
من قبل شخصٌ جميل ؟

235
00:13:36,987 --> 00:13:38,221
مرّة واحدة فقط

236
00:13:38,289 --> 00:13:39,589
! لقد وثقت بِك

237
00:13:39,657 --> 00:13:41,257
أتظنّ أنّي جميلة ؟

238
00:13:41,325 --> 00:13:42,959
! أخرجي

239
00:13:54,805 --> 00:13:57,006
،(يا (ليسا
لا تشعري بالسوء

240
00:13:57,074 --> 00:14:00,171
،يهوذا خان المسيح
لكنّه ما يزال يُدفع له

241
00:14:04,081 --> 00:14:07,917
لا أستطيع تحمّل رؤية طفلة
! من أطفالي و هي غير سعيدة

242
00:14:07,985 --> 00:14:12,316
سوف أذهب و أسحق
! مكلّم الأرانب ذاك

243
00:14:13,324 --> 00:14:15,024
! دعني أذهب

244
00:14:15,092 --> 00:14:17,902
هذه الشبكة سوف تترك آثار
! على شكل مربّعات على جلدي

245
00:14:17,902 --> 00:14:22,332
تخيّل لو أنّ أعظم أسرارك
! أُعطيَ إلى ألدّ أعدائك

246
00:14:23,300 --> 00:14:25,735
زبّدة اللوز و بسكويت مالح
في شطيرة ؟

247
00:14:27,037 --> 00:14:30,287
مستحيل أنّ يفكّر غبيّ
مثلي بهذه الشطيرة

248
00:14:30,741 --> 00:14:33,417
حسناً، ربّما تكون الأسرار
أمر مهمّ فعلاً

249
00:14:33,444 --> 00:14:35,845
لكن إبنتي طفلة طيّبة

250
00:14:35,913 --> 00:14:39,103
لذا، لما لا تحترم سنّك
! و تسامحها ثمّ تدعني أذهب

251
00:14:56,867 --> 00:14:59,736
،أيّتها الطفلة
لا أحد يحب السحرة الكئيبين

252
00:14:59,803 --> 00:15:01,938
ما عدا بالطّبع الساحر
(الكئيب الرائع)

253
00:15:02,006 --> 00:15:04,174
! (ريماندو)
! لقد سامحتني

254
00:15:04,241 --> 00:15:05,771
ليس بهذه السرعة

255
00:15:06,710 --> 00:15:08,388
لكن ما يزال هنالك أمل

256
00:15:09,280 --> 00:15:12,115
يا (ليسا)، جميعنا قمنا
بأخطاء في الماضي

257
00:15:12,183 --> 00:15:14,851
لقد أصبحت ساحر
في ملهى (ديسكو) لفترة وجيزة

258
00:15:14,919 --> 00:15:17,420
هل سبق و أن حاولتي
أن تُلبسي طيراً ؟

259
00:15:17,488 --> 00:15:19,556
،عندما تلبسينه البنطال
يقوم هو بخلع المعطف

260
00:15:19,623 --> 00:15:21,024
و يستمر الوضع هكذا

261
00:15:21,091 --> 00:15:25,962
لكن الآن، أنا أحتاج مساعدتكِ
(لإيقاف (كريغ ديمون

262
00:15:26,309 --> 00:15:27,542
"قصر السحر"
"الليلة : بطولة السحر العالميّة"

263
00:15:29,278 --> 00:15:31,862
حسناً، فليتّجه المشعوذين
إلى اليسار

264
00:15:31,862 --> 00:15:33,387
و سحرة فنّ الوهم إلى اليمين

265
00:15:33,387 --> 00:15:35,838
،و قارئي العقول... حسناً
لست بحاجة بأن أقول لكم

266
00:15:36,006 --> 00:15:37,540
،(هيّا يا (لو
أريد دعماً هُنا

267
00:15:37,608 --> 00:15:39,061
أتمنّى لو أنّي أستطيع
المساعدة أيّها الرئيس

268
00:15:39,061 --> 00:15:42,292
سآخذ الصندوق
الذي لا يردّ عليّ

269
00:15:43,693 --> 00:15:46,067
،أجل، هذا ما تريده بالضبط يا رئيس
! معدة أخرى

270
00:15:46,067 --> 00:15:46,836
! أصمت

271
00:15:57,169 --> 00:15:58,358
! أجل

272
00:16:04,786 --> 00:16:05,549
! أجل

273
00:16:05,603 --> 00:16:06,869
ما الخطب ؟

274
00:16:06,937 --> 00:16:09,639
آمل أنّك تشاهد
(مِن الأعلى يا (هوديني

275
00:16:09,707 --> 00:16:11,841
! لقد جامعت إبنة حفيدتك

276
00:16:24,989 --> 00:16:28,858
! مجنون السحر
! مجنون السحر

277
00:16:28,926 --> 00:16:31,527
،لقد فات الأوآن
لا يُمكنُنا إيقافه

278
00:16:33,631 --> 00:16:35,017
هنالك مشكلة

279
00:16:35,017 --> 00:16:36,183
الخدعة لا تجري
في المسار الصحيح

280
00:16:36,183 --> 00:16:37,932
! لا تمُت يا أبي

281
00:16:38,628 --> 00:16:39,762
! أنا سأخرجه

282
00:16:39,762 --> 00:16:40,414
! لا

283
00:16:40,414 --> 00:16:41,804
يجب أن لا نتدخّل

284
00:16:41,804 --> 00:16:43,509
سوف تقف هُنا و حسب ؟

285
00:16:43,509 --> 00:16:45,942
،لا، مع ألم ظهري
يجب أن أجلس

286
00:16:46,010 --> 00:16:46,909
! النجدة

287
00:16:50,946 --> 00:16:54,951
لا أستطيع تحمّل
رؤيتكِ لي بهذه الطريقة

288
00:16:55,359 --> 00:16:56,498
هذا أفضل

289
00:16:59,926 --> 00:17:02,026
! ساعدوني -
! إنّه على وشك الموت -

290
00:17:02,176 --> 00:17:04,344
يا (ليسا)، السحرة
يكرهون أن يتم إنقاذهم

291
00:17:04,412 --> 00:17:05,845
و الآن إذا سمحتِ لي

292
00:17:05,913 --> 00:17:07,781
يجب أن أذهب إلى
غرفة السحرة الصغار

293
00:17:10,584 --> 00:17:14,440
أعتقد أنّ أمر إنقاذك يعود لي يا
(مجنون السحر (كريغ ديمون

294
00:17:14,655 --> 00:17:17,190
! أنتِ لن تُنقذي أيّ أحد

295
00:17:17,258 --> 00:17:18,158
ريكي جاي) ؟)

296
00:17:18,225 --> 00:17:19,523
ديفيد كوبرفيلد) ؟)

297
00:17:19,523 --> 00:17:20,160
بين) ؟)

298
00:17:21,228 --> 00:17:22,447
تيلير) ؟)

299
00:17:22,447 --> 00:17:26,192
لقد أستبدلنا علبة الخدعة
بعلبة حليب عاديّة

300
00:17:26,192 --> 00:17:27,267
لكن ما السبب ؟

301
00:17:27,335 --> 00:17:28,335
...لأنّه عندما

302
00:17:28,402 --> 00:17:28,749
! أصمت

303
00:17:28,749 --> 00:17:31,671
،أنت تتحدّث على المسرح
أنا أتحدّث خارج المسرح

304
00:17:31,739 --> 00:17:33,673
هذه هي اللعنة التي
! ألقتها علينا الساحرة

305
00:17:33,741 --> 00:17:35,742
لقد قام بسرقة
! جميع خدعاتنا المفضّلة

306
00:17:35,810 --> 00:17:38,878
و لقد سرق منّي
حركتي المثيرة السحريّة

307
00:17:38,946 --> 00:17:40,747
...مثل هذه

308
00:17:42,183 --> 00:17:44,958
إنتظر، أعلم أنّه
ساحر غير أخلاقي

309
00:17:44,958 --> 00:17:47,108
و أنّ أوشامه عباره عن
خليط غير متجانس

310
00:17:47,108 --> 00:17:51,423
،من الكتابات الهيرغليفية و المسماريّة
! لكنّه لا يستحق الموت

311
00:17:51,525 --> 00:17:52,759
! نحن لا نفاوض يا فتاة

312
00:17:52,827 --> 00:17:53,395
! أمسكوا بها

313
00:18:02,303 --> 00:18:04,003
ألقي بها و حسب
! (يا (بين

314
00:18:04,421 --> 00:18:05,669
! لا أستطيع

315
00:18:05,806 --> 00:18:07,419
! لم أتعلّم الطريقة أبداً

316
00:18:12,079 --> 00:18:13,613
! (سأنقذكِ يا (ليسا

317
00:18:17,618 --> 00:18:21,287
السحر الحقيقي هو تربية ثلاثة
أطفال في هذا النظام الأقتصادي

318
00:18:21,355 --> 00:18:22,870
يُمكنك إرجاع الكره الآن

319
00:18:26,293 --> 00:18:28,928
! إبتعدوا عن تلميذتي
! أيّها الهواة

320
00:18:30,464 --> 00:18:31,564
ريماندو) ؟)

321
00:18:31,632 --> 00:18:33,299
أعتقدت أنّي قتلتُك
! في مراكش

322
00:18:33,367 --> 00:18:34,801
! كان ذلك توأمي

323
00:18:34,869 --> 00:18:36,503
! لقد أفسد الكثير من خدعي

324
00:18:36,570 --> 00:18:38,505
ربّما نُنهي المهمّة الآن

325
00:18:38,572 --> 00:18:40,613
لنؤكّد لك بأنّنا جادّون

326
00:18:40,613 --> 00:18:44,115
سأقوم بفك أزرار قميصي
! و سأشغّل مروحة هواء

327
00:18:44,211 --> 00:18:45,779
! أجل

328
00:18:45,846 --> 00:18:47,374
! إنّه عمليّة سحريّة

329
00:18:56,557 --> 00:18:58,458
أنا مجرّد رجل عجوز

330
00:18:58,526 --> 00:19:01,394
لن أستطيع أبداً هزيمتكم جميعاً

331
00:19:01,462 --> 00:19:03,329
! إلّا... بهذه

332
00:19:08,035 --> 00:19:11,271
،جسمي الجميل
لن يكون كذلك بعد اليوم

333
00:19:12,373 --> 00:19:13,873
لقد أحترقت خصلة
! شعري الطويلة

334
00:19:13,941 --> 00:19:17,377
يا (تيلر)، لقد كُسرت
! لعنة الساحرة

335
00:19:17,445 --> 00:19:19,612
يا (بين)، لم نُلعن
أبداً من قبل ساحرة

336
00:19:19,680 --> 00:19:21,514
،أنت وغدٌ حقّاً
أتعلم ذلك ؟

337
00:19:21,582 --> 00:19:26,500
يا (ريماندو)، لقد علمت أنّ قلبك نقيّ
مثل غاز الإيثر الذي يساعدك على النوم

338
00:19:26,854 --> 00:19:28,855
ريماندو) ؟)

339
00:19:30,958 --> 00:19:34,894
أعتقد أنّ التعبير هُنا هو
"! (تا-دا)"

340
00:19:36,096 --> 00:19:37,263
ما الخطب ؟

341
00:19:39,033 --> 00:19:41,701
لنذهب إلى البيت يا أبي

342
00:19:41,769 --> 00:19:43,436
لقد أنتهيت من السحر
يا بُنيّ

343
00:19:43,504 --> 00:19:46,328
سأعود إلى كندا
و أرشّح نفسي للبرلمان

344
00:19:49,977 --> 00:19:51,531
تفضّل

345
00:19:52,446 --> 00:19:54,080
"...لا تعطي معطفك لـ"

346
00:19:54,148 --> 00:19:55,252
! اللعنة

347
00:20:08,863 --> 00:20:12,586
(إذن لهذا السبب (ليسا
إستأذنت للذّهاب قبل بضع دقائق

348
00:20:12,700 --> 00:20:14,901
و الآن و لمرّة أخرى

349
00:20:14,969 --> 00:20:18,972
واحدة من أكثر السحرة الواعدين
الذين رأيتهم

350
00:20:19,039 --> 00:20:21,403
! (سمبسينا العظيمة)

351
00:20:21,542 --> 00:20:23,009
أبهريهم يا فتاة

352
00:20:23,077 --> 00:20:24,978
سأكون في غرفة الملابس

353
00:20:30,342 --> 00:20:31,396
أخبروني إذا سقطت

354
00:20:34,054 --> 00:20:36,222
! (أبركا ملهاوس)

355
00:20:36,741 --> 00:20:39,337
"إيثير"

356
00:20:40,995 --> 00:20:42,906
(مرحباً يا (هارفي

357
00:20:43,631 --> 00:20:45,831
ربّما إستنشقت
بما فيه الكفاية

358
00:20:46,467 --> 00:20:48,414
أكثر من ذلك بقليل
لا يُمكن أن يؤذي

