1
00:00:03,000 --> 00:00:06,224
<font color="#FFFF00" >(آل سيمبسون)</font>
<font color="#357EC7" >الـ22 </font>من الموسم<font color="#357EC7" > الـ20 </font>الحلقة
<font color="#41A317" >"(مقص (هومر" </font>: عنوان الحلقة

2
00:01:11,464 --> 00:01:13,372
"(متحف (سميثسونيان"

3
00:01:25,357 --> 00:01:27,293
"(حذاء (دورثي"

4
00:01:30,868 --> 00:01:33,384
"(معطف (فونزي"

5
00:01:33,384 --> 00:01:34,914
"ألماسة الأمل"

6
00:02:23,838 --> 00:02:26,298
يا (ليسا)، ما تفعلينه يجري
ببطئ شديد بالنسبة لي

7
00:02:26,366 --> 00:02:28,300
مع أنّي أعمل في
إدارة المرور

8
00:02:28,368 --> 00:02:29,668
هل تمانعين لو أخذنا غفوة ؟

9
00:02:29,736 --> 00:02:31,653
يجب أن أجعل اللوحة تميل إلى
الطابع الكلاسيكي الجديد أكثر

10
00:02:31,653 --> 00:02:33,822
،و أقلّل من الطابع الأسلوبي
لكنّ... حسناً

11
00:02:33,890 --> 00:02:35,590
...أنتِ تقولين كلمات جميلة و

12
00:02:39,644 --> 00:02:41,079
! لقد قفزت أمام لوحتكِ

13
00:02:41,147 --> 00:02:42,381
إنّها فاسدة الآن

14
00:02:42,448 --> 00:02:44,537
يا (بارت)، هذه ليست
صورة فوتغرافيّة

15
00:02:44,653 --> 00:02:46,573
...أنا لن أقوم برسمك و حسب في

16
00:02:47,103 --> 00:02:49,838
لقد أفسدّت للتو
! عمل ستة شهور

17
00:02:49,906 --> 00:02:52,444
أنا آسف جدّاً
! لأنّها لم تكن سنة

18
00:02:54,504 --> 00:02:56,595
سوف تندم على
! اليوم الذي ولدّت فيه

19
00:02:56,662 --> 00:02:58,861
،أنا كذلك بالفعل
إنّه قريب جدّاً من عيد الميلاد

20
00:03:09,685 --> 00:03:11,045
لا تقلقي

21
00:03:10,217 --> 00:03:11,618
"مزيل الطلاء"

22
00:03:15,480 --> 00:03:16,162
و الآن ماذا ؟

23
00:03:16,162 --> 00:03:19,935
يا (بارت)، أخشى أنّنا نحتاج المساعدة
من شخص أكبر و أحكم

24
00:03:22,993 --> 00:03:25,774
أنا أستمتع بهذا لكنّي
لست مسؤولاً عمّا حدث

25
00:03:27,927 --> 00:03:30,630
،في الحقيقة يا أبي
بما أنّك جليسنا هذا اليوم

26
00:03:30,630 --> 00:03:32,415
ستنال على جزء من اللوم أيضاً

27
00:03:33,640 --> 00:03:35,256
ماذا سأفعل ؟
باتي) سوف تقتلني)

28
00:03:35,256 --> 00:03:36,820
...إلّا إذا

29
00:03:36,820 --> 00:03:38,647
! قتلتها أولاً

30
00:03:38,801 --> 00:03:41,356
،سأضعها في السيّارة
ثمّ سأرمي السيّارة في البحيرة

31
00:03:41,424 --> 00:03:45,099
(و أضع أسطوانة (جيمس تايلور
...في المسجّل ليظنّوا أنّها حادثة إنتحار

32
00:03:45,099 --> 00:03:47,623
لم لا تقص الشعر
الملوّن و حسب ؟

33
00:03:49,337 --> 00:03:50,532
حسناً، أيّا كان

34
00:03:51,214 --> 00:03:54,059
سأستمر في القص
إلى أن أصطدم بشيء صلب

35
00:03:58,641 --> 00:04:02,310
و الآن سأخبرها بالأمر
بألطف طريقة أعرفها

36
00:04:02,310 --> 00:04:04,574
!! أستيقظي و أنظري إلى شعركِ

37
00:04:07,033 --> 00:04:08,390
ماذا حدث لكِ ؟

38
00:04:11,167 --> 00:04:13,012
من فعل بي ذلك ؟

39
00:04:13,198 --> 00:04:16,001
،أنا لم أفعل شيئاً
و بالتأكيد ليس بكِ

40
00:04:18,225 --> 00:04:20,175
،في الحقيقة
إنّه جميل نوعاً مّا

41
00:04:20,175 --> 00:04:21,884
(أنتِ تشبهين (بوش سبايس

42
00:04:22,114 --> 00:04:24,113
هذا ما كنت أريده تماماً

43
00:04:24,113 --> 00:04:25,761
كنت أريده أن يكون مخيفاً

44
00:04:25,868 --> 00:04:26,915
أنت فعلت هذا ؟

45
00:04:26,915 --> 00:04:30,715
بأصابعك البدينة و بدماغك الذي
بحجم الكرة الصغيرة ؟

46
00:04:35,328 --> 00:04:37,062
! و أبقي في الخارج

47
00:04:37,723 --> 00:04:39,858
لا يُمكنني تصديق
...أنّني سأقول هذا

48
00:04:39,858 --> 00:04:41,904
،(يا (هومر سيمبسون
أفعل بي

49
00:04:43,194 --> 00:04:45,370
قصدّت شعري

50
00:04:47,330 --> 00:04:48,190
! مغفّل

51
00:04:52,216 --> 00:04:53,339
(أنظر يا (ملهاوس

52
00:04:53,339 --> 00:04:55,590
لقد ربطّت حبلاً
في نهاية الزحلوقة

53
00:04:58,651 --> 00:05:00,435
أليس هذا هو أعظم يوم
في الحياة ؟

54
00:05:00,976 --> 00:05:03,528
لا يوجد المزيد من الأيام العظيمة
(يا (بارت

55
00:05:03,528 --> 00:05:05,025
هي أيّام و حسب

56
00:05:05,074 --> 00:05:06,438
ما الخطب يا رجل ؟

57
00:05:06,438 --> 00:05:08,616
شيء مّا حدث ليلة البارحة

58
00:05:08,616 --> 00:05:11,381
شيء مّا أحدث
بداخلي تغييراً كبيراً

59
00:05:12,448 --> 00:05:15,110
أمي وضعت أسطوانة فيلم
(البحث عن نيمو)

60
00:05:15,110 --> 00:05:17,576
لكن بعد ذلك
تلقّت مكالمة هاتفيّة

61
00:05:17,576 --> 00:05:20,418
لذا بدأت الفيلم بنفسي

62
00:05:20,640 --> 00:05:24,566
هل تعلم أنّه يوجد
فصل قبل الفصل الثاني ؟

63
00:05:24,566 --> 00:05:28,224
(يوجد فصل فيه نقابل أمّ (نيمو

64
00:05:26,038 --> 00:05:28,119
: أختيار الفصول"
،والدين جُدد
،اليوم الأوّل في المدرسة
،الرحلة الميدانيّة
"الذهاب إلى قاع المحيط

65
00:05:30,132 --> 00:05:31,516
! نيمو) ليس لديه أمّ)

66
00:05:31,601 --> 00:05:34,953
،بعد الفصل الأوّل
هو كذلك

67
00:05:43,812 --> 00:05:47,921
،إذا كان الموت يستطيع القضاء على الأسماك
فإنّه يستطيع القضاء على أيّ أحد

68
00:05:47,921 --> 00:05:50,437
لذا يجب عليك الحياة
بما أنّك تستطيع ذلك

69
00:05:50,503 --> 00:05:54,172
لذا سأعلن أخيراً
(عن حبّي لـ(ليسا

70
00:05:54,257 --> 00:05:56,340
هذا ما أستفدّته
من فيلم (نيمو) ؟

71
00:05:56,340 --> 00:05:58,944
أظنّ أنّك سبق و أن وضّحت
(مشاعرك تجاه (ليسا

72
00:05:59,011 --> 00:06:00,781
حسناً، يُمكنني أن
أجعلها واضحةٌ أكثر

73
00:06:00,781 --> 00:06:02,598
،كما ترى، في الماضي
لقد كنت حاذقٌ جدّاً

74
00:06:02,598 --> 00:06:05,159
! هذه هي لعنتي... الحذق

75
00:06:08,120 --> 00:06:11,122
يا (هومر)، بعد الشكر لك
على حلاقتك الغير مرخّصة

76
00:06:11,190 --> 00:06:14,855
باتي) و (سلمى) تلقّتا المديح)
طوال اليوم في إدارة المرور

77
00:06:14,855 --> 00:06:16,394
أنتما الأثنتين
تبديان جميلتين

78
00:06:16,462 --> 00:06:18,048
جميلتان كالتابوت المفتوح

79
00:06:20,971 --> 00:06:23,881
لقد سمعت أنّ هذا منزل أفضل
(مصفّف شعر في (سبرنغفيلد

80
00:06:23,986 --> 00:06:27,528
أحتاج لقصّة شعر، و أحتاجها
! في ثلاثة، إثنان، واحد، الآن

81
00:06:27,607 --> 00:06:29,318
،يا سيّدة
أنا لست مصفّف شعر

82
00:06:29,318 --> 00:06:32,366
لقد وضعت غطاءً جديداً
لعلبتي نفايات و حسب

83
00:06:35,946 --> 00:06:37,054
!مائة دولار ؟

84
00:06:37,233 --> 00:06:39,167
يا (مارج)، كم من
المال تحتويه هذه الورقة ؟

85
00:06:39,256 --> 00:06:40,143
مائة واحدة

86
00:06:49,412 --> 00:06:51,363
رائع، رائع

87
00:06:51,430 --> 00:06:52,263
! رائع

88
00:07:01,607 --> 00:07:03,241
! رائع

89
00:07:03,309 --> 00:07:05,524
مرحباً يا حانة
(آيربوت بيانو)

90
00:07:06,138 --> 00:07:08,165
! و يبدو رائعاً في الصباح أيضاً

91
00:07:08,297 --> 00:07:10,402
أأنت متأكّد بأنّك لا تملك
صالون حلاقة ؟

92
00:07:10,402 --> 00:07:15,513
حسناً، أنا أفتح العديد من الأشياء الجنونيّة
عندما أكون ثمل، لكنّي لا أظن ذلك

93
00:07:15,513 --> 00:07:16,655
هذا سيء للغاية

94
00:07:16,928 --> 00:07:19,582
ناديني بـ
"هومر) ذو الأصابع الماهرة)"

95
00:07:19,582 --> 00:07:22,729
،أفضّل أن أناديك بأسمك العادي
إذا لم تمانع

96
00:07:22,729 --> 00:07:25,413
لكنّي لم أعلم أبداً
أنّك ممتاز في تصفيف الشعر

97
00:07:25,464 --> 00:07:29,203
،يا (مارج)، عندما يفقد أحدهم شعره
فإنّه يصبح أكثر شيء يفتقده

98
00:07:29,203 --> 00:07:32,034
إنّه مثل كلب لطيف
مات فوق رأسك

99
00:07:35,437 --> 00:07:37,463
من الأفضل لك أن لا تكون
تمشّط شعرك مرّة أخرى

100
00:07:38,274 --> 00:07:39,477
...كّلا، أنا

101
00:07:39,477 --> 00:07:41,383
أنا أستكشف جسدي و حسب

102
00:07:41,383 --> 00:07:42,385
من الأفضل لك
! أن تكون كذلك

103
00:07:43,530 --> 00:07:44,136
يا شعري

104
00:07:44,136 --> 00:07:46,983
سأحبّك عندما تكون
أشيباً و مسنّاً

105
00:07:48,138 --> 00:07:50,452
حسناً، يُمكن لأثنين
! اللعب بهذه اللعبة

106
00:07:55,025 --> 00:07:57,932
و الآن و بعدما سقط
شعري الأصهب الناعم

107
00:07:57,932 --> 00:08:01,215
،أنا أحلم بقص الشعر
و تزيينه

108
00:08:01,215 --> 00:08:04,058
و تقصير الشعر
مقابل المال

109
00:08:04,058 --> 00:08:05,906
ربّما ينبغي عليّ
فتح صالون تصفيف شعر

110
00:08:05,982 --> 00:08:09,708
حسناً، مجلّة (نيوز ويك) قالت
أنّه لمن الجيّد تغيير المهن

111
00:08:09,775 --> 00:08:12,076
قالوا ذلك مباشرة
بعد أن سرّحوا محرّريهم

112
00:08:12,215 --> 00:08:13,061
أجل

113
00:08:13,129 --> 00:08:16,402
لكن ماذا لو لم أستطع إيجاد
عقارات للتأجير ؟

114
00:08:16,891 --> 00:08:18,790
"شكراً لكم على 20 سنة رائعة"

115
00:08:18,169 --> 00:08:19,173
"مغلق"

116
00:08:18,727 --> 00:08:19,785
"وداعاً"

117
00:08:19,834 --> 00:08:21,028
"مغلق للأفلاس"

118
00:08:26,642 --> 00:08:30,706
أعتقدت حقّاً أنّ الناس سيحبّون
أن يستخرجوا عسلهم بأنفسهم

119
00:08:30,706 --> 00:08:32,597
لقد كرهوا العملية جدّاً

120
00:08:40,381 --> 00:08:43,116
! إنتبهاه
يا عشّاق الحب

121
00:08:43,125 --> 00:08:44,959
ليكن هذا الشيء
: معلوماً عند الجميع

122
00:08:45,027 --> 00:08:49,030
(ليسا سيمبسون)
هي الأذكى، و الأحلى

123
00:08:49,098 --> 00:08:51,882
و الأكثر كمالاً من بين
! كل فتيات العالم

124
00:08:51,882 --> 00:08:55,618
و أنا بالتأكيد لن أرتاح
حتّى أكون حبيبُها

125
00:08:57,223 --> 00:09:01,893
،(أعلم أنّكِ تحبين الموسيقى يا (ليسا
...لذا سأغنّي لكِ أغنية عن الحب كتبتها

126
00:09:01,893 --> 00:09:03,061
لأجلكِ

127
00:09:05,877 --> 00:09:08,489
(أجل، إنّها آلة (ثيرمين

128
00:09:12,245 --> 00:09:15,751
"المعلّمة قالت لا تأكل الصمغ"

129
00:09:15,751 --> 00:09:19,263
"لأنّه سيجعلك تتقيّأ"

130
00:09:19,263 --> 00:09:23,494
لقد أكلت الصمغ"
"و أعجبني الطعم

131
00:09:23,494 --> 00:09:26,960
ثمّ أغمي علي"
"و حلمت بكِ

132
00:09:26,960 --> 00:09:29,391
،حسناً
أولاً، إنّه لمن عدم الحكمة

133
00:09:29,391 --> 00:09:31,462
"إستخدام كلمة "تتقيّأ
في أغنية عن الحبّ

134
00:09:31,490 --> 00:09:35,093
،(ليسا)، (ليسا)"
"أيّتها الجميلة

135
00:09:35,161 --> 00:09:38,596
بلباسكِ القرمزي"
"و شعركِ المدبّب

136
00:09:38,664 --> 00:09:43,034
هل تمانعين لو توقّفت"
"ثم حدّقت ؟

137
00:09:43,102 --> 00:09:47,555
"أرى عقلكِ و أجد نفسي هُناك"

138
00:09:48,824 --> 00:09:51,693
،(لذا يا (ليسا
أنا أُحبّكِ

139
00:09:51,760 --> 00:09:54,929
هل هذا الحب
متبادل أم لا ؟

140
00:09:54,997 --> 00:09:59,197
،(أنا آسفة، لكنّي لا أحبّك يا (ملهاوس
و لن أصبح كذلك أبداً

141
00:10:05,966 --> 00:10:07,779
أعتقد أنّ ذلك كان جميلاً

142
00:10:09,724 --> 00:10:10,935
صحيح ؟

143
00:10:10,935 --> 00:10:14,396
نعم، لقد كانت الأغنية
رومانسيّة و مقفّية

144
00:10:14,396 --> 00:10:17,579
لقد أستخدمت قاموس مقفّى

145
00:10:17,579 --> 00:10:19,476
لكنّه يعطيكِ خيارات فقط

146
00:10:19,476 --> 00:10:22,869
وظيفة الشاعر هي أن يقول
"هذه، على ما أعتقد"

147
00:10:23,979 --> 00:10:25,078
(أنا (تافي

148
00:10:25,078 --> 00:10:29,740
(هل تودّين مساعدتي في إرجاع آلة الـ(ثيرمين
إلى غرفة السمعيات و المرئيات ؟

149
00:10:29,740 --> 00:10:30,947
إنّه موعد غرامي

150
00:10:33,519 --> 00:10:36,899
آلة الـ(ثيرمين) تلك تدفع
ثمن نفسها مراراً و تكراراً

151
00:10:38,357 --> 00:10:41,292
طوال اليوم، (آبو) يتحدّث
(عن المغنّية (ليدي غاغا

152
00:10:41,360 --> 00:10:44,062
و التي لم تفعل شيء مقابل
(ما فعلته (رافا كاتان

153
00:10:44,129 --> 00:10:47,699
قبل 20 سنة، بينما هي كانت
عضوة في البرلمان

154
00:10:47,766 --> 00:10:52,282
كيف يُمكن لشابّةٍ مثلكِ أن تعرف
عن شيء حدث قبل 20 سنة ؟

155
00:10:55,007 --> 00:10:59,247
غريب كيف أنّ (تيموثي) دائماً مّا
يعمل نوع قصير من المعموديّة

156
00:10:59,247 --> 00:11:01,527
عندما تكون هناك مباراة
...كرة سلّة يريد أن يشاهدها

157
00:11:01,527 --> 00:11:02,857
و الأسواء من كلّ ذلك أنّني
...لا أستطيع

158
00:11:02,857 --> 00:11:03,944
يرتدي نفس الجورب
! لمدّة شهر

159
00:11:03,944 --> 00:11:05,155
! يُمكنُني التحدّث بلا إنقطاع

160
00:11:12,242 --> 00:11:14,228
يا (هومر)، هل أنت
تستمع لي حتّى ؟

161
00:11:14,228 --> 00:11:16,323
لأنّي لدي الكثير
: لأخبرك

162
00:11:16,323 --> 00:11:19,392
ساعي البريد وزّع الرسائل للجهة الأخرى
من الشارع قبل أن يأتي إلى جهتنا

163
00:11:19,392 --> 00:11:21,853
إتّضح بعد ذلك
أنّه كان ساعياً آخر

164
00:11:22,777 --> 00:11:24,044
أنا آسف يا حبيبتي

165
00:11:24,044 --> 00:11:27,106
طوال اليوم توجّب عليّ
السماع لنساء يتحدّثن

166
00:11:27,618 --> 00:11:28,574
! ليس وقتاً مناسباً

167
00:11:34,647 --> 00:11:36,981
يا (ليسا)، هذه الكتب
لن تقوم بألتقاط نفسها

168
00:11:37,538 --> 00:11:39,164
عادةً (ملهاوس) هو من يلتقطها

169
00:11:39,164 --> 00:11:39,992
مرحباً يا رفاق

170
00:11:40,452 --> 00:11:41,922
يا (ليسا)، لقد أسقطتي كُتبكِ

171
00:11:41,922 --> 00:11:44,633
عندما تلتقطين الكتب
أحرصي على أن تثني الركبتين

172
00:11:45,130 --> 00:11:48,136
أنت تعرف الكثير عن
! ميكانيكا الجسم

173
00:11:48,177 --> 00:11:52,194
حسناً، لقد أرتديت الكثير
من الدعامات في حياتي

174
00:11:53,048 --> 00:11:54,897
! هذه الفتاة معجبةٌ بك حقّاً

175
00:11:54,897 --> 00:11:56,090
بالتأكيد هي كذلك

176
00:11:56,090 --> 00:11:57,986
في هذا الصباح
..."ذهبنا إلى "القاعدة الثانية

177
00:11:58,053 --> 00:12:00,568
عندما تجوّلنا في
(ملعب الـ(السوفت بول

178
00:12:03,208 --> 00:12:08,282
لم فتاة مشهورة في الصف الخامس
مثل (تافي) تهتمّ في غبي مثل (ملهاوس) ؟

179
00:12:08,282 --> 00:12:10,159
،لا أعلم
إنّ الأجابة واحدة من تلك الألغاز

180
00:12:10,159 --> 00:12:13,251
مثل كيف أنّ ملابسي
تُنظّف ثُمّ تُوضع في الأدراج ؟

181
00:12:13,319 --> 00:12:15,985
،حسناً، سأبحث عن الأجابة
...لأنّ هذا الـ

182
00:12:17,198 --> 00:12:19,452
! (الركبتين يا (ليسا
! الركبتين

183
00:12:22,820 --> 00:12:23,542
أجل، هذا صحيح

184
00:12:25,290 --> 00:12:27,953
أعلم أنّ (كيرك) يكره بشدّه
أنّ الكلب يُحبّني أكثر

185
00:12:27,954 --> 00:12:31,692
لكن (ريكس) يهيمن
على الذكّر الأضعف بسهولة

186
00:12:31,692 --> 00:12:33,657
هذا ما تفعله
كلاب الدشهند الصغيرة

187
00:12:34,179 --> 00:12:35,123
أجل

188
00:12:35,190 --> 00:12:37,992
،الرجال يُشبهون الكلاب
و العكس صحيح

189
00:12:38,060 --> 00:12:41,555
هل يوجد أحد هُنا يريد
قصّة شعر فقط بدون أن يدردش ؟

190
00:12:41,664 --> 00:12:43,614
لا، لست أنا -
كلّا -

191
00:12:43,682 --> 00:12:45,523
،مرحباً
أنا لا أريد محادثة

192
00:12:46,183 --> 00:12:50,143
أريدك أن تسمعني فقط
! و أنا أتحدّث عن زوجي الفاشل

193
00:13:03,119 --> 00:13:04,513
هذا المقص ممتازٌ حقّاً

194
00:13:06,138 --> 00:13:12,105
طوال اليوم و هنّ يحكين
لي قصص غبيّة، تافهة، و مملّة

195
00:13:12,105 --> 00:13:16,885
و أنا يجب عليّ الوقوف هناك للأستماع
بإبتسامة زائفة تملأ وجهي

196
00:13:17,916 --> 00:13:19,851
،(حسناً يا (هومر
أنت بمأمن هُنا

197
00:13:19,918 --> 00:13:21,686
يُمكنك أن تنسى
كلّ شيء أخبروك به

198
00:13:21,924 --> 00:13:23,178
يتلقّى ضرباً مبرحاً"
"من قبل الكلب

199
00:13:24,135 --> 00:13:25,373
يمضغ خيط"
"الأنجيل

200
00:13:25,771 --> 00:13:26,962
يضيع جهاز التحكم"
"في طيّات شحومه

201
00:13:27,362 --> 00:13:28,645
يبكي في أيّام"
"تساقط الثلج

202
00:13:29,009 --> 00:13:30,003
"غبي"

203
00:13:34,717 --> 00:13:36,017
...عندما أراكم

204
00:13:36,085 --> 00:13:38,820
أرى كلّ النواقص التي
! تقود نسائكم إلى الجنون

205
00:13:38,887 --> 00:13:41,589
! النواقص ! النواقص
! النواقص

206
00:13:41,673 --> 00:13:43,053
(أهدأ يا (هومر

207
00:13:43,275 --> 00:13:44,062
"قاتل"

208
00:13:45,227 --> 00:13:46,741
ماذا حدث به ؟

209
00:13:47,262 --> 00:13:49,908
إنّها الأعلانات الفظيعة
التي يقومون بها

210
00:13:55,737 --> 00:13:56,196
"لن أعود أبداً"

211
00:13:56,196 --> 00:13:59,715
يا (هومر)، هل يُمكنك
تصفيف شعري ؟

212
00:13:59,783 --> 00:14:01,550
،(أنا آسف يا (ساره
أنا مستقيل

213
00:14:01,618 --> 00:14:03,219
لكن الليلة هي حفلة
رجال الشرطة

214
00:14:03,286 --> 00:14:08,036
،(و إذا خذلت حبيبتي (ساره
يُمكنني أن أجعل حياتك صعبة للغاية

215
00:14:08,141 --> 00:14:09,941
! أودّ أن أراك تحاول

216
00:14:10,785 --> 00:14:12,378
إلى أين تذهب ؟ -
أعذرني -

217
00:14:12,429 --> 00:14:13,058
! لا، لا، لا

218
00:14:13,058 --> 00:14:14,859
بربّك، هل تسمح... ؟ -
كلّا، كلّا -

219
00:14:16,266 --> 00:14:19,068
يـ... يُمكنُني أيضاً إطلاق
أصوات مزعجة جدّاً

220
00:14:27,494 --> 00:14:28,946
،أرجوك يا رجل
! لا تزعجني

221
00:14:30,247 --> 00:14:30,955
! توقّف عن هذا

222
00:14:31,548 --> 00:14:33,349
،حسناً، حسناً
لقد فُزت أنت

223
00:14:33,417 --> 00:14:36,018
سوف أعلّمك كيف
! تمارس الحب مع زوجتك

224
00:14:36,086 --> 00:14:37,989
! ماذا ؟ كلّا
! قم بقص شعرها و حسب

225
00:14:38,184 --> 00:14:38,738
صحيح

226
00:14:41,728 --> 00:14:43,959
يا (هومر)، أعتقدّت أنّك ستستقيل

227
00:14:44,027 --> 00:14:45,361
! لا أستطيع

228
00:14:45,429 --> 00:14:46,796
لن يسمحوا لي بذلك

229
00:14:46,863 --> 00:14:49,298
يا (ليني)، كن صديقاً
و قم بقطع يداي بالمنشار

230
00:14:49,366 --> 00:14:51,765
لم لا تفعل هُنا الشيء نفسه
...الذي تفعله في المحطّة النووية

231
00:14:51,765 --> 00:14:52,991
أعني... الفشل ؟

232
00:14:52,991 --> 00:14:54,189
الفشل ؟

233
00:14:54,488 --> 00:14:55,565
! بالطبع

234
00:14:55,568 --> 00:14:57,558
(لذا قلت لـ(تيموثي

235
00:14:57,558 --> 00:15:00,960
لا يُمكنك الإستمرار في إسناد
الخطب على نُكت (ساينفلد) القديمة

236
00:15:04,850 --> 00:15:06,162
! يا إلهي

237
00:15:06,433 --> 00:15:08,762
(مثل (موزارت
(و (جوني نوكسفيل

238
00:15:08,762 --> 00:15:10,653
! عبقريّتي لا يُمكن إيقافها

239
00:15:13,775 --> 00:15:15,438
! يوجد طريقة واحد فقط للخلاص

240
00:15:15,438 --> 00:15:17,090
أنا سأقوم بالأنتحار

241
00:15:21,264 --> 00:15:24,038
لماذا لا يقتلني أيّ شيء ؟

242
00:15:29,773 --> 00:15:31,150
(هذه صفحة (تافي

243
00:15:31,974 --> 00:15:34,866
أرى أنّها في علاقة

244
00:15:34,866 --> 00:15:35,564
! أصمت

245
00:15:35,564 --> 00:15:38,330
أريد أن أعرف ماذا تنوي
فعله مع (ملهاوس) و حسب

246
00:15:38,398 --> 00:15:40,533
فتاة مثلها يُمكنها الحصول
على صديق من الصف الخامس

247
00:15:40,600 --> 00:15:42,968
ربّما (كايل لوبيانكو) حتّى

248
00:15:44,121 --> 00:15:47,653
لقد سمعت أنّه يذهب
إلى (كاليفورنيا) في العُطل

249
00:15:47,653 --> 00:15:50,204
هذا أوّل شيء يعرفه الجميع
! (عن (كايل لوبيانكو

250
00:15:50,327 --> 00:15:51,660
تافي) تنوي على شيء مّا)

251
00:15:51,728 --> 00:15:54,730
و لن أكتشف ذلك
و أنا جالسة أمام حاسوب

252
00:15:54,798 --> 00:15:56,966
حان وقت وضع
الأحذية في الأرض

253
00:15:58,829 --> 00:16:00,388
هل أعجبتك أحذيتي ؟

254
00:16:00,388 --> 00:16:03,038
حالما تمضي لحظة إجابتي للسؤال بعدم
قولي "إنّها مقرفة" فإنّ الأحذية لا بأس بها

255
00:16:07,645 --> 00:16:09,808
(يا لك من مسكين يا (هومر

256
00:16:12,298 --> 00:16:14,064
،(يا (مارج
هل تسمعين ذلك ؟

257
00:16:14,064 --> 00:16:14,702
! إسمعي

258
00:16:14,702 --> 00:16:16,506
! إنّه الشعر... ينمو

259
00:16:16,506 --> 00:16:17,632
! ينمو دائماً

260
00:16:17,632 --> 00:16:20,466
،أشقر، و أسود
! و أصهب

261
00:16:20,574 --> 00:16:22,249
! هذا ينتهي الآن

262
00:16:22,249 --> 00:16:24,477
أريد صبغ خصلات شعري
لأجل حفلة زفاف

263
00:16:24,544 --> 00:16:26,245
يُمكنك البدء
! بغسيل الشعر

264
00:16:27,340 --> 00:16:28,091
!أرجوكِ ؟

265
00:16:28,293 --> 00:16:30,252
! سأشتري أيضاً... منتجاتكم

266
00:16:38,567 --> 00:16:39,559
تفضّل يا حبّي

267
00:16:40,986 --> 00:16:41,963
شكراً لكِ

268
00:16:42,280 --> 00:16:44,686
سأقوم بأيّ شيء
(من أجل حبيبي (ميلي

269
00:16:49,704 --> 00:16:51,879
(من سيرافق (ملهاوس
في الأرجاء بهذا الشكل ؟

270
00:16:51,879 --> 00:16:56,540
ملاحقتهم طوال اليوم علّمتني
الكثير عن هذه المجنونة

271
00:16:57,721 --> 00:16:58,374
مساء الخير

272
00:17:00,576 --> 00:17:02,576
"منطقة مسك الأيادي"

273
00:17:04,774 --> 00:17:07,703
لن أستطيع أبداً القيام بحل
واجبي المدرسي في هذه الليلة

274
00:17:17,232 --> 00:17:19,969
،حسناً، يا أختاه
ما هي لُعبتكِ ؟

275
00:17:21,519 --> 00:17:24,613
نحن نحاول أن نعيد
علاقتنا مع بعضنا و حسب

276
00:17:24,613 --> 00:17:26,623
،في السرير
إنّه قويٌّ و صلب

277
00:17:26,691 --> 00:17:29,793
،في أيّ مكان آخر
إنّه جبانٌ و ضعيف

278
00:17:29,861 --> 00:17:32,188
أنا آسفةٌ للغاية

279
00:17:36,077 --> 00:17:37,019
ليسا) ؟)

280
00:17:39,243 --> 00:17:40,729
! ليس هي مرّةً أخرى

281
00:17:40,905 --> 00:17:43,638
،(نعم يا (ليسا
ألا يُمكنكِ أن تدعيني و شأني ؟

282
00:17:43,638 --> 00:17:44,611
! نحن إنفصلنا

283
00:17:44,676 --> 00:17:46,436
،أنت لم تنفصل عنها
! و لم تكن كذلك أبداً

284
00:17:46,436 --> 00:17:48,445
،(يا (ملهاوس
أنت فتىً رائع

285
00:17:48,513 --> 00:17:50,514
لكنّ علاقتنا لن تنجح لسبب واحد

286
00:17:50,582 --> 00:17:54,558
هل هي بسبب تلك المرّة
عندما ملؤوا بنطالي بالأوراق ؟

287
00:17:54,562 --> 00:17:56,547
ذلك لم يكن يوماً
عظيماً لنا

288
00:17:56,677 --> 00:18:00,091
لكنّ السبّب هو أنّك
واقعٌ دوماً في حبّها

289
00:18:01,143 --> 00:18:02,743
إنّه يحب فطيرة التفاح
و هي ساخنة

290
00:18:02,743 --> 00:18:03,961
و فوقها كريمة باردة

291
00:18:04,216 --> 00:18:05,030
حظّاً موفّقاً

292
00:18:05,980 --> 00:18:10,250
،أنتِ لا تريدين أن أكون معكِ
و لا تريدين أن أكون مع فتاة أخرى

293
00:18:10,250 --> 00:18:13,720
كم من البؤس يجب عليّ أن أمرّ به
قبل أن تكوني سعيدة ؟

294
00:18:15,990 --> 00:18:18,349
...يا (ملهاوس)، أنا... أنا

295
00:18:22,028 --> 00:18:25,065
يا (ليسا) هل هذا
يعني أنّكِ تحبّينني ؟

296
00:18:25,133 --> 00:18:26,533
! نعم، لا

297
00:18:26,601 --> 00:18:28,669
! أنا لا أعلم
...هذا يعني

298
00:18:28,736 --> 00:18:30,837
أنّ الحياة مليئة بالأحداث
الغير متوقّعة

299
00:18:30,905 --> 00:18:32,472
و أنّه ينبغي عليك
ألا تستسلم أبداً

300
00:18:32,540 --> 00:18:33,874
و أنت تبدو وسيماً
في ضوء القمر

301
00:18:37,896 --> 00:18:41,098
كل شيء يخرج
! (لأجل (ملهاوس

302
00:18:42,812 --> 00:18:44,288
"حفلة رجال الشرطة"

303
00:18:45,870 --> 00:18:48,584
الطبيب و السيّدة
! (جوليوس هيبرت)

304
00:18:49,173 --> 00:18:52,747
(السيّد (ديسكوتيك ستوارت
! لوحده

305
00:18:52,794 --> 00:18:55,932
صديقتي لا تشعر
بخير هذه الليلة

306
00:18:55,964 --> 00:19:00,973
(المهرّج (كرستي
! (و صديقة (ديسكو ستو

307
00:19:01,286 --> 00:19:05,600
السيّد (هومر جيه) و السيّدة
! (مارج بوفيير سيمبسون)

308
00:19:08,695 --> 00:19:09,954
! شعرُها

309
00:19:10,895 --> 00:19:13,593
تنحّى جانباً
(يا تمثال (لارد لاد

310
00:19:13,593 --> 00:19:16,784
إنّها الأعجوبة الثامنة
! (في عالم (سبرنغفيلد

311
00:19:16,951 --> 00:19:19,286
لقد تفوّقت على
! (نفسك يا (هومر

312
00:19:20,855 --> 00:19:23,602
،أجل يا سيّداتي
لقد تفوّقت على نفسي

313
00:19:23,602 --> 00:19:27,027
تفوّقت على نفسي
! لأنّي لم أفعل شيء إطلاقاً

314
00:19:27,027 --> 00:19:28,862
! توقّف عن الحديث بجنون

315
00:19:28,930 --> 00:19:31,598
أخشى أنّ كلّ
ما قيل هو صحيح جدّاً

316
00:19:31,666 --> 00:19:33,584
...لقد قامت زوجتي بخيانتي

317
00:19:33,680 --> 00:19:35,152
! مع مصفّف شعر آخر

318
00:19:35,856 --> 00:19:37,020
مصفّف شعر آخر ؟

319
00:19:37,088 --> 00:19:38,572
من هو ؟
لابدّ أن نعلم

320
00:19:38,623 --> 00:19:42,523
! كلّا، كلّا، كلّا، كلّا
! خوليو) هو سرّي الصغير)

321
00:19:43,995 --> 00:19:45,844
! لقد قُلت الكثير

322
00:19:45,897 --> 00:19:47,097
خوليو) ؟)

323
00:19:47,165 --> 00:19:48,303
هذا صحيح يا سيّداتي

324
00:19:48,303 --> 00:19:52,231
و أنا لم يسبق لي أن سمعت أحدٌ
يتذمّر و لم أتعاطف معه

325
00:19:52,770 --> 00:19:54,021
هذا هو سلوكي في العمل

326
00:19:54,088 --> 00:19:56,590
حسناً، أوّل خمسة زبائن
يحصلن على خصم

327
00:19:56,658 --> 00:19:59,309
الخمس التاليات سيسمعن
أسرار عن الخمس الأوّائل

328
00:19:59,394 --> 00:20:00,594
هيّا، أدخلي إلى الطابور

329
00:20:02,513 --> 00:20:04,214
لقد نجحت الخطّة تماماً

330
00:20:04,282 --> 00:20:07,806
لا يُمكن لأيّ أحد ما عداك
أن يجعلني أشعر بهذا الجمال

331
00:20:08,369 --> 00:20:10,146
،يا حبيبتي
شكراً لك على إنقاذي

332
00:20:10,146 --> 00:20:11,282
من حياتي المرعبة

333
00:20:11,282 --> 00:20:13,615
مثل التي عاشها الممثّل
(وارن بيتي) في فلم (شامبو)

334
00:20:13,860 --> 00:20:16,893
و الآن حان وقت
ردّ الجميل لكِ

335
00:20:25,177 --> 00:20:28,572
يا (هومر)، أنت
تجل أصابعي تنقبض

336
00:20:28,606 --> 00:20:30,974
أنت بالتأكيد تعرف
كيف تُرضي إمرأة

337
00:20:31,785 --> 00:20:37,244
لطالما أنّ الأرضاء لا يتضمّن
فقدان وزن أو تبديل سروالي

